summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 80bd7210bf8fe7dd141d417f5392ac00a12080ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# Thai translation for gnome-desktop.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 03:02-0600\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "อำนวยความสะดวก"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "เมนูเครื่องอำนวยความสะดวก"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "เขียนโปรแกรม"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "เครื่องมือสำหรับพัฒนาซอฟต์แวร์"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "เกม"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "เมนูเกม"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "รูปภาพ"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "เมนูรูปภาพ"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "อินเทอร์เน็ต"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "โปรแกรมสำหรับอินเทอร์เน็ตและระบบเครือข่าย"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "มัลติมีเดีย"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "เมนูมัลติมีเดีย"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "สำนักงาน"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "โปรแกรมสำหรับสำนักงาน"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "โปรแกรมที่ไม่มีประเภทเฉพาะ"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "โปรแกรม"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "เมนูโปรแกรม"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ปรับแต่งพื้นโต๊ะ"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "ปรับแต่งปัจจัยที่ส่งผลกระทบกับ GNOME โดยรวม"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "เครื่องมือดูแลระบบ"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "เมนูระบบ"

#: gnome-about/contributors.h:105
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "The Mysterious GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:287
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:318
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda the GNOME Fish"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "จบ!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "ไม่เจอโฟลเดอร์ที่บรรจุภาพหัวเอกสาร"

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุภาพหัวเอกสาร: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพหัวเอกสาร: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "หาโลโกของ Gnome ไม่เจอ"

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s': %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดที่อยู่ \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:802
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้มที่บรรจุข้อมูลรุ่นของ GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:871
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"

#: gnome-about/gnome-about.c:890
msgid "Distributor"
msgstr "ผู้จัดแจก"

#: gnome-about/gnome-about.c:909
msgid "Build Date"
msgstr "วันสร้าง"

#: gnome-about/gnome-about.c:991
msgid "About GNOME"
msgstr "เกี่ยวกับ GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1005
msgid "News"
msgstr "ข่าว"

#: gnome-about/gnome-about.c:1015
msgid "Software"
msgstr "ซอฟต์แวร์"

#: gnome-about/gnome-about.c:1021
msgid "Developers"
msgstr "ผู้พัฒนาโปรแกรม"

#: gnome-about/gnome-about.c:1027
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "เพื่อนของ GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1033
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"

#: gnome-about/gnome-about.c:1070
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ GNOME Desktop"

#: gnome-about/gnome-about.c:1087
msgid "Brought to you by:"
msgstr "นำมาถึงท่านโดย:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1135
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "เกี่ยวกับ GNOME Desktop"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"นอกจากนี้ GNOME ยังมีระบบรองรับ ที่ช่วยให้นักเขียนโปรแกรม สามารถสร้าง โปรแกรมที่ทรงพลัง "
"และมีความสามารถ"

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME ประกอบไปด้วย สิ่งที่คุณเห็นอยู่บนจอเกือบทั้งหมด เช่น ตัวจัดการแฟ้ม เว็บบราวเซอร์ เมนู และ "
"โปรแกรมอื่น ๆ อีกมาก"

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME เป็นระบบพื้นที่ทำงานที่ฟรี (ทั้งในความหมาย แจกฟรี และ ฟรีเป็นอิสระเสรี) ใช้งานง่าย มั่นคง "
"และ สะดวก สำหรับ ระบบการทำงานจำพวก Unix"

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME เน้นความง่ายในการใช้ คอยพัฒนาอย่างต่อเนื่อง และ ได้รับการอุปถัมภ์ จากองค์การธุรกิจ "
"อย่างต่อเนื่อง  ทั้งหมดนี้ทำให้ GNOME เป็นระบบพื้นที่ทำงาน ที่เด่นในหมู่โปรแกรมอิสระ"

#: gnome-version.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"จุดที่แข็งแกร่งที่สุดของ GNOME คือการที่กลุ่มคนต่าง ๆ มีอิสระที่จะเข้าช่วยพัฒนาระบบ  เกือบทุกคน "
"ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร เขียนโปรแกรมเป็นหรือไม่ สามารถช่วยสร้าง GNOME ไห้ดีขึ้น"

#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"กว่าหลายร้อยคนได้ช่วย พัฒนาโปรแกรมสำหรับ GNOME ตั้งแต่โครงการได้เริ่มเมื่อปี 2540 "
"และยังมีอีกมาก ที่ช่วยส่งเสริมในทางอื่น ๆ เช่น การแปล เขียนเอกสารคู่มือ และ ตรวจสอบคุณภาพ"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกรอแฟ้ม '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "ไม่มีชื่อ"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่ใช่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ปรกติ"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "ไม่มีชื่อแฟ้มสำหรับใช้ในการบันทึก"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "กำลังเริ่ม %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892
msgid "No URL to launch"
msgstr "ไม่มี URL จะเปิด"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902
msgid "Not a launchable item"
msgstr "เรียกใช้ไม่ได้"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "ไม่มีคำสั่ง (Exec) จะเรียก"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "คำสั่งที่เรียก (Exec) นั้นใช้ไม่ได้"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "ไม่รู้จักแบบเข้ารหัสอักษรของ: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "โฟลเดอร์"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "จุดเชื่อม"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FSDevice"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "บริการ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "ชนิดบริการ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "_คำสั่ง:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "ชื่อทั่วไ_ป:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "_หมายเหตุ:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "ช_นิด:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "ไ_อคอน:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "เรียกดูไอคอน"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "ชื่อทั่วไป"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "ล_องนี่ก่อนที่จะใช้:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_วิธีใช้:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "_คำแปลของชื่อและหมายเหตุ:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "เ_พิ่ม/ตั้ง"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "เพิ่มหรือตั้งคำแปลของ ชื่อและหมายเหตุ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_ลบ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "ลบคำแปลของชื่อและหมายเหตุ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "แ_สดงคำแนะนำตอนเริ่มโปรแกรม"

#, fuzzy
#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "คู่มือ:"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "ภาพและเสียง"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์ : "

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "รายชื่อผู้ร่วมมือสร้าง GNOME"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "สัญลักษณ์ GNOME"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "ชื่อผู้ร่วมมือสร้าง GNOME"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "สัญลักษณ์ GNOME"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "และอื่นๆอีกมาก..."

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "ไซต์รวมข่าว GNOME"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "ไซต์หลักของ GNOME"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "GNOME เป็นส่วนหนึ่งของ GNU Project"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chenede"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frederic Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frederic Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergo Erdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muniz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbaeck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Oegren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perello Marin"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "German Poo-Caamano"

#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Inigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "แฟ้ม '%s' มี MIME type ที่ใช้ไม่ได้: %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"