summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: 4ba5b367f2b8101b089bc2dc329d7813bc8429d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# Serbian translation of gnome-desktop
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# 
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Alatke"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Meni sa alatkama"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Alati za razvoj softvera"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Meni za igrice"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Meni za grafičke programe"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programi za Internet i mreže"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedija"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Meni za multimediju"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Kancelarija"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Programi za kancelariju"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Programi bez određene kategorije"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programi"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Meni za programe"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Postavke okruženja"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Postavke koje utiču na celo radno okruženje Gnom"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistemski alati"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Sistemski meni"

#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Misteriozni GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:291
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Škripeći gumeni Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:324
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Gnom riba zvana Vanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "Kraj!"

#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum sa slikama za zaglavlje."

#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pristupim direktorijumu sa slikama za zaglavlje: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam sliku za zaglavlje: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Ne mogu da pronađem Gnomov logotip."

#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim adresi „%s“: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa podacima o izdanju Gnoma."

#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Izdanje"

#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Dobavljač"

#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Datum pripreme"

#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "O Gnomu"

#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Vesti"

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Softver"

#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Programeri"

#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Prijatelji Gnoma"

#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Dobrodošli na Gnomovu radnu površinu"

#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Omogućili su vam:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "O radnom okruženju Gnom"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Gnom takođe sadrži i razvojnu platformu koja omogućava programerima da prave "
"nove složene i moćne programe."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Gnom sadrži većinu onoga što vidite na vašem računaru, uključujući i "
"upravljača datotekama, čitač veba, menije, i mnoge programe."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"Gnom je slobodno, upotrebljivo, moćno i pristupačno radno okruženje za "
"operativne sisteme nalik Uniksu."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Gnomove težnje ka upotrebljivosti i pristupačnosti, redovnom postupku "
"izdavanja i snažna podrška preduzeća ga izdvajaju među radnim okruženjima "
"slobodnog softvera."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Najveća snaga Gnoma je naša čvrsta zajednica. Gotovo svako, sa ili bez "
"programerskih sposobnosti, može doprineti da Gnom bude još bolji."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Stotine ljudi su napisali ponešto koda za Gnom od njegovog začeća 1997. "
"godine; mnogi su doprineli i na druge značajne načine, kao što su prevodi, "
"dokumentacija, i kontrola kvaliteta."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Datoteka „%s“ nije obična datoteka ili direktorijum."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ime datoteke nije dato"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nema adrese za pokretanje"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije moguće pokrenuti"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokretanje"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Loša naredba (Exec) za pokretanje"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nepoznato kodiranje za: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju datoteke „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Veza"

# SD = Sistem Datoteka
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "SDUređaj"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Usluga"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "VrstaUsluge"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_Adresa:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "N_aredba:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Osnovno ime:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Pri_medba:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Razgledaj"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Razgledaj ikone"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Pokreni u t_erminalu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Osnovno ime"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Primedba"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Pokušaj ovo pre upo_trebe:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Uputstva:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Prevodi ime_na i primedbe:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "Dod_aj/postavi"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Dodaj ili postavi prevode imena i primedbe"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_Ukloni"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Ukloni prevod imena i primedbe"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Prikaži _savete pri pokretanju"

#~ msgid ""
#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "Gnoma razvija aktivna zajednica dobrovoljaca koji žele da naprave radno "
#~ "okruženje i skup programa lakih za upotrebu. Kako Gnomu uvek treba dopuna "
#~ "dokumentacije, prevoda, i još mnogo šta, gotovo svako, sa ili bez "
#~ "programerskog umeća, može da doprinese Gnomu."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Preuzmi"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnici"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Zadužbina"