summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 9ce1e944152812a221a7c98a320f909a93e70cae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
# Brazilian Translation of Gnome-Core.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Initial Translation: Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
# Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
# Last Revision: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
# Last Revision: Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-18 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-25 14:13-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr ""

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu das Aplicações"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Desenvolvimento"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Applets para desenvolvimento de software"

#: desktop-links/Emacs.desktop.in.h:1
msgid "Emacs Text Editor"
msgstr "Emacs"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menu de Jogos"

#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Programa de Edição de Imagens GNU "

#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:2
msgid "GIMP Image Editor"
msgstr "O GIMP"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menu de Arquivos Gráficos"

#: desktop-links/Home.directory.in.h:1
msgid "Home"
msgstr ""

#: desktop-links/Home.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Home Applications"
msgstr "Aplicações"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programas para Internet e Redes"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu de multimídias"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "Multimídia"

#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:1
msgid "Browse the world wide web"
msgstr "Navegador Netscape"

#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:2
msgid "Netscape Web Browser"
msgstr "Netscape"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "Desligado"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicações"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu de programas"

#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:1
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"

#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:2
msgid "rxvt terminal"
msgstr "terminal rxvt"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configurações da Área de Trabalho"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistema"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menu do Sistema"

#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:1
msgid "XEmacs Text Editor"
msgstr "XEmacs"

#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:2
msgid "xemacs text editor"
msgstr "Editor de texto XEmacs"

#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:1
msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
msgstr "XTerm Normal"

#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:2
msgid "X Terminal"
msgstr "XTerm Normal"

#: gnome-about/contributors.h:13
msgid "GNOME was brought to you by"
msgstr "GNOME foi feito para você por"

#: gnome-about/contributors.h:22
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:25
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#: gnome-about/contributors.h:38
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:64
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frédéric Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:77
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Érdi"

#: gnome-about/contributors.h:84
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raul Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:96
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "O misterioso GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:104
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#: gnome-about/contributors.h:131
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:165
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:188
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muñiz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:190
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:197
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbäck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:204
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Ögren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:214
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr "Carlos Perelló Marín"

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:239
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:247
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Iñigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:251
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:261
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "O Gnome de Borracha Barulhento"

#: gnome-about/contributors.h:267
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:278
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:279
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:286
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "Wanda o Peixe do GNOME"

#: gnome-about/contributors.h:300
msgid "... and many more"
msgstr "... e muitos mais"

#: gnome-about/gnome-about.c:467
msgid "About GNOME"
msgstr "Sobre o GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:568
msgid "GNOME News Site"
msgstr "Notícias sobre o GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:572
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:573
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "Página do GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:578
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "Desenvolvendo para GNOME"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "Nenhum"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
msgid "UTF-8"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279
msgid "1.0"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3023
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
msgid "No filename to save to"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478
msgid "No URL to launch"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3035
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3047
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3265
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3276
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:239
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:242
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:291
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:252
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Por nome"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Comando"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:280
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:312
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:322
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "Ícone de Gaveta"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
#, fuzzy
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executar em um terminal"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:528
msgid "Try this before using:"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:538
#, fuzzy
msgid "Documentation:"
msgstr "Mostrar índice da documentação"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:549
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:552
msgid "Language"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:553
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Por nome"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:554
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comando"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:603
msgid "Add/Set"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:608
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:649
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Voltar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:107
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr ""

#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Terminal GNOME"

#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
#~ msgstr "Programa de emulação de terminal do GNOME."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid ""
#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
#~ "configuration of the new class?"
#~ msgstr ""
#~ "Você mudou a classe desta janela. Você quer\n"
#~ "reconfigurar esta janela de modo a coincidir com\n"
#~ "a configuração padrão da nova classe?"

#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Console do Linux"

#~ msgid "Color Xterm"
#~ msgstr "XTerm colorido"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Customizar"

#~ msgid "White on black"
#~ msgstr "Branco em preto"

#~ msgid "Black on white"
#~ msgstr "Preto em branco"

#~ msgid "Green on black"
#~ msgstr "Verde em preto"

#~ msgid "Black on light yellow"
#~ msgstr "Preto em amarelo vivo"

#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Cores personalizadas"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Escondido"

#~ msgid "Color selector"
#~ msgstr "Seletor de cores"

#~ msgid ""
#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro enquanto tentava iniciar a sessão:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "Terminal class name"
#~ msgstr "Nome de classe de terminal"

#~ msgid "TCLASS"
#~ msgstr "TCLASSE"

#~ msgid "Specifies font name"
#~ msgstr "Especifica nome da fonte"

#~ msgid "FONT"
#~ msgstr "FONTE"

#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
#~ msgstr "Não iniciar interpretadores como de entrada no sistema"

#~ msgid "Start up shells as login shells"
#~ msgstr "Iniciar interpretadores como de entrada no sistema"

#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
#~ msgstr "Especifica a geometria da janela principal"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIA"

#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
#~ msgstr "Executar este programa ao invés de um interpretador de comandos"

#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "COMANDO"

#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
#~ msgstr "Executar este programa da mesma maneira que o xterm faz"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor de frente"

#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COR"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fundo"

#~ msgid "Solid background"
#~ msgstr "Fundo sólido"

#~ msgid "SOLID"
#~ msgstr "SÓLIDO"

#~ msgid "Background pixmap"
#~ msgstr "Imagem de fundo"

#~ msgid "PIXMAP"
#~ msgstr "IMAGEM"

#~ msgid "Background pixmap scrolls"
#~ msgstr "A imagem de fundo rola junto com o texto"

#~ msgid "BGSCROLL"
#~ msgstr "ROLAGEMFND"

#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
#~ msgstr "A imagem de fundo não rola junto com o texto"

#~ msgid "BGNOSCROLL"
#~ msgstr "SEMROLAGEMFND"

#~ msgid "Shade background"
#~ msgstr "Fundo sombreado"

#~ msgid "SHADED"
#~ msgstr "SOMBREADO"

#~ msgid "Do not shade background"
#~ msgstr "Não sombreie o fundo"

#~ msgid "NOSHADED"
#~ msgstr "SEMSOMBREADO"

#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Fundo transparente"

#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARENTE"

#~ msgid "Update utmp entry"
#~ msgstr "Atualizar registro utmp"

#~ msgid "UTMP"
#~ msgstr "UTMP"

#~ msgid "Do not update utmp entry"
#~ msgstr "Não atualizar registro utmp"

#~ msgid "NOUTMP"
#~ msgstr "NOUTMP"

#~ msgid "Update wtmp entry"
#~ msgstr "Atualizar registro wtmp"

#~ msgid "WTMP"
#~ msgstr "WTMP"

#~ msgid "Do not update wtmp entry"
#~ msgstr "Não atualizar registro wtmp"

#~ msgid "NOWTMP"
#~ msgstr "NOWTMP"

#~ msgid "Update lastlog entry"
#~ msgstr "Atualizar registro lastlog"

#~ msgid "LASTLOG"
#~ msgstr "LASTLOG"

#~ msgid "Do not update lastlog entry"
#~ msgstr "Não atualizar registro lastlog"

#~ msgid "NOLASTLOG"
#~ msgstr "NOLASTLOG"

#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "Configurar o título da janela"

#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "TÍTULO"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Configurar o ícone da janela"

#~ msgid "ICON"
#~ msgstr "ÍCONE"

#~ msgid "Set the TERM variable"
#~ msgstr "Ajustar a variável TERM"

#~ msgid "TERMNAME"
#~ msgstr "NOMETERM"

#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
#~ msgstr "Tentar iniciar um TerminalFactory"

#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
#~ msgstr "Tentar criar o terminal com o TerminalFactory"

#~ msgid "Enter UNIX commands"
#~ msgstr "Programa de emulação de terminal"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Cor de fundo:"

#~ msgid "Background should be shaded"
#~ msgstr "O fundo deve ser sombreado"

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Tipo de fundo"

#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Cursor intermitente"

#~ msgid "Color palette:"
#~ msgstr "Paleta de cores:"

#~ msgid "Color scheme:"
#~ msgstr "Esquema de cores:"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"

#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
#~ msgstr "Delete gera DEL/^H"

#~ msgid "Enable bold text"
#~ msgstr "Ativar texto em negrito"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"

#~ msgid "Fore/Background Color:"
#~ msgstr "Cor de frente/fundo:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Cor de frente:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"

#~ msgid "Hide menu bar"
#~ msgstr "Esconder barra de menu"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Escolha uma cor"

#~ msgid "Pixmap file:"
#~ msgstr "Arquivo de imagem:"

#~ msgid "Scroll on keystroke"
#~ msgstr "Rolar ao pressionar uma tecla"

#~ msgid "Scroll on output"
#~ msgstr "Rolar na saída de novo texto"

#~ msgid "Scrollback lines:"
#~ msgstr "Linhas de rolagem:"

#~ msgid "Scrollbar position:"
#~ msgstr "Posição da barra de rolagem:"

#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Rolagem"

#~ msgid "Select-by-word characters:"
#~ msgstr "Caracteres para seleção por palavra:"

#~ msgid "Silence terminal bell"
#~ msgstr "Silenciar apito do terminal"

#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
#~ msgstr "Trocar Delete/Backspace"

#~ msgid "Terminal Class:"
#~ msgstr "Classe de terminal:"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"

#~ msgid "Use --login by default"
#~ msgstr "Usar --login por padrão"

#, fuzzy
#~ msgid "C_olor selector"
#~ msgstr "Seletor de cores"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy _link location"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arquivo"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME terminal users guide"
#~ msgstr "Terminal GNOME"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset and _clear"
#~ msgstr "Reiniciar e _limpar"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"

#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Sobre..."

#~ msgid "_Close terminal"
#~ msgstr "_Fechar terminal"

#~ msgid "_Hide menubar"
#~ msgstr "_Esconder barra de menu"

#~ msgid "_New terminal"
#~ msgstr "_Novo terminal"

#~ msgid "_Open in browser"
#~ msgstr "_Abrir no navegador"

#, fuzzy
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Última visita"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Preferências"

#, fuzzy
#~ msgid "_Reset terminal"
#~ msgstr "_Reiniciar terminal"

#~ msgid "_Secure keyboard"
#~ msgstr "Garantir _teclado"

#, fuzzy
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Pasta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Altura"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Largura"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Style:"
#~ msgstr "Estilo: "

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho do painel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho do painel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Salvando"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedades da sessão"

#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo: "

#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar e _limpar"

#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "minutos"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Visualização"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Arquivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Fonte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem"

#, fuzzy
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "XTerm normal"

#, fuzzy
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Eterm"

#, fuzzy
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "Desconhecido"

#, fuzzy
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "manx"

#, fuzzy
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "Horizontal"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Seletor de cores do X"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a font"
#~ msgstr "Selecionar animação"

#~ msgid "GNOME Login"
#~ msgstr "Entrar no GNOME"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entrar"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "Iniciar com os programas padrão"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "Reiniciar todas as configurações de usuário"

#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr "Realmente retorna todas as configurações ao padrão para %s?"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "O diretório /tmp/orbit-%s não é possuído \n"
#~ "pelo usuário atual, %s.\n"
#~ "Por favor corrija a propriedade deste diretório."

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Tente Novamente"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi encontrado o endereço de %s.\n"
#~ "Isto impede o GNOME de funcionar corretamente.\n"
#~ "É possível corrigir isto adicionando a linha\n"
#~ "%s ao arquivo /etc/hosts."

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Sua versão de libICE possui um erro que evita que gnome-session\n"
#~ "funcione corretamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Se você estiver executando Solaris, você deve ou atualizar \n"
#~ "para Solaris patch #108376-16 ou usar o libICE.so.6 do \n"
#~ "Solaris 7 original. Copie o arquivo em /usr/openwin/lib.\n"
#~ "(Obrigado a Andy Reitz pelas informações sobre este erro).\n"
#~ "\n"
#~ "A sua sessão Gnome irá terminar após fechar este diálogo."

#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Ordem: "

#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Estilo: "

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordem"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Programa"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inativo"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Aguardando para iniciar ou já finalizado."

#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Iniciando"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Iniciado mas ainda não reportou seu estado."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Rodando"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Um membro normal da sessão."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Salvando"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Salvando detalhes da sessão."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Estado não informado dentro do tempo esperado."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Não é afetado por saídas mas pode morrer."

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Recriar"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nunca poderá morrer."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Descartar"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Descartado no saida e pode morrer."

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Sempre iniciado em cada entrada no sistema."

#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Remover programa"

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "Deseja realmente sair?"

#~ msgid "Save current setup"
#~ msgstr "Salvar as configurações atuais"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sair"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "Especifica um nome de sessão a carregar"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Ler somente sessões salvas no arquivo padrão de sessões"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Período em milisegundos gastos na espera por registro de clientes (0=para "
#~ "sempre)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Período em milisegundos gastos na espera da resposta de clientes (0=para "
#~ "sempre)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Período em milissegundos gastos na espera da finalização de clientes "
#~ "(0=para sempre)"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Espera encerrada devido a conflito"

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Não houve resposta para o comando %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "O programa pode estar lento, ter parado ou ter tido algum erro."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Pode-se esperar que ele responda ou removê-lo."

#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
#~ msgstr "Recriação abandonada devido a erros."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Finalização de sessão está em andamento."

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Terminar sessão"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "Usar caixas de diálogo"

#~ msgid "Could not connect to the session manager"
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessão"

#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-session"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "Sua sessão foi salva"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Salvar esta sessão"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Salvar estado atual da área de trabalho"

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Testar"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Reverter"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "Propriedades da sessão"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Seletor de sessão"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Iniciar sessão"

#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Cancelar entrada no sistema"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Iniciar configurações de sessão"

#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "Propriedades da sessão & Programas iniciais"

#~ msgid "Current session managed programs"
#~ msgstr "Programas em uso nesta sessão"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Configurações de áudio"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Proteção de tela"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de janelas Sawfish"

#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de janelas Enlightenment"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Configurações de fundo"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Apito do teclado"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configurações do mouse"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Configurações de teclado"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "O Painel"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "Proxy do gerenciador de sessão"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de janelas"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Área de trabalho"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "Iniciando o GNOME: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "Iniciando o GNOME: terminado"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "Iniciando o GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao executar comando:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the Fish"
#~ msgstr "%s o Peixe"

#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
#~ msgstr "%s o Peixe GNOME diz:"

#~ msgid ""
#~ "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
#~ msgstr ""
#~ "Alerta: O comando aparenta ser algo realmente útil. Uma vez que\n"
#~ "este é um miniaplicativo inútil, você pode não querer fazer isto.\n"
#~ "Nós enfaticamente não recomendamos o uso de wanda para qualquer\n"
#~ "coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."

#~ msgid "GNOME Fish Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Peixe GNOME"

#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
#~ msgstr "O nome de seu Peixe GNOME:"

#~ msgid "The Animation Filename:"
#~ msgstr "Nome de arquivo da animação:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"

#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
#~ msgstr "Comando a executar quando o peixe é clicado:"

#~ msgid "Frames In Animation:"
#~ msgstr "Quadros na animação:"

#~ msgid "Pause per frame (s):"
#~ msgstr "Pausa por quadro(s):"

#~ msgid "Rotate on vertical panels"
#~ msgstr "Rotacionar em painéis verticais"

#~ msgid "Fish"
#~ msgstr "Peixe"

#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Você não possui fortune instalado ou você não especificou um programa a "
#~ "executar.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor olhe o diálogo de propriedades do peixe."

#~ msgid ""
#~ "The water needs changing!\n"
#~ "(Look at today's date)"
#~ msgstr ""
#~ "A água precisa ser trocada!\n"
#~ "(Veja a data de hoje)"

#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(com alguma ajuda de George)"

#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
#~ msgstr "Mini aplicativo GNOME Peixe"

#~ msgid ""
#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
#~ "for a psychiatric evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Este mini aplicativo não tem uso algum. Ele somente utiliza espaço em "
#~ "disco e tempo de compilação. Caso carregado também usa precioso espaço do "
#~ "painel e memória. Se alguém for visto usando esse aplicativo deve ser "
#~ "prontamente encaminhado para uma avaliação psiquiátrica."

#~ msgid ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"
#~ msgstr ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"

#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"
#~ msgstr ""
#~ "%a\n"
#~ "%d %b"

#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%a %d %b"

#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d de %B"

#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#~ msgid "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"
#~ msgstr "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"

#~ msgid "clock/hourformat=12"
#~ msgstr "clock/hourformat=24"

#~ msgid "Clock properties"
#~ msgstr "Propriedades do relógio"

#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Formato da hora"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "12 horas"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24 horas"

#~ msgid "Show date in applet"
#~ msgstr "Mostra data no mini aplicativo"

#~ msgid "Show date in tooltip"
#~ msgstr "Mostra data como dica"

#~ msgid "Use GMT"
#~ msgstr "Usar GMT"

#~ msgid "Unix time"
#~ msgstr "Hora Unix"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Hora da Internet"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Relógio"

#~ msgid "Clock Applet"
#~ msgstr "Mini aplicativo relógio"

#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
#~ "date and time"
#~ msgstr ""
#~ "O mini aplicativo relógio dá ao painel uma maneira leve e simples de "
#~ "exibir a data e hora"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"

#~ msgid ""
#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
#~ "wrong server/username/password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro no cliente remoto. Talvez você tenha usado um servidor/"
#~ "usuario/senha inválido?"

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Há novas mensagens."

#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "Há mensagens."

#~ msgid "%d/%d messages"
#~ msgstr "%d/%d mensagens"

#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d mensagens"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Não há mensagens"

#~ msgid "Mailbox resides on:"
#~ msgstr "Caixa de entrada fica em:"

#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "Cache de correio local"

#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "Diretório de correio local"

#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "Servidor POP3 remoto"

#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "Servidor IMAP remoto"

#~ msgid "Mail spool file:"
#~ msgstr "Arquivo de cache de correio:"

#~ msgid "Mail server:"
#~ msgstr "Servidor de correio:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome do usuário:"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr " Pasta"

#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
#~ msgstr "Comando a executar antes de verificar correio:"

#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"

#~ msgid "Before each update:"
#~ msgstr "Antes de cada atualização:"

#~ msgid "When new mail arrives:"
#~ msgstr "Quando nova mensagem for recebida:"

#~ msgid "When clicked:"
#~ msgstr "Quando clicado:"

#~ msgid "Check for mail every"
#~ msgstr "Verificar correio a cada"

#, fuzzy
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
#~ msgstr "Toca um som quando chegar nova mensagem"

#, fuzzy
#~ msgid "Select animation"
#~ msgstr "Ativar animações"

#~ msgid "Mail check properties"
#~ msgstr "Propriedades da verificação de mensagens"

#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "Verificação de correio"

#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Caixa postal"

#~ msgid "Mail check Applet"
#~ msgstr "Mini aplicativo de verificação de correio"

#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"

#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "Verificação de correio o notifica quando novas mensagens chegam em sua "
#~ "caixa de correio"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Somente texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Pager Applet"
#~ msgstr "Mini aplicativo de impressão"

#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."

#, fuzzy
#~ msgid "Tasklist Applet"
#~ msgstr "Mini aplicativo"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Painel"

#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
#~ msgstr "Não é possível encontrar a imagem %s"

#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "Remover do painel"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"

#~ msgid "Can't find an empty spot"
#~ msgstr "Não é possível encontrar uma posição desocupada"

#, fuzzy
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Remover"

#, fuzzy
#~ msgid "state"
#~ msgstr "Estado"

#, fuzzy
#~ msgid "hidebuttons_enabled"
#~ msgstr "Botões para esconder"

#~ msgid "Hide this panel"
#~ msgstr "Esconder este painel"

#, fuzzy
#~ msgid "Show this panel"
#~ msgstr "Remover este painel"

#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

#~ msgid "Debian menus"
#~ msgstr "Menus Debian"

#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "SuSE Linux"

#~ msgid "SuSE menus"
#~ msgstr "Menus SuSE"

#, fuzzy
#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Cores"

#, fuzzy
#~ msgid "CDE Menus"
#~ msgstr "Menus KDE"

#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Tamanho e posição"

#~ msgid "Tooltip/Name"
#~ msgstr "Dica/Nome"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"

#~ msgid "Applet appearance"
#~ msgstr "Aparência do mini aplicativo"

#~ msgid "Drawer handle"
#~ msgstr "Controle da gaveta"

#~ msgid "Enable hidebutton"
#~ msgstr "Ativar botão para esconder"

#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
#~ msgstr "Ativar seta no botão para esconder"

#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "Gaveta"

#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propriedades..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
#~ "perhaps it's not installed.\n"
#~ "It is in the gnome-pim package."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível executar o calendário,\n"
#~ "talvez ele não esteja instalado.\n"
#~ "Ele está no pacote gnome-pim."

#~ msgid "Run..."
#~ msgstr "Executar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Lock Display"
#~ msgstr "Exibição"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Sair"

#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ação"

#~ msgid "menu wasn't created"
#~ msgstr "menu não foi criado"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"

#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Esta semana"

#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este mês"

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%A %d de %B"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid ""
#~ "Could not call time-admin\n"
#~ "Perhaps time-admin is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível chamar time-admin\n"
#~ "Talvez time-admin não esteja instalado"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Appointment..."
#~ msgstr "Incluir compromisso..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Time..."
#~ msgstr "Configurar hora"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"

#~ msgid "Can't find the screenshot program"
#~ msgstr "Não é possível localizar o programa capturador de tela"

#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
#~ msgstr "Não é possível executar o programa capturador de tela"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "Página do GNOME"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pressione uma tecla..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ " modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "O administrador do sistema desautorizou modificações na configuração do "
#~ "painel"

#, fuzzy
#~ msgid "Panel Global Properties"
#~ msgstr "Propriedades do painel"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Propriedades globais do painel"

#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animação"

#, fuzzy
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Velocidade da animação"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar os menus automaticamente a\n"
#~ "procura de programas recém instalados"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desativado"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Última visita"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Capturar tecla..."

#~ msgid "Keep panels above other windows"
#~ msgstr "Manter painéis sobre as outras janelas"

#~ msgid "Keep panels below other windows"
#~ msgstr "Manter painéis abaixo das outras janelas"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
#~ msgstr "Manter painéis no mesmo nível das outras janelas"

#, fuzzy
#~ msgid "Key bindings"
#~ msgstr "Associação de teclas"

#, fuzzy
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Panel Settings"
#~ msgstr "Configurações de áudio"

#, fuzzy
#~ msgid "Popup menu key:"
#~ msgstr "Tecla para menu de contexto"

#, fuzzy
#~ msgid "Run dialog key:"
#~ msgstr "Tecla para executar programa"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Abaixo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
#~ msgstr "Fechar gaveta caso um lançador interno seja pressionado"

#, fuzzy
#~ msgid "_Enable animation"
#~ msgstr "Ativar animações"

#, fuzzy
#~ msgid "_Enable key bindings"
#~ msgstr "Ativar associações de teclas no painel"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
#~ msgstr "Trazer painel para cima na passagem do mouse"

#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível iniciar estrutura png.\n"
#~ "Você provavelmente possui uma versão inválida de libpng em seu sistema"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível criar informação png.\n"
#~ "Você provavelmente possui uma versão inválida de libpng em seu sistema"

#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível atribuir informação png.\n"
#~ "Você provavelmente possui uma versão inválida de libpng em seu sistema"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Memória insufiente para salvar a tela capturada.\n"
#~ "Por favor libere alguns recursos e tente novamente."

#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "O arquivo %s já existe. Sobrescrever?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível criar arquivo:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Por favor verifique as permissões do diretório pai"

#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "Imprimir tela capturada"

#~ msgid "Screenshot Print Preview"
#~ msgstr "Visualizar impressão da tela capturada"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
#~ msgstr "%s%cTelaCapturada-%s.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
#~ msgstr "%s%cTelaCapturada.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "%s%cTelaCapturada-%s-%d.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
#~ msgstr "%s%cTelaCapturada-%d.png"

#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "Sem espaço para escrever arquivo %s"

#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "Capturar uma janela invés da tela inteira"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-core"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo Glade para o programa de captura de telas está faltando.\n"
#~ "Verifique a sua instalação de gnome-core"

#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "Não é possível capturar a tela da área de trabalho atual."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Visualização"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Salvar tela capturada para área de _trabalho"

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "Salvar tela capturada para _página web (salvar em ~/public__html)"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Tela capturada"

#~ msgid "_Print screenshot..."
#~ msgstr "_Imprimir tela capturada..."

#~ msgid "_Save screenshot to file:"
#~ msgstr "_Salvar tela capturada para arquivo:"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load this program!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falhou a carga deste programa!\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao executar comando:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao executar comando:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procurar..."

#~ msgid "Run in terminal"
#~ msgstr "Executar em um terminal"

#~ msgid "Will run '%s'"
#~ msgstr "Executará '%s'"

#~ msgid "No program selected"
#~ msgstr "Sem programa selecionado"

#~ msgid "Hide advanced options"
#~ msgstr "Esconder opções avançadas"

#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
#~ msgstr "Esconder os controles avançados sob este botão."

#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avançado..."

#~ msgid ""
#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Permite a digitação em uma linha de comando ao invés de escolher uma "
#~ "aplicação da lista"

#, fuzzy
#~ msgid "_Run ..."
#~ msgstr "Executar..."

#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "Executar programa"

#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
#~ msgstr "Este ícone não especifica uma URL a ser exibida"

#~ msgid ""
#~ "Cannot show %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível exibir %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível lançar ícone\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot launch icon\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível lançar ícone\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Help on %s Application"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "Launcher properties"
#~ msgstr "Propriedades do lançador"

#~ msgid "Create launcher applet"
#~ msgstr "Criar mini aplicativo lançador"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Sair"

#~ msgid "Log out of GNOME"
#~ msgstr "Sair do GNOME"

#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Travar tela"

#~ msgid "Blank Screen Now"
#~ msgstr "Ativar proteção de tela"

#~ msgid "Lock Screen Now"
#~ msgstr "Travar tela"

#~ msgid "Kill Daemon"
#~ msgstr "Terminar daemon"

#~ msgid "Restart Daemon"
#~ msgstr "Reiniciar daemon"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "Especifica um nome de sessão a carregar"

#~ msgid "Many many others ..."
#~ msgstr "Muitos muitos outros ..."

#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
#~ msgstr "e finalmente, Os Cavaleiros Que Dizem ... NI!"

#~ msgid ""
#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é responsável por executar outros aplicativos, por embutir "
#~ "mini aplicativos, pela paz mundial e por falhas aleatórias no ambiente "
#~ "gráfico."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
#~ msgstr ""
#~ "Executando em modo \"Travado\". Isto significa que o seu administrador de "
#~ "sistema proibiu que ocorram quaisquer mudanças às configurações do painel."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "Painel do GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"

#~ msgid "End world hunger"
#~ msgstr "Acabe com a fome no mundo"

#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
#~ msgstr "Não é possível executar 'Sobre GNOME'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr "Não é possível carregar registro"

#~ msgid "Create menu item"
#~ msgstr "Criar item de menu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível remover o item %s: %s\n"

#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo através do caminho: %s"

#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o diretório através do caminho: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
#~ msgstr "Não existe campo 'Exec' no item"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível lançar ícone\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Desktop entry properties"
#~ msgstr "Propriedades de item da área de trabalho"

#~ msgid "Add this launcher to panel"
#~ msgstr "Adicionar este lançador ao painel"

#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
#~ msgstr "Adicionar este mini aplicativo como um lançador ao painel"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Remover este item"

#~ msgid "Put into run dialog"
#~ msgstr "Colocar no diálogo executar"

#~ msgid "Help on %s"
#~ msgstr "Ajuda sobre %s"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "Entire menu"
#~ msgstr "Menu inteiro"

#~ msgid "Add this as drawer to panel"
#~ msgstr "Adicionar como uma gaveta ao painel"

#~ msgid "Add this as menu to panel"
#~ msgstr "Adicionar como menu ao painel"

#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "Adicionar novo item a este menu"

#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
#~ msgstr "Somente pode haver uma janela de estado neste painel"

#, fuzzy
#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
#~ msgstr "Você pode ter no máximo um painel de menu."

#~ msgid "Menu panel"
#~ msgstr "Painel de menu"

#~ msgid "Edge panel"
#~ msgstr "Painel de borda"

#, fuzzy
#~ msgid "Corner panel"
#~ msgstr "Criar painel"

#~ msgid "Sliding panel"
#~ msgstr "Painel deslizante"

#~ msgid "Floating panel"
#~ msgstr "Painel flutuante"

#~ msgid "KDE menus"
#~ msgstr "Menus KDE"

#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "Você não pode remover seu último painel."

#~ msgid ""
#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um painel é removido, o painel e o estado de seus\n"
#~ "mini aplicativos são perdidos. Remover este painel?"

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menu principal"

#~ msgid "Launcher..."
#~ msgstr "Lançador..."

#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "Lançador a partir do menu"

#~ msgid "Log out button"
#~ msgstr "Botão de saída"

#~ msgid "Lock button"
#~ msgstr "Botão de travar tela"

#~ msgid "Swallowed app..."
#~ msgstr "Aplicativo embutido..."

#~ msgid "Status dock"
#~ msgstr "Janela de estado"

#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
#~ msgstr "Não é possível executar propriedades globais do painel"

#~ msgid "Remove this panel..."
#~ msgstr "Remover este painel..."

#~ msgid "Remove this panel"
#~ msgstr "Remover este painel"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
#~ msgstr "Não é possível lançar gmenu!"

#~ msgid "Add to panel"
#~ msgstr "Adicionar ao painel"

#~ msgid "Create panel"
#~ msgstr "Criar painel"

#~ msgid "Global Preferences..."
#~ msgstr "Preferências globais..."

#~ msgid "Edit menus..."
#~ msgstr "Editar menus..."

#~ msgid "Reread all menus"
#~ msgstr "Reler todos os menus"

#~ msgid "Panel Manual..."
#~ msgstr "Manual do painel..."

#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
#~ msgstr "Não é possível executar xscreensaver"

#~ msgid "About the panel..."
#~ msgstr "Sobre o painel..."

#~ msgid "About GNOME..."
#~ msgstr "Sobre o GNOME..."

#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Travar a tela de modo que você possa deixar temporariamente o seu "
#~ "computador"

#~ msgid ""
#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Sair desta sessão para entrar como um usuário diferente ou para desligar "
#~ "o seu computador"

#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Mini aplicativos"

#, fuzzy
#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "Comando de impressão:"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "Menu principal"

#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
#~ msgstr "Não é possível criar menu, utilizando menu principal!"

#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
#~ msgstr "Não é possível abrir o diretório, utilizando menu principal!"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "In a submenu"
#~ msgstr "Em um submenu"

#~ msgid "On the main menu"
#~ msgstr "No menu principal"

#~ msgid "Menu properties"
#~ msgstr "Propriedades do menu"

#~ msgid "Menu type"
#~ msgstr "Tipo do menu"

#~ msgid "Global main menu"
#~ msgstr "Menu principal global"

#~ msgid "Normal menu"
#~ msgstr "Menu normal"

#~ msgid "Programs: "
#~ msgstr "Programas: "

#~ msgid "Applets: "
#~ msgstr "Mini aplicativos: "

#~ msgid "Distribution menu (if found): "
#~ msgstr "Menu da distribuição (se encontrado): "

#~ msgid "KDE menu (if found): "
#~ msgstr "Menu KDE (se encontrado): "

#~ msgid "Panel menu: "
#~ msgstr "Menu Painel: "

#~ msgid "Desktop menu: "
#~ msgstr "Menu Área de trabalho: "

#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Caminho do menu"

#~ msgid "Use custom icon for panel button"
#~ msgstr "Usar ícone personalizado para botão do painel"

#~ msgid "Open URL: %s"
#~ msgstr "Abrir URL: %s"

#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "Escondendo"

#~ msgid "Enable Auto-hide"
#~ msgstr "Ativar auto esconder"

#~ msgid "Show hide buttons"
#~ msgstr "Exibir botões para esconder"

#~ msgid "Show arrows on hide button"
#~ msgstr "Mostrar setas nos botões para esconder"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversos"

#~ msgid "Current screen:"
#~ msgstr "Tela atual:"

#~ msgid "Panel Position"
#~ msgstr "Posição do painel"

#~ msgid "Orient panel horizontally"
#~ msgstr "Orientar o painel horizontalmente"

#~ msgid "Orient panel vertically"
#~ msgstr "Orientar o painel verticalmente"

#~ msgid "Top left corner's position: X"
#~ msgstr "Posição do canto superior esquerdo: X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Offset from screen edge:"
#~ msgstr "Distância da borda da tela:"

#~ msgid "Panel size:"
#~ msgstr "Tamanho do painel:"

#, fuzzy
#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
#~ msgstr "Ultra minúsculo (12 pixels)"

#, fuzzy
#~ msgid "X Small (24 pixels)"
#~ msgstr "Pequeno (36 pixels)"

#~ msgid "Small (36 pixels)"
#~ msgstr "Pequeno (36 pixels)"

#, fuzzy
#~ msgid "Medium (48 pixels)"
#~ msgstr "Minúsculo (24 pixels)"

#~ msgid "Large (64 pixels)"
#~ msgstr "Grande (64 pixels)"

#, fuzzy
#~ msgid "X Large (80 pixels)"
#~ msgstr "Grande (64 pixels)"

#, fuzzy
#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
#~ msgstr "Grande (64 pixels)"

#~ msgid ""
#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
#~ "largest applet in the panel, and that\n"
#~ "not all applets obey these sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: O painel irá se auto-redimensionar para\n"
#~ "o maior mini aplicativo, e nem todos os\n"
#~ "mini aplicativos obedecem estes tamanhos."

#~ msgid "Background Type: "
#~ msgstr "Tipo de fundo: "

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Imagem"

#~ msgid "Color to use:"
#~ msgstr "Cor para o painel:"

#~ msgid "Don't scale image to fit"
#~ msgstr "Não dimensionar imagem para caber"

#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
#~ msgstr "Dimensionar imagem (mantendo proporções)"

#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
#~ msgstr "Esticar imagem (mudando proporções)"

#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
#~ msgstr "Rotacionar imagens em painéis verticais"

#~ msgid "Panel properties"
#~ msgstr "Propriedades do painel"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I've detected a panel already running,\n"
#~ "and will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Detectado um painel já em execução.\n"
#~ "Iniciar um outro painel assim mesmo?\n"
#~ "(O novo painel não será reiniciado.)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
#~ "server.\n"
#~ "The error code is: %d\n"
#~ "The panel will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Houve um problema registrando o painel junto ao servidor GOAD.\n"
#~ "O painel irá terminar a execução agora."

#~ msgid ""
#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "Attempt to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "Um aplicativo embutido aparenta ter terminado inesperadamente.\n"
#~ "Devo tentar recarregá-lo?"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recarregar"

#~ msgid "Create swallow applet"
#~ msgstr "Criar mini aplicativo embutido"

#~ msgid "Title of application to swallow"
#~ msgstr "Título do aplicativo a embutir"

#~ msgid "Command (optional)"
#~ msgstr "Comando (opcional)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"

#~ msgid "Looking up internet address for %s"
#~ msgstr "Procurando o endereço internet para %s"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Esconder"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Panel"
#~ msgstr "Painel do GNOME"

#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
#~ msgstr "Não é possível obter goad_id para o mini aplicativo, ignorando-o"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot load help on %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível exibir %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Aligned panel"
#~ msgstr "Painel alinhado"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Mini aplicativo"

#~ msgid "Execute a command line"
#~ msgstr "Executar uma linha de comando"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "O nome da sessão não pode ser vazio"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "O nome da sessão já existe"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Adicionar uma nova sessão"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Editar nome da sessão"

#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"

#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Perguntar ao sair"

#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Salvar automaticamente alterações a sessão"

#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "Escolher sessão atual"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Nome da sessão"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Adicionar..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Remover"

#~ msgid "Session Options"
#~ msgstr "Opções de sessão"

#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Programas iniciais fora de controle de sessão"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Navegar programas atualmente em execução..."

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programas iniciais"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Comando inicial"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Programas com valores menores serão iniciados entes de programas com "
#~ "valores maiores. O valor padrão deve ser OK"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "O comando inicial não pode ser vazio"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Adicionar programa inicial"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Editar programa inicial"

#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"

#, fuzzy
#~ msgid "level"
#~ msgstr "Nível"

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
#~ "perhaps gmc is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível executar o programa gmc-client,\n"
#~ "talvez o gmc não esteja instalado"

#~ msgid "News (www)"
#~ msgstr "Notícias (WWW)"

#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"

#~ msgid "FAQ (www)"
#~ msgstr "FAQ (WWW)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"

#~ msgid "Mailing Lists (www)"
#~ msgstr "Listas de discussão (WWW)"

#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"

#~ msgid "Software (www)"
#~ msgstr "Programas (WWW)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"

#~ msgid "Development (www)"
#~ msgstr "Desenvolvimento (WWW)"

#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"

#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
#~ msgstr "Sistema de acompanhamento de erros (WWW)"

#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/"

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Por nome"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Por tipo"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por tamanho"

#~ msgid "By Time Last Accessed"
#~ msgstr "Pela data do último acesso"

#~ msgid "By Time Last Modified"
#~ msgstr "Pela data da última modificação"

#~ msgid "By Time Last Changed"
#~ msgstr "Pela data da última alteração"

#~ msgid "Arrange Icons"
#~ msgstr "Organizar ícones"

#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
#~ msgstr "Re-examinar diretório da área de trabalho"

#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
#~ msgstr "Re-examinar dispositivos da área de trabalho"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Travar tela"

#~ msgid " Desktop "
#~ msgstr " Área de trabalho "

#~ msgid "can't fine real path"
#~ msgstr "não é possível localizar caminho real"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoritos"

#~ msgid "Available Programs"
#~ msgstr "Programas disponíveis"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "Add this program to Favorites"
#~ msgstr "Adicionar este programa ao menu favoritos"

#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
#~ msgstr "Não é possível criar um item contendo um comando vazio"

#~ msgid "Could not get file from path: %s"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo através do caminho: %s"

#~ msgid "Could not open .order file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo .order: %s"

#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo '%s' para escrita"

#~ msgid ""
#~ "Could not open .order file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível abrir arquivo .order: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível remover arquivo .order antigo %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível renomear arquivo temporário: %s to %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add this to Favorites menu"
#~ msgstr "Adicionar ao menu favoritos"

#~ msgid "Add from menu"
#~ msgstr "Adicionar a partir do menu"

#~ msgid " (empty)"
#~ msgstr " (vazio)"

#~ msgid "Favorites menu"
#~ msgstr "Menu favoritos"

#~ msgid "Run button"
#~ msgstr "Botão executar"

#~ msgid "Favorites: "
#~ msgstr "Favoritos: "

#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
#~ msgstr "Evitar este painel ao maximizar janelas"

#~ msgid "Panel window level:"
#~ msgstr "Posição do painel em relação às janelas:"

#~ msgid "Default (from global preferences)"
#~ msgstr "Padrão (das preferências globais)"

#~ msgid "Above other windows"
#~ msgstr "Sobre as outras janelas"

#~ msgid "Below other windows"
#~ msgstr "Abaixo das outras janelas"

#~ msgid ""
#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
#~ "Remove the applet or continue waiting?"
#~ msgstr ""
#~ "Um mini aplicativo não está respondendo à requisição de salvar.\n"
#~ "Remover o mini aplicativo ou continuar esperando?"

#~ msgid "Remove applet"
#~ msgstr "Remover mini aplicativo"

#~ msgid "Continue waiting"
#~ msgstr "Continuar aguardando"

#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
#~ msgstr "Tempo limite ao requisitar salvar a um mini aplicativo"

#~ msgid "Panel to add the launcher to"
#~ msgstr "Painel onde adicionar o lançador"

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NÚMERO"

#~ msgid "Position to add the launcher to"
#~ msgstr "Posição onde adicionar o lançador"

#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
#~ msgstr "O argumento é uma URL a ser adicionada, não um arquivo .desktop"

#~ msgid ""
#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve fornecer um único argumento com o arquivo .desktop ou a URL a "
#~ "ser usada\n"

#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "Não foi encontrado um painel\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Aparência"

#~ msgid "Show tasklist arrow"
#~ msgstr "Exibir seta da lista de tarefas"

#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
#~ msgstr "Alternar posição vertical/horizontal da seta da lista de tarefas"

#~ msgid "Only show current desktop in pager"
#~ msgstr "Exibir apenas a área de trabalho atual"

#~ msgid "Raise area grid over tasks"
#~ msgstr "Sobrepor grade da área sobre as tarefas"

#~ msgid "Thumb Nails"
#~ msgstr "Miniaturas"

#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
#~ msgstr "Preencher miniaturas das janelas com conteúdo da tela"

#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
#~ msgstr "Atraso da atualização incremental [ms]"

#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Dicas"

#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
#~ msgstr "Exibir dicas"

#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "Atraso das dicas [ms]"

#~ msgid "Show desktop name tooltips"
#~ msgstr "Exibir nomes das áreas de trabalho"

#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "Atraso dos nomes das áreas de trabalho [ms]"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tarefas"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade"

#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
#~ msgstr "Mostrar tarefas ocultas (HIDDEN)"

#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
#~ msgstr "Mostrar tarefas enroladas (SHADED)"

#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
#~ msgstr "Mostrar tarefas que se escondem da lista de janelas (SKIP-WINLIST)"

#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
#~ msgstr "Mostrar tarefas que se escondem da lista de tarefas (SKIP-TASKBAR)"

#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"

#~ msgid "Horizontal Layout"
#~ msgstr "Aparência horizontal"

#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
#~ msgstr "Altura da área de trabalho [pixels]"

#~ msgid "Override desktop height with panel size"
#~ msgstr "Utilizar o tamanho do painel como altura da área de trabalho"

#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
#~ msgstr "Dividir a altura pelo número de áreas verticais"

#~ msgid "Rows of Desktops"
#~ msgstr "Linhas de áreas de trabalho"

#~ msgid "Divide height by number of rows"
#~ msgstr "Dividir altura pelo número de linhas"

#~ msgid "Vertical Layout"
#~ msgstr "Aparência vertical"

#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
#~ msgstr "Largura da área de trabalho [pixels]"

#~ msgid "Override desktop width with panel size"
#~ msgstr "Utilizar o tamanho do painel como largura da área de trabalho"

#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
#~ msgstr "Dividir largura pela quantidade de linhas"

#~ msgid "Columns of Desktops"
#~ msgstr "Colunas de áreas de trabalho"

#~ msgid "Divide width by number of columns"
#~ msgstr "Divide a largura pelo número de colunas"

#~ msgid "Window Manager Workarounds"
#~ msgstr "Compatibilidade com o gerenciador de janelas"

#~ msgid ""
#~ "Window manager moves decoration window instead\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
#~ msgstr ""
#~ "Gerenciador de janelas move as decorações no lugar de\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager changes active area on all desktops\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"
#~ msgstr ""
#~ "Gerenciador de janelas troca a área ativa em todas\n"
#~ "as áreas de trabalho (FVWM, Sawfish)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"
#~ msgstr ""
#~ "Gerenciador de janelas espera que o paginador modifique\n"
#~ "propriedades diretamente (Enlightenment, FVWM)"

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento"

#~ msgid "Popdown task view automatically"
#~ msgstr "Esconder exibição de tarefas automaticamente"

#~ msgid ""
#~ "You are not running a GNOME Compliant\n"
#~ "Window Manager. GNOME support by the \n"
#~ "window manager is strongly recommended\n"
#~ "for proper Desk Guide operation."
#~ msgstr ""
#~ "Você não está rodando um gerenciador de \n"
#~ "janelas compatível com o GNOME. O suporte\n"
#~ "ao GNOME pelo gerenciador de janelas é\n"
#~ "fortemente recomendado para o uso\n"
#~ "correto do Guia de áreas de trabalho."

#~ msgid "Desk Guide Alert"
#~ msgstr "Alerta do Guia de áreas de trabalho"

#~ msgid "Desk Guide Task View"
#~ msgstr "Alerta da exibição de tarefas do Guia de áreas de trabalho"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"

#~ msgid "Desk Guide Settings"
#~ msgstr "Configurações do Guia de áreas de trabalho"

#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "Não é possível criar mini aplicativo!\n"

#~ msgid "Check for mail"
#~ msgstr "Verificar correio"

#~ msgid "Can't execute printer command"
#~ msgstr "Não é possível executar comando de impressão"

#~ msgid "Printer properties"
#~ msgstr "Propriedades da impressora"

#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Nome da impressora:"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Impressora"

#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "O mini aplicativo de impressão permite que você carregue arquivos para "
#~ "serem impressos através de um comando de impressão"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"

#~ msgid ""
#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de tarefas para o ambiente Gnome.\n"
#~ "Ícones por Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."

#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
#~ msgstr "Tasklist: Não é possível criar widget do miniaplicativo"

#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
#~ msgstr "Não sei como ativar `%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Alerta! Mudanças não salvas serão perdidas!\n"
#~ "Continuar?"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurar"

#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Minimizar"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desenrolar"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Enrolar"

#~ msgid "Unstick"
#~ msgstr "Despregar"

#~ msgid "Stick"
#~ msgstr "Pregar"

#~ msgid "To desktop"
#~ msgstr "Para a área de trabalho"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Fechar janela"

#~ msgid "Kill app"
#~ msgstr "Finalizar aplicação"

#~ msgid "Restore All"
#~ msgstr "Restaurar todas"

#~ msgid "Iconify All"
#~ msgstr "Minimizar todas"

#~ msgid "Unshade All"
#~ msgstr "Desenrolar todas"

#~ msgid "Shade All"
#~ msgstr "Enrolar todas"

#~ msgid "Unstick All"
#~ msgstr "Despregar todas"

#~ msgid "Stick All"
#~ msgstr "Pregar todas"

#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Fechar todas"

#~ msgid "Kill All"
#~ msgstr "Finalizar todas"

#~ msgid "Follow panel size"
#~ msgstr "Acompanhar tamanho do painel"

#~ msgid "Tasklist width:"
#~ msgstr "Largura da lista de tarefas:"

#~ msgid "Rows of tasks:"
#~ msgstr "Linhas de tarefas:"

#~ msgid "Default task size:"
#~ msgstr "Tamanho padrão da tarefa:"

#~ msgid "Tasklist width is fixed"
#~ msgstr "Largura da lista de tarefas é fixa"

#~ msgid "Tasklist width is dynamic"
#~ msgstr "Largura da lista de tarefas é dinâmica"

#~ msgid "Only use empty space"
#~ msgstr "Usar apenas o espaço vazio"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Tasklist height:"
#~ msgstr "Altura da lista de tarefas:"

#~ msgid "Tasklist height is fixed"
#~ msgstr "Altura da lista de tarefas é fixa"

#~ msgid "Tasklist height is dynamic"
#~ msgstr "Altura da lista de tarefas é dinâmica"

#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
#~ msgstr "Largura da lista de tarefas é a do maior título"

#~ msgid "Which tasks to show"
#~ msgstr "Tarefas a serem mostradas"

#~ msgid "Show normal applications"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos normais"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos minimizados (ícones)"

#~ msgid "Show normal applications on all desktops"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos normais em todas as áreas de trabalho"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos minimizados em todas as áreas de trabalho"

#~ msgid "Show mini icons"
#~ msgstr "Mostrar pequenos ícones"

#~ msgid "Confirm before killing windows"
#~ msgstr "Confirmar antes de fechar janelas"

#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
#~ msgstr ""
#~ "Mover aplicativos minimizados para a área de trabalho atual ao restaurar"

#~ msgid "Display tooltips with full task names"
#~ msgstr "Exibe dicas com os nomes completos das tarefas"

#~ msgid "Enable task grouping"
#~ msgstr "Ativar agrupamento de tarefas"

#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
#~ msgstr "Número de tarefas antes que comece o agrupamento"

#~ msgid "Sink tasklist into panel"
#~ msgstr "Afundar a lista de tarefas no painel"

#~ msgid "Tasklist properties"
#~ msgstr "Propriedades da lista de tarefas"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar"

#~ msgid "Favorites (user menus)"
#~ msgstr "Favoritos (menus do usuário)"

#~ msgid "Programs (system menus)"
#~ msgstr "Programas (menus do sistema)"

#~ msgid "Applets (system menus)"
#~ msgstr "Mini aplicativos (menus do sistema)"

#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
#~ msgstr "Programas a serem mesclados (menus do sistema)"

#~ msgid "_New Submenu..."
#~ msgstr "_Novo submenu..."

#~ msgid "Create a new submenu"
#~ msgstr "Criar um novo submenu"

#~ msgid "New _Item..."
#~ msgstr "Novo _item..."

#~ msgid "Create a new menu item"
#~ msgstr "Criar um novo item de menu"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Remover..."

#~ msgid "_Sort Submenu"
#~ msgstr "_Ordenar submenu"

#~ msgid "Sort Submenu _Recursive"
#~ msgstr "Ordenar submenu _recursivamente"

#~ msgid "_Sort"
#~ msgstr "_Ordenar"

#~ msgid "New Submenu"
#~ msgstr "Novo submenu"

#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Novo item"

#~ msgid "Create a new item"
#~ msgstr "Criar um novo item"

#~ msgid "Delete selected menu item"
#~ msgstr "Remover item de menu selecionado"

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Para cima"

#~ msgid "Move selected menu up"
#~ msgstr "Mover menu selecionado para cima"

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Para baixo"

#~ msgid "Move selected menu down"
#~ msgstr "Mover menu selecionado para baixo"

#~ msgid "Sort Submenu"
#~ msgstr "Ordenar"

#~ msgid "Sort selected submenu"
#~ msgstr "Ordenar submenu selecionado"

#~ msgid "Sort _Recursive"
#~ msgstr "Ordenar _recursivamente"

#~ msgid "GNOME menu editor"
#~ msgstr "Editor de menu do GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
#~ "GNOME menu editor."
#~ msgstr ""
#~ "Divulgado sob os termos da Licença Pública GNU.\n"
#~ "Editor de menus do GNOME."

#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
#~ msgstr "Não é possível ler diretório de instalação do GNOME\n"

#~ msgid "Unable to create file: %s\n"
#~ msgstr "Não é possível criar arquivo: %s\n"

#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
#~ msgstr "não é possível remover arquivo .order: %s\n"

#~ msgid "The menu item must have a name"
#~ msgstr "O item de menu precisa ter um nome"

#~ msgid "The menu entry must have a filename"
#~ msgstr "O item de menu precisa ter um nome de arquivo"

#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "Salvar mudanças?"

#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item"
#~ msgstr "Esta mudança conflita com um item de menu existente"

#~ msgid "Overwrite existing menu entry?"
#~ msgstr "Sobrescrever registro de menu existente?"

#~ msgid ""
#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n"
#~ "No two menu items in a submenu can have the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Esta mudança conflita com um item de menu existente.\n"
#~ "Não pode haver dois itens de menu com o mesmo nome."

#~ msgid "One moment, reading menus..."
#~ msgstr "Um momento, lendo menus..."

#~ msgid "Top of user menus"
#~ msgstr "Topo dos menus do usuário"

#~ msgid "Top of system menus"
#~ msgstr "Topo dos menus do sistema"

#~ msgid "Top of system merge menus"
#~ msgstr "Topo dos menus do sistema mesclados"

#~ msgid "Top of applet menus"
#~ msgstr "Topo dos menus de mini aplicativos"

#~ msgid "You can not delete a top level submenu."
#~ msgstr "Não se pode remover um submenu de nível mais alto."

#~ msgid "Delete this menu item?"
#~ msgstr "Remover este item de menu?"

#~ msgid "Delete empty submenu?"
#~ msgstr "Remover submenu vazio?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
#~ msgstr "Tem certeza de que quer remover este submenu e todo o seu conteúdo?"

#~ msgid ""
#~ "You can't add an entry to that submenu.\n"
#~ "You do not have the proper permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode adicionar um item ao submenu.\n"
#~ "Você não tem as permissões corretas."

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nova pasta"

#~ msgid "Failed to create directory"
#~ msgstr "Falha ao criar diretório"

#~ msgid "untitled.desktop"
#~ msgstr "untitled.desktop"

#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem nome"

#~ msgid "creating user directory: %s\n"
#~ msgstr "criando diretório de usuário: %s\n"

#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
#~ msgstr "não é possível criar diretório do usuário: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error during execution of chosen editor.\n"
#~ "\n"
#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
#~ "or is not on your current path."
#~ msgstr ""
#~ "Erro durante execução do editor escolhido.\n"
#~ "\n"
#~ "O editor que você escolheu provavelmente não está disponível \n"
#~ "ou não está em sua variável PATH."

#~ msgid ""
#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
#~ "in the gnome control center."
#~ msgstr ""
#~ "Editores alternativos ainda não são suportados pelo gnome-edit.\n"
#~ "Por favor, escolha um editor padrão em Editor GNOME\n"
#~ "na central de controle."

#~ msgid "Start in hint browsing mode"
#~ msgstr "Iniciar no modo de dicas"

#~ msgid "Start in motd mode"
#~ msgstr "Iniciar no modo motd"

#~ msgid "Start in fortune mode"
#~ msgstr "Iniciar no modo fortune"

#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
#~ msgstr "Iniciar no modo início de sessão (usado pelo gsm)"

#~ msgid ""
#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
#~ "Main Menu.  This menu contains all\n"
#~ "GNOME applications, tools, and commands."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone do pé do GNOME para abrir\n"
#~ "o menu principal. Este menu contém todos os\n"
#~ "aplicativos GNOME, ferramentas e comandos."

#~ msgid "You do not have fortune installed."
#~ msgstr "Você não tem o fortune instalado."

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "fixed"

#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "Fortune"

#~ msgid "Message of The Day"
#~ msgstr "Mensagem do dia"

#~ msgid "GNOME Hints"
#~ msgstr "Dicas Gnome"

#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid ""
#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
#~ "in the GNOME Control Center"
#~ msgstr ""
#~ "Você decidiu desativar as dicas iniciais.\n"
#~ "Para reativá-las, escolha \"Dicas iniciais\"\n"
#~ "na central de controle do Gnome"

#~ msgid "No message of the day found!"
#~ msgstr "Não foi encontrada a mensagem do dia!"

#~ msgid "Gnome hint"
#~ msgstr "Dica Gnome"

#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "Exibir esta caixa de diálogo da próxima vez"

#~ msgid "Enable login hints"
#~ msgstr "Ativar dicas iniciais"

#~ msgid "Display normal hints"
#~ msgstr "Mostrar dicas normais"

#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
#~ msgstr "Mostrar textos do fortune no lugar das dicas"

#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
#~ msgstr "Mostrar mensagem do dia no lugar das dicas"

#~ msgid "Message of the day file to use: "
#~ msgstr "Arquivo de mensagem do dia a ser usado: "

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Marcador"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Título da página"

#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores da ajuda do Gnome"

#~ msgid "X position of window"
#~ msgstr "Posição X da janela"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y position of window"
#~ msgstr "Posição Y da janela"

#~ msgid "Width of window"
#~ msgstr "Largura da janela"

#~ msgid "WIDTH"
#~ msgstr "LARGURA"

#~ msgid "Height of window"
#~ msgstr "Altura da janela"

#~ msgid "HEIGHT"
#~ msgstr "ALTURA"

#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Nível de depuração"

#~ msgid "Gnome Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de Ajuda do Gnome"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation "
#~ "on your system"
#~ msgstr ""
#~ "O Navegador de Ajuda do GNOME dá acesso fácil às várias formas de "
#~ "documentação do seu sistema"

#~ msgid "History size"
#~ msgstr "Tamanho do histórico"

#~ msgid "History file"
#~ msgstr "Arquivo de histórico"

#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Tamanho do cache"

#~ msgid "Cache file"
#~ msgstr "Arquivo de cache"

#~ msgid "Bookmark file"
#~ msgstr "Arquivo de marcadores"

#~ msgid "Man Path"
#~ msgstr "Caminho do Man"

#~ msgid "Info Path"
#~ msgstr "Caminho do Info"

#~ msgid "GNOME Help Path"
#~ msgstr "Caminho da ajuda do GNOME"

#~ msgid "Gnome Help Configure"
#~ msgstr "Configurar ajuda do Gnome"

#~ msgid "History and cache"
#~ msgstr "Histórico e cache"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Caminhos"

#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
#~ msgstr "<body><h2>Erro: arquivo não encontrado</h2></body>"

#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
#~ msgstr "%d %b, %Y %H:%M"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Visitas"

#~ msgid "Gnome Help History"
#~ msgstr "Histórico da ajuda do Gnome"

#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Índice</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Páginas de Manual</h2>\n"

#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Índice</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Páginas de Info</h2>\n"

#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Ajuda do GNOME</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Results of the substring search for the string "
#~ msgstr ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Resultados da busca pela palavra "

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páginas do Manual</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páginas GNU Info</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páginas da Ajuda do GNOME</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
#~ msgstr "<br><B>Nenhuma ocorrência encontrada</B>\n"

#~ msgid "User Commands"
#~ msgstr "Comandos do usuário"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Chamadas ao sistema"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funções de biblioteca"

#~ msgid "Special Files"
#~ msgstr "Arquivos especiais"

#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "Formatos de arquivo"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administração"

#~ msgid "man9"
#~ msgstr "man9"

#~ msgid "mann"
#~ msgstr "mann"

#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Páginas de Manual"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Páginas de Info"

#~ msgid "GNOME Help"
#~ msgstr "Ajuda do GNOME"

#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Não foi possível carregar página padrão de índice</BODY>"

#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Argumento de índice desconhecido</BODY>"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nova janela"

#~ msgid "Open new browser window"
#~ msgstr "Abrir nova janela do navegador"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Adicionar marcador"

#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Adicionar marcador"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Voltar"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Avançar"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Recarregar"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Índ_ice"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Histórico"

#~ msgid "Show History Window"
#~ msgstr "Mostrar janela do histórico"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Marcadores"

#~ msgid "Show Bookmarks Window"
#~ msgstr "Mostrar janela de marcadores"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Janela"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Vi_sualização"

#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
#~ msgstr "Ir para a localização anterior na lista do histórico"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avançar"

#~ msgid "Go to the next location in the history list"
#~ msgstr "Ir para a próxima localização da lista do histórico"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"

#~ msgid "BMarks"
#~ msgstr "Marcadores"

#~ msgid "Help on Help"
#~ msgstr "Ajuda sobre a ajuda"

#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Localização: "

#~ msgid ""
#~ "Error loading document:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You probably don't\n"
#~ "have this documentation\n"
#~ "installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Erro carregando o documento:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Você provavelmente não\n"
#~ "tem este documento\n"
#~ "instalado em sua máquina."

#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
#~ msgstr "Guia de áreas de trabalho (paginador)"

#~ msgid "The Battery"
#~ msgstr "A bateria"

#~ msgid ""
#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Reload this applet?\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
#~ msgstr ""
#~ "O mini aplicativo %s aparenta ter terminado inesperadamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Recarregar este mini aplicativo?\n"
#~ "\n"
#~ "(Se você decidir não recarregá-lo agora, você sempre pode acrescentá-lo\n"
#~ "a partir do submenu \"Mini aplicativos\" do menu principal.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't register applet."
#~ msgstr "Não foi possível adicionar mini aplicativo"

#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
#~ msgstr "Por alguma razão, não é possível adicionar ao painel"

#~ msgid "No socket was created"
#~ msgstr "Não foi criado nenhum socket"

#~ msgid "Distribution: "
#~ msgstr "Distribuição: "

#~ msgid "KDE: "
#~ msgstr "KDE: "

#~ msgid "Panel: "
#~ msgstr "Painel: "

#~ msgid "Desktop: "
#~ msgstr "Área de trabalho: "

#~ msgid "Hide delay (ms)"
#~ msgstr "Tempo para esconder (ms)"

#~ msgid "Show delay (ms)"
#~ msgstr "Tempo para exibir (ms)"

#~ msgid "Size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho (pixels)"

#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
#~ msgstr "Iluminar botões à passagem do mouse"

#~ msgid "In the menu"
#~ msgstr "No menu"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menus"

#~ msgid "Use large icons"
#~ msgstr "Usar ícones grandes"

#~ msgid "Show [...] buttons"
#~ msgstr "Mostrar botões [...]"

#~ msgid "Show popup menus outside of panels"
#~ msgstr "Mostrar menus de contexto fora dos painéis"

#~ msgid "Keep menus in memory"
#~ msgstr "Manter menus na memória"

#~ msgid "Merge in system menus"
#~ msgstr "Mesclar nos menus do sistema"

#~ msgid "Show menu titles"
#~ msgstr "Exibir títulos dos menus"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu global"

#~ msgid "Tooltips enabled"
#~ msgstr "Dicas ativadas"

#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
#~ msgstr "Confirmar a remoção de paineis com uma caixa de diálogo"

#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
#~ msgstr "Tentar evitar painéis sobrepostos"

#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Tratamento dos painéis (apenas gerenciadores de janela compatíveis com o "
#~ "Gnome)"

#~ msgid "Take screenshot key"
#~ msgstr "Tecla para capturar tela"

#~ msgid "Take window screenshot key"
#~ msgstr "Tecla para capturar janela"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botões"

#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
#~ msgstr "Não é possível obter goad_id do item da área de trabalho!"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Escolha uma fonte"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"

#~ msgid "Red Hat menus"
#~ msgstr "Menus Red Hat"

#~ msgid "Copy time"
#~ msgstr "Copiar hora"

#~ msgid "Copy date"
#~ msgstr "Copiar data"

#~ msgid "Cannot activate a panel object"
#~ msgstr "Não é possível ativar objeto do painel"

#~ msgid "Cannot start CORBA"
#~ msgstr "Não é possível iniciar CORBA"

#~ msgid "CORBA Exception"
#~ msgstr "Exceção de CORBA"

#~ msgid "Cannot create object"
#~ msgstr "Não é possível criar objeto"

#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
#~ msgstr "Objeto criado não é AppletWidget"

#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"

#~ msgid "Constant speed animations"
#~ msgstr "Animações com velocidade constante"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Auto esconder"

#~ msgid "Explicit hide"
#~ msgstr "Esconde explicitamente"

#~ msgid "Drawer sliding"
#~ msgstr "Deslizar das gavetas"

#~ msgid "Launcher icon"
#~ msgstr "Ícone de lançador"

#~ msgid "Menu icon"
#~ msgstr "Ícone de menu"

#~ msgid "Special icon"
#~ msgstr "Ícone especial"

#~ msgid "Tiles enabled"
#~ msgstr "Mosaico ativado"

#~ msgid "Normal tile"
#~ msgstr "Mosaico normal"

#~ msgid "Clicked tile"
#~ msgstr "Mosaico selecionado"

#~ msgid "Border width (tile only)"
#~ msgstr "Largura da borda (somente mosaico)"

#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
#~ msgstr "Profundidade (deslocamento quando pressionado)"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Lançador"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"

#~ msgid "Button type: "
#~ msgstr "Tipo do botão: "

#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
#~ msgstr "Criar botões rentes ao canto do painel"

#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
#~ msgstr "Mostrar mosaicos somente quando o cursor estiver sobre o botão."

#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
#~ msgstr "Redimensionar ícones dos botões rapidamente com pior qualidade"

#~ msgid "Default movement mode"
#~ msgstr "Modo padrão de movimento"

#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
#~ msgstr "Movimento alternado (ou use Ctrl)"

#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
#~ msgstr "Movimento livre (não perturba outros mini aplicativos) (ou use Alt)"

#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
#~ msgstr "Movimento deslocado (ou use Shift)"

#~ msgid "Padding between applets"
#~ msgstr "Espaçamento entre mini aplicativos"

#~ msgid "Padding between applets and panel border"
#~ msgstr "Espaçamento entre mini aplicativos e a borda do painel"

#~ msgid "Panel Objects"
#~ msgstr "Objetos do painel"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionando linha de destacamento quando destacamentos estão desativados"

#~ msgid "No system menus found!"
#~ msgstr "Nenhum menu de sistema encontrado!"

#~ msgid "Can't create the user menu directory"
#~ msgstr "Não é possível criar diretório para o menu do usuário"

#~ msgid "With pixmap arrow"
#~ msgstr "Com imagem da seta"

#~ msgid "Without pixmap"
#~ msgstr "Sem imagem"

#~ msgid "Standard (48 pixels)"
#~ msgstr "Padrão (48 pixels)"

#~ msgid "Huge (80 pixels)"
#~ msgstr "Enorme (80 pixels)"

#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
#~ msgstr "Gigantesco (128 pixels)"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Acima"

#~ msgid "Avoid on maximize"
#~ msgstr "Evitar ao maximizar"

#~ msgid "Don't avoid on maximize"
#~ msgstr "Não evitar ao maximizar"

#~ msgid "Hiding policy"
#~ msgstr "Política de ocultamento"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"

#~ msgid "Maximize mode"
#~ msgstr "Modo de maximização"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades"

#~ msgid "All properties..."
#~ msgstr "Todas as propriedades..."

#~ msgid "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
#~ msgstr "Widget de terminal zvt:  Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"

#~ msgid "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
#~ msgstr "Terminal GNOME:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"

#~ msgid "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"
#~ msgstr "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"

#~ msgid "Creates a new terminal window"
#~ msgstr "Cria uma nova janela de terminal"

#~ msgid "_Show menubar"
#~ msgstr "Exibir barra de _menu"

#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
#~ msgstr "Alterna a exibição da barra de menus"

#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
#~ msgstr "Permite ou não que o terminal sempre mantenha o foco do teclado."

#~ msgid "C_olor selector..."
#~ msgstr "_Seletor de cores..."

#~ msgid "The error was: %s"
#~ msgstr "O erro foi: %s"

#~ msgid ""
#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
#~ "\n"
#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
#~ "set them up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Se você estiver usando um kernel 2.2.x com glibc 2.1.x,\n"
#~ "isto provavelmente ocorre por uma mal configuração de\n"
#~ "Unix98 ptys.\n"
#~ "Por favor, leia a documentação do kernel para \n"
#~ "ajusta-los corretamente."

#~ msgid "App"
#~ msgstr "Aplicativo"

#~ msgid "Choose an icon"
#~ msgstr "Escolha um ícone"

#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Retrair"

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Expandir"

#~ msgid "Terminal emulation program"
#~ msgstr "Programa de emulação de terminal"

#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"

#~ msgid "Emacs text editor"
#~ msgstr "Editor de textos Emacs"

#~ msgid "FileRunner"
#~ msgstr "FileRunner"

#~ msgid "directory utility"
#~ msgstr "utilitário de diretórios"

#~ msgid "GNU Image Manipulation Program"
#~ msgstr "Programa de manipulação de imagens GNU"

#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "O GIMP"

#~ msgid "GXAnim"
#~ msgstr "GXAnim"

#~ msgid "Video player"
#~ msgstr "Vídeo player"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de arquivos"

#~ msgid "Graphical File Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de arquivos gráfico"

#~ msgid "Image loading and display settings"
#~ msgstr "Configurações de carregamento e visualização de imagens"

#~ msgid "Imlib Configuration Options"
#~ msgstr "Opções de configuração da Imlib"

#~ msgid "Japanese terminal emulation program"
#~ msgstr "Programa de emulação de terminal japonês"

#~ msgid "Kanji terminal"
#~ msgstr "Terminal kanji"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimídia"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Netscape browser"
#~ msgstr "Navegador Netscape"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid "SETI@home monitor"
#~ msgstr "Monitor SETI@home"

#~ msgid "TkSETI"
#~ msgstr "TkSETI"

#~ msgid "E-Mail utility"
#~ msgstr "Utilitário de correio eletrônico"

#~ msgid "Tkrat"
#~ msgstr "Tkrat"

#~ msgid "Color XTerm"
#~ msgstr "XTerm a cores"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitários"

#~ msgid "Utilities menu"
#~ msgstr "Menu de utilitários"

#~ msgid "Gtk+ port of Vim"
#~ msgstr "Vim para o Gtk+"

#~ msgid "Vim"
#~ msgstr "Vim"

#~ msgid "Vietnamese terminal"
#~ msgstr "Terminal vietnamita"

#~ msgid "Vietnamese terminal emulation program"
#~ msgstr "Programa emulador de terminal vietnamita"

#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "WordPerfect"

#~ msgid "WordPerfect for Linux"
#~ msgstr "WordPerfect para Linux"

#~ msgid "Ephemeris for X (Astronomy)"
#~ msgstr "Ephemeris para X (Astronomia)"

#~ msgid "XEphem"
#~ msgstr "XEphem"

#~ msgid "Motif CD player w/ CDDB support"
#~ msgstr "CD player motif com suporte a CDDB"

#~ msgid "XMcd"
#~ msgstr "XMcd"

#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"

#~ msgid "GNOME front-end to aspell "
#~ msgstr "Fachada Gnome para o aspell"

#~ msgid "gaspell Spell Checker"
#~ msgstr "Corretor ortográfico gaspell"

#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"

#~ msgid "Text based web browser"
#~ msgstr "Navegador web baseado em texto"

#~ msgid "RealPlayer 7"
#~ msgstr "RealPlayer 7"

#~ msgid "RealPlayer multimedia player"
#~ msgstr "Multimídia player RealPlayer"

#~ msgid "XbmBrowser"
#~ msgstr "XbmBrowser"

#~ msgid "xbm/xpm image browser"
#~ msgstr "Navegador de imagens xbm/xpm"

#~ msgid "Xcolsel   "
#~ msgstr "Xcolsel   "

#~ msgid "Audio mixer"
#~ msgstr "Mixer de áudio"

#~ msgid "SMix"
#~ msgstr "SMix"

#~ msgid "xv"
#~ msgstr "xv"

#~ msgid "xv image viewer"
#~ msgstr "Visualizador de imagens xv"

#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "Verificador de correio"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Nova mensagem"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "Diversões"

#~ msgid "Clock applets"
#~ msgstr "Mini aplicativos de relógios"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Relógios"

#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Monitores"

#~ msgid "System Monitors (Processor, Diskspace, Memory, etc.)"
#~ msgstr "Monitores do sistema (Processador, espaço em disco, memória, etc.)"

#~ msgid "Multimedia applets"
#~ msgstr "Mini aplicativos de multimídia"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Network applets"
#~ msgstr "Mini aplicativos de rede"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilitários"

#~ msgid "Utility applets"
#~ msgstr "Mini aplicativos utilitários"

#~ msgid "Help system"
#~ msgstr "Sistema de Ajuda"

#~ msgid "Integrated help system (Info, man, HTML)"
#~ msgstr "Sistema integrado de ajuda (Info, Man e HTML)"

#~ msgid "Tasklist"
#~ msgstr "Lista de Tarefas"

#~ msgid "GNOME Tasklist"
#~ msgstr "Lista de Tarefas do GNOME"

#~ msgid "Desk Guide"
#~ msgstr "Desk Guide"

#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
#~ msgstr "Guia da Área de Trabalho do GNOME (Pager)"

#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Dicas de Inicialização"

#~ msgid "Browse the startup hints"
#~ msgstr "Pesquisar dicas de inicialização"

#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Opções para caixa de diálogo de dicas de inicialização"

#~ msgid "Menu editor"
#~ msgstr "Editor de Menus"

#~ msgid "the GNOME menu editor"
#~ msgstr "O editor de menus GNOME"