1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
|
# Turkmen translation of gnome-desktop
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# Copyright (C) 2004 Gurban Mühemmet Tewekgeli and
# Kakilik - Turkmen free software developers community
# This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL)
# Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-30 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:48+0330\n"
"Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkmen <kakilikgroup@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Syrly GEGL"
#: gnome-about/contributors.h:292
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "GNOMEniň Jaýyrdawyk Lastigi"
#: gnome-about/contributors.h:325
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "GNOME Balyky Wanda"
#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "Tamam!"
#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Başlyg reimleri ekleýän halta tapylmady."
#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Başlyg reimleri ekleýän haltany açmakda hata böldi: %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Başlyg resimi ýüklenip bilmedi: %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "GNOME logosiniň batunny ýerleşdirb bolmady"
#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "'%s': %s ýüklänip başarylmady"
#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s adresi açylyp başarylmady"
#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "GNOMEniň verženi saglaýan faýlny ýerleşdirb bolmady"
#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Veržen"
#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Paýlaşdyrçy"
#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Taryhy Bejer"
#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "GNOME barada"
#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Täzelikler"
#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Saftwar"
#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Östirişler"
#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "GNOMEniň ýoldaşlary"
#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Tamas"
#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME desktapina hoş gelgiňiz"
#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Saňa şeýlä ýetirildi:"
#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME desktapi barada"
#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOMEniň äplikeýşenler programçilerinden üçin kuwwatly we "
"çylşyrymlyäplikeýşenleri bejermek üçin bir tekmil östiriş plätförmi bar."
#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Siz näme kampýuterdä görýan bolsaňiz meslen faýl mäneýjer, web browzer,"
"menöwlar we yene kän äplikeýşenleri GNOME taýýarlapdir."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME Unix ýaly öpereýting sistemler üçin bir azat, peýdalanib boljok, "
"gaýymwe el ýeterli desktap halkasy dir."
#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"GNOMEniň iň beýyk güýçi biziň daýaw jamygamyz dir. Her kim, programçilikdä "
"ökda bolsa bolmasa GNOMEni oňotlamak üçin kömeklap başarar."
#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Ýüzlerçe adamlar 1997 da GNOME başlanany bäri öniň cödina kömekleyärlä; ýene "
"kän adamlar başga möhüm ýollardan meselen terjime, dökümentlemä weýaramlylik "
"itminanlamak kömekleyärlä."
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' : %s faýly okamakda hata böldi"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "'%s' : %s faýly öwürmekda hata böldi"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "Adsyz"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "'%s' faýly kadlay faýly yä daýrektory dal."
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Zapaslamak üçin faýla ad berilmedi"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1699
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlanýa"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1929
msgid "No URL to launch"
msgstr "Sataşmak üçin berilen URL ýok"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1939
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Aýtem sataşarlik dal"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1949
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Sataşmak üçin buýruk (Exec) ýok"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1962
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Sataşmak üçin pis buýruk (Exec)"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "%s üçin näbelli enkoding"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "'%s': %s faýlyna ýazmakda hata böldi"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:205
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
msgid "Directory"
msgstr "Daýrektory"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
msgid "Application"
msgstr "Äplikeýşen"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
msgid "FSDevice"
msgstr "FSDevaýsi"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Taýpi"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
msgid "ServiceType"
msgstr "ServisTaýpi"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:310
msgid "_URL:"
msgstr "_URL"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:313
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Buýruk"
#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:334
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad"
#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Umumy ad:"
#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368
msgid "Co_mment:"
msgstr "Töw_zih"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
msgid "Browse"
msgstr "Browz"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395
msgid "_Type:"
msgstr "_Taýp:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:412
msgid "_Icon:"
msgstr "_Suratjyk"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:422
msgid "Browse icons"
msgstr "Suratjyklary browsla"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Te_rminalda run et"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:652
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
msgid "Language"
msgstr "Dillar"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764
msgid "Generic name"
msgstr "Umumy ad"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Comment"
msgstr "Töwzih"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:702
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Haýyrlanmakdan öňinçä bunu gör:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Dökümentlemä"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Ad/tö_wzih terjimeleri:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Goş/Döw"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Ad/töwzih terjimelerini goş yä döw"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783
msgid "Re_move"
msgstr "_Çykar"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Ad/töwzih terjimesini çykar"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:804
msgid "Basic"
msgstr "Esasy"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:812
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr ""
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Esbaplar"
#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Esbaplar menöwsi"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Äplikeýşenler"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programlemek"
#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Saftwar östirmek wesileleri"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Oýunlar"
#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Oýunlar menöwsi"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafyklar"
#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Grafyklar menöwsi"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Internet we netwotk üçin programlar"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Möltimedýa"
#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Möltimedýa menöwsi"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Afys"
#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Ofys Äplikeýşenler"
#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Kategurisiz Äplikeýşenler"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Başga"
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programlar"
#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Programlar menöwsi"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Desktap Prifernsleri"
#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
#~ msgstr "Bütin GNOMEýa eser goýýan prifernsler"
#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Sistem Wesileleri"
#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Sistem menöwsi"
|