summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 37ac49f1a5a9601eb9a02136923a646ae545f941 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# Turkish translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) 2001-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 02:41+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Donatılar"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Donatılar menüsü"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Yazılım geliştirme için araçlar"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Oyunlar menüsü"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Grafik menüsü"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "İnternet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "İnternet ve ağ programları"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Çokluortam"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Çokluortam menüsü"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Ofis"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Ofis Uygulamaları"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Sınıflandırılmamış uygulamalar"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programlar"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Programlar menüsü"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Masaüstü Tercihleri"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Tüm GNOME masaüstünü etkileyen tercihler"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistem Araçları"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Sistem menüsü"

#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Esrarengiz GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:291
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Lastik Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:324
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "GNOME Balığı Wanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "Son!"

#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Başlık resimlerinin bulunduğu dizine ulaşılamadı."

#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Başlık resimlerinin bulunduğu dizin açılamadı: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Başlık resmi yüklenemedi: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "GNOME logo düğmesine ulaşılamadı."

#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "'%s' yüklenemedi: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" adresi açılamadı: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "GNOME sürüm bilgisi içeren dosyaya ulaşılamadı."

#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Dağıtıcı"

#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Derleme Tarihi"

#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "GNOME Hakkında"

#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Haberler"

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"

#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Geliştiriciler"

#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "GNOME Dostları"

#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Bağlantı"

#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Masaüstü'ne Hoş Geldiniz"

#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Sizlere ulaştıranlar:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Masaüstü Hakkında"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME ayrıca uygulama geliştiricilerinin güçlü ve karmaşık uygulamalar "
"yaratmalarına olanak sağlayan eksiksiz bir geliştirme platformu içerir."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME bilgisayarınızda gördüğünüz; dosya yöneticisini, web tarayıcısını, "
"menüleri, ve başka bir çok uygulamayı içerir."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME, Unix benzeri işletim sistemleri ailesi için özgür, kullanılabilir, "
"kararlı ve erişilebilir masaüstü ortamıdır."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME'un kullanılabilirliğe ve erişilebilirliğe odaklanması, düzenli ürün "
"sürecine ve güçlü takım desteğine sahip olması onu Özgür Yazılım masaüstleri "
"arasında tek yapar."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"GNOME'un en büyük gücü bizim sağlam topluluğumuzdur. Sanal olarak kodlama "
"yeteneğine sahip ya da sahip olmayan herkes GNOME'u daha iyi yapmak için "
"katılımda bulunabilir."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"1997'de başladığından beri yüzlerce insan GNOME'un kodlamasına katkıda "
"bulundu; çok daha fazlası tercümeyi, belgelendirmeyi ve kalite kontrolünü "
"kapsayan başka önemli yollarla katkıda bulundular."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası okunamadı: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası geri alınırken hata: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "'%s' bir dosya ya da dizin değil."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
msgstr "Kaydedilmek üzere bir dosya adı yok"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
msgstr "Başlatılacak URL yok"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Çalıştırılabilir bir öğe değil"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Çalıştırılacak komut (Exec) yok"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Başlatmak için hatalı komut (Exec)"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Bilinmeyen kodlama: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Bağ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FSAygıtı"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Türü"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Servis Türü"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Komut:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Genel İsim:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Açıklama:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Tür:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "_Simge:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Simgelere gözat"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "_Terminalde çalıştır"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Genel isim"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Kullanmadan önce bunu dene:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Belgelendirme:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "İsi_m/Açıklama çevirileri:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Ekle/Ayarla"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "İsim/Açıklama Çevirilerini Ekle veya Ayarla"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_Sil"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "İsim/Açıklama Çevirilerini Sil"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Temel"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Başlangıçta İpuçlarını Göster"