summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 2a18771458437e3a90c742aa5d24b9c358c49d8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998-1999
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-10 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Стандартные"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Стандартные программы"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Разработка"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Средства для разработки программ"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Игры"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Программы для развлечения"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Приложения для работы с графикой"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Приложения для работы в Интернете и сетях"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедия"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Приложения для работы со звуком и видео"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Приложения для офисной работы"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Приложения без категории"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Прочие"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Программы"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Программы и приложения"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Настройки Рабочего стола"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Настройки, которые применяются ко всему рабочему столу среды Гном"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Системные"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Системные утилиты"

#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Таинственный ГЕГЛ"

#: gnome-about/contributors.h:291
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Пищащий резиновый гном"

#: gnome-about/contributors.h:324
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Ванда -- рыбка Гнома"

#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "Конец!"

#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Не удалось обнаружить каталог с изображениями для заголовка."

#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии каталога с изображениями для заголовка: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Невозможно загрузить изображение для заголовка: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Не удалось обнаружить кнопку с логотипом среды Гном."

#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Невозможно загрузить \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Не удалось обнаружить файл с информацией о версии среды Гном."

#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Дистрибьютор"

#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Дата сборки"

#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "О среде Гном"

#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"

#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"

#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Друзья Гнома"

#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Добро пожаловать в среду Гном"

#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Среду Гном создали для вас:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "О среде Гном"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Среда Гном также включает в себя законченную платформу для разработчиков, "
"позволяющую создавать мощные и сложные приложения."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Среда Гном включает в себя большинство самых нужных приложений, таких как "
"файловый менеджер, браузер веб-страниц, панель меню и многое другое."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"Среда Гном является свободным, стабильным, удобным для использования (в том "
"числе и для людей с ограниченными возможностями) окружением рабочего стола "
"для семейства Юникс-подобных операционных систем."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Среда Гном уделяет особое внимание удобству использования (в том числе и для "
"людей с ограниченными возможностями), регулярности выхода новых версий и "
"сильной корпоративной поддержкой, что выделяет её из ряда свободных "
"окружений рабочего стола."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Наибольшая сила среды Гном заключается в сильном сообществе. Каждый, неважно "
"с опытом программирования или без, может внести свой вклад в улучшение среды."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Сотни человек писали исходный код среды Гном с момента старта проекта в 1997 "
"году, но гораздо больше людей внесли свой вклад в развитие среды другими "
"важными путями, такими как перевод, документирование и контроль качества."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при перемотке файла \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "Без имени"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Файл \"%s\" не является обычным файлом или каталогом."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
msgstr "Не указано имя файла для сохранения"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается программа \"%s\""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
msgstr "Не указана ссылка (URL) для запуска"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Элемент не является запускаемым"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Отсутствует команда (Exec) для запуска"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Команда (Exec) для запуска недопустима"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Кодировка для \"%s\" неизвестна"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в файл \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FSDevice"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Сервис"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Тип сервиса"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "Сс_ылка (URL):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Ком_анда:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "Тип_овое имя:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарий:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "Зна_чок:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Просмотреть значки"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Запускать в т_ерминале"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Типовое Имя"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Поп_робовать перед использованием:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Документация:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Переводы _имени/комментария:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "Доб_авить/Установить"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Добавить или установить перевод названия/комментария"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "У_брать"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Убрать перевод названия/комментария"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Основные"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "По_казывать советы при запуске"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Загрузить"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Пользователи"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Организация"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Мультимедия"