summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uz@cyrillic.po
blob: 7ad9bf027c0e4f7565282a8c8ff5c78f8b954b81 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
# Translation of gnome-desktop to Uzbek (Cyrillic)
# Copyright (C) 2012 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Nurali Abdurahmonov <nurali@paradox-neo.uz>, 2007.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
# Bahodir Mansurov <6ahodir@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 13:35-0500\n"
"Last-Translator: Bahodir Mansurov <6ahodir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek@cyrillic\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Мос келадиган терминал топилмади, ишламаслик эҳтимоллиги бўлишига қарамасдан "
"xterm ишлатиляпти"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"экран ресурслари (ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчилари, чиқиш йўллари, "
"режим)ни олиб бўлмади"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"экран ҳажмлар диапазонини олаётганда ечилмаган X системаси хатолиги содир "
"бўлди"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "экран ҳажмлар диапазонини олиб бўлмади"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR кенгайтмаси мавжуд эмас"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "%d чиқиш йўли ҳақида маълумот олиб бўлинмади"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчиси %dнинг сўралган жойлашуви/ўлчами "
"рухсат берилган чегарадан ташқарида: жойлашуви=(%d, %d), ўлчами=(%d, %d), "
"максимум=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""
"ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчиси %d учун конфигурацияни ўрнатиб "
"бўлмади"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr ""
"ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчиси %d ҳақидаги маълумотни олиб бўлмади"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Лэптор"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"сақлаб қўйилган экран конфигурацияларининг ҳеч бири актив конфигурацияга мос "
"келмади"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr ""
"ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчиси %d чиқиш йўли %sни бошқара олмайди"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "%s чиқиш йўли %dx%d@%dHz режимини ишлата олмайди"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) %d айлантириш=%sни қўлламайди"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"чиқиш йўли %s бошқа нусхалаштирилган чиқиш йўли параметрларидан фарқ "
"қилади:\n"
"мавжуд режим = %d, янги режим = %d\n"
"мавжуд координаталар = (%d, %d), янги координаталар = (%d, %d)\n"
"мавжуд айланиш = %s, янги айланиш = %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "чиқиш йўли %sнинг нусхасини олиб бўлмади"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""
"ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчиси %d учун режимлар қўллаб кўриляпти\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчиси %d: %dx%d@%dHz режим %dx%d@%dHz "
"(йўлак %d) чиқиш йўлига қўлланиляпти\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"ЭНУ (Электрон Нурли Ускуна) бошқарувчисини қуйидаги чиқиш йўлларига "
"бириктириб бўлмади:\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"белгиланган режимларнинг ҳеч бири рухсат этилган режимларга мос келмади:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"керакли виртуал ўлчам мавжуд ўлчамга мос келмади: сўралган=(%d, %d), минимум="
"(%d, %d), максимум=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Ойна экранлар"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Ойна экранлар"