summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 139313b1a67efd17197a697eaedfab63ae1abbaa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# Serbian translation of gnome-desktop
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# 
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Алатке"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Мени са алаткама"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Алати за развој софтвера"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Мени за игрице"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Мени за графичке програме"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Програми за Интернет и мреже"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Мени за мултимедију"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Програми за канцеларију"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Програми без одређене категорије"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Мени за програме"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Поставкe окружења"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Поставке које утичу на цело радно окружење Гном"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Системски алати"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Системски мени"

#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Мистериозни ГЕГЛ"

#: gnome-about/contributors.h:291
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Шкрипећи гумени Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:324
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Гном риба звана Ванда"

#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "Крај!"

#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Не могу да пронађем директоријум са сликама за заглавље."

#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Нисам успео да приступим директоријуму са сликама за заглавље: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Не могу да учитам слику за заглавље: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Не могу да пронађем Гномов логотип."

#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Не могу да приступим адреси „%s“: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Не могу да пронађем датотеку са подацима о издању Гнома."

#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Издање"

#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Добављач"

#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Датум припреме"

#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "О Гному"

#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Вести"

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"

#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Програмери"

#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Пријатељи Гнома"

#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Добродошли на Гномову радну површину"

#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "О радном окружењу Гном"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Гном такође садржи и развојну платформу која омогућава програмерима да праве "
"нове сложене и моћне програме."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Гном садржи већину онога што видите на вашем рачунару, укључујући и "
"управљача датотекама, читач веба, меније, и многе програме."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"Гном је слободно, употребљиво, моћно и приступачно радно окружење за "
"оперативне системе налик Униксу."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Гномове тежње ка употребљивости и приступачности, редовном поступку издавања "
"и снажна подршка предузећа га издвајају међу радним окружењима слободног "
"софтвера."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Највећа снага Гнома је наша чврста заједница. Готово свако, са или без "
"програмерских способности, може допринети да Гном буде још бољи."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Стотине људи су написали понешто кода за Гном од његовог зачећа 1997. "
"године; многи су допринели и на друге значајне начине, као што су преводи, "
"документација, и контрола квалитета."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при премотавању датотеке „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека или директоријум."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
msgstr "Име датотеке није дато"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема адресе за покретање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није могуће покренути"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема наредбе (Exec) за покретање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша наредба (Exec) за покретање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознато кодирање за: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Грешка при писању датотеке „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Веза"

# СД = Систем Датотека
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "СДУређај"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ врста"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "ВрстаУслуге"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_Адреса:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Н_аредба:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Основно име:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "При_медба:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "Врс_та:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "_Иконa:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Разгледај иконе"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Покрени у т_ерминалу"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Основно име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Примедба"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Покушај ово пре упо_требе:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Упутства:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Преводи име_на и примедбе:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "Дод_ај/постави"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Додај или постави преводе имена и примедбе"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_Уклони"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Уклони превод имена и примедбе"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Прикажи _савете при покретању"

#~ msgid ""
#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "Гнома развија активна заједница добровољаца који желе да направе радно "
#~ "окружење и скуп програма лаких за употребу. Како Гному увек треба допуна "
#~ "документације, превода, и још много шта, готово свако, са или без "
#~ "програмерског умећа, може да допринесе Гному."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Преузми"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Корисници"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Задужбина"