summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/wa.po
blob: 882319a38ea2b21c77150b1a8ae061f42ac59eab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
# Traduction into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2002
# Lucyin Mahin, 2000
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 14:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accesoires"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menu des accesoires"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programes"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programaedje"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Usteyes pol programaedje di programes"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Djeus"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Djeus di Gnome"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikes"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Programes grafikes et dessinaedjes"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Rantoele"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programes po naivyî et ovrer sol rantoele daegnrece"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu multimedia"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Buro"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Programes di buro"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Programes foû categoreye"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Ôtes"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programes"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu des programes"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferinces do scribanne"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Preferinces ki candjèt li scribanne Gnome en etir"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Usteyes sistinme"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menu do sistinme"

#: gnome-about/contributors.h:106
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "GEGL li misterieus"

#: gnome-about/contributors.h:288
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Les ptits nûtons des bwès"

#: gnome-about/contributors.h:321
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, li pexhon di GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Li djivêye est foû!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Dji n' sai trover l' ridant avou les imådjes des tiestires."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Dji n' a polou drovi l' ridant avou les imådjes des tiestires: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje del tiestire: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Dji n' a savou trover l' boton avou l' imådje di GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî «%s»: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Dji n' sai drovi l' adresse «%s»: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:805
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr ""
"Dji n' a savou trover l' fitchî avou l' informåcion sol modêye di GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:874
msgid "Version"
msgstr "Modêye"

#: gnome-about/gnome-about.c:893
msgid "Distributor"
msgstr "Distributeu"

#: gnome-about/gnome-about.c:912
msgid "Build Date"
msgstr "Date di copilaedje"

#: gnome-about/gnome-about.c:994
msgid "About GNOME"
msgstr "Å dfait di GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1008
msgid "News"
msgstr "Noveles"

#: gnome-about/gnome-about.c:1018
msgid "Software"
msgstr "Programes"

#: gnome-about/gnome-about.c:1024
msgid "Developers"
msgstr "Programeus"

#: gnome-about/gnome-about.c:1030
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Soçons di Gnome"

#: gnome-about/gnome-about.c:1036
msgid "Contact"
msgstr "Contak"

#: gnome-about/gnome-about.c:1073
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Bénvnowe å scribanne di Gnome"

#: gnome-about/gnome-about.c:1090
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fwait por vos pa:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1138
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Å dfait do scribanne di GNOME"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Gnome inclût eto ene platfôme di diswalpaedje complete, ki permete åzès "
"diswalpeus di programes informatikes di fé des poûxhants et complesses "
"programes."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Gnome inclût li plupårt di çou k' vos voeyoz so vosse copiutrece, ça vout "
"dire eto li manaedjeu di fitchîs, li betchteu waibe, les menus, et bråmint "
"des programes."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"Gnome est on libe, ahessåve, sitocaesse,eyet accessibe evironmint di "
"scribanne po les sistinmes d' operance del famile des rshonnants a Unix."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Gnome vize l' accessibilité eyet esse åjhey a-z eployî; des erîlés cikes di "
"rexhowe des nouvès modêyes et on foirt aspalaedje do monde des eterprijhes "
"fijhèt d' lu ene sacwè d' unike emey les scribannes e libe programe."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Li pus grande foice di Gnome c' est nosse cominålté. Tot l' minme kî, avou "
"ou sins cnoxhances di programaedje, pout apoirter si ptite pire eyet "
"contribuwer po fé ki Gnome soeye meyeu."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Des cints et des cints di djins ont contribuwé å côde di Gnome dispoy k' il "
"a stî enondé e 1997; co bén pus ont contribuwé dins ds ôtes manires, tot "
"ossu impôrtantes, come li ratournaedje, li scrijhaedje del documintåcion, "
"eyet li contrôle del cwålité."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di lere li fitchî «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot rebobinant l' fitchî «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "Nou no"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Li fitchî «%s» n' est nén on fitchî ou ridant normå."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nou fitchî po schaper"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Enondant %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nole hårdêye a-z enonder"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nén on cayet enondåve"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nole comande (Exec) a-z enonder"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Mwaijhe comande (Exec) a-z enonder"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Ecôdaedje nén cnoxhou di: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant el fitchî «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Ridant"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Programe"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Loyén"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "ÉndjinFS"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Sôre MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Siervice"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "SôreSiervice"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_Hårdêye:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_ande:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_No:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "No d_jenerike:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ra_wete:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Betchteu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Sôre:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "_Imådjete:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Foyter les imådjetes"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Enonder dins on _terminå"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "No"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "No djenerike"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Sayîz çouci dvant:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Documintåcion:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Ratournaedje do _no/del rawete:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Radjouter/Mete"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Radjouter ou defini on ratournaedje do no/discrijhaedje"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_Oister"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Oister on ratournaedje do no/discrijhaedje"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Mostrer les racsegnes a l' enondaedje"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Aberweter"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Uzeus"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Fondåcion"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Son eyet videyo"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Clitchîz chal po viziter l' waibe: "

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "Djivêye des contributeus di Gnome"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "Imådjete di Gnome"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Nos des contributeus"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "Imådjete di Gnome"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "Et co des ôtes..."

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "Waibe di noveles di GNOME"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "Mwaisse waibe di GNOME"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "GNOME fwait pårteye do prodjet GNU"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs «Shooby» Bán"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerôme Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chénedé"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung (張國冠)"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frédéric Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frédéric Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergő Érdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raúl Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Björn Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian (王剑)"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Köberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muñiz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbäck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Ögren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perelló Marín"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "Germán Poo-Camaño"

#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama (笹山和宏)"

#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Iñigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "Li fitchî «%s» a-st ene sôre MIME nén valide: %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Måjhon"

#~ msgid "Home Applications"
#~ msgstr "Programes måjhon"

#~ msgid "MimeType"
#~ msgstr "SôreMime"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Menu des programes"