summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: d5ebc5348926e556086412a94d25bacc3c16c238 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# Slovak translation for gnome-desktop.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2003.
# Stanislav Višňovský <visnov@suse.cz>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006, 2008, 2010.
# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

# JK: týka sa jazyka (language)
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d nemôže obsluhovať výstup %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "výstup %s nepodporuje režim %dx%d@%dHz"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d nepodporuje otočenie=%d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"výstup %s nemá rovnaké parametre ako iný klonovaný výstup:\n"
"existujúci režim = %d, nový režim = %d\n"
"existujúce súradnice = (%d, %d), nové súradnice = (%d, %d)\n"
"existujúce otočenie = %d, nové otočenie = %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "nepodarilo sa klonovať na výstup %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Skúšanie režimov pre CRTC %d\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: skúšanie režimu %dx%d@%dHz s výstupom %dx%d@%dHz (prechod %d)\n"

# PM: podľa významu skratky CRTC by som skôr volil predložku "k";  Rozmýšlam tiež či by sme tomu veľmi ublížili keby sme použili "ovládač(e) CRTC" alebo "ovládač(e) CRT"
# JK: CRTC je HW časť, ovládač (driver) je SW - z tohto dôvodu by som to nepoužil
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"nepodarilo sa priradiť CRTC k výstupom:\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"žiaden z vybraných režimov nebol kompatibilný s možnými režimami:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"vyžadovaná virtuálna veľkosť nezodpovedá dostupnej veľkosti: vyžadované=(%d, "
"%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %e. %B, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %e. %B, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"

# JK: Formátovacie značky:
# JK: %a - skrátený názov dňa, %A - celý názov dňa
# JK: %b - skrátený názov mesiaca, %B - celý názov mesiaca
# JK: %e - deň v mesiaci vyjadrený číslom (1 až 31)
# JK: %l - hodina v 12-hodinovom formáte (1 až 12)
# JK: %k - hodina v 24-hodinovom formáte (0 až 23)
# JK: %m - mesiac vyjadrený číslom
# JK: %M - minúta (00 až 59)
# JK: %S - sekunda (00 až 59)
# JK: %p - značka PM alebo AM
# JK: %P - značka pm alebo am
# MČ: Prudko doporučujem vyhnúť sa použitiu %p(%P), pretože v slovenskom locale sa to nahradí prázdnym reťazcom. Teda pokiaľ nejde o aktuálny čas v časovom pásme používateľa. V tom prípade to asi každý ľahko odhadne, či ide o dopoludnie, alebo nie. Ak ide o informácie o čase, ktorý už nastal, alebo má nastať, tak by som použil 24 hodinový formát natvrdo, lebo používateľ následne nerozozná, či bolo myslené dopoludnie, alebo nie.
# JK: Ostatné sú dostupné na adrese: http://developer.gnome.org/glib/2.30/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e. %B, %k:%M:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e. %B, %k:%M"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %k:%M:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %k:%M"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%k:%M:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"

#~ msgctxt "Monitor vendor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámy"