summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: adbdc461aa0af9c7cfb03693ba9b44fcc4ff4ee3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
# Brazilian Portuguese translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>, 1999.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1999.
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>, 1999.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2003-2005.
# Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail.com>, 2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006.
# Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
# André Gondim <In memoriam>, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 22:53-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d não pode se conectar à saída %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "a saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"a saída %s não possui os mesmos parâmetros que a outra saída clonada:\n"
"modo atual = %d, novo modo = %d\n"
"coordenadas atuais = (%d,%d), novas coordenadas = (%d,%d)\n"
"rotação atual = %d, nova rotação = %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "não pode clonar para a saída %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Tentando modos para CRTC: %d\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: tentando o modo %dx%d@%dHz com saída em %dx%d@%dHz (passo %d)\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"não foi possível atribuir CRTCs para as saídas:\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"nenhum dos modos selecionados foram compatíveis com os modos possíveis:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"o tamanho virtual requisitado não se encaixa no tamanho disponível: "
"requisitado=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e de %b, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"

# Havia uma formatação de caractere diferente aqui, para manter compatibilidade, usei a mesma que o original --Enrico
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e de %b, %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#~ msgctxt "Monitor vendor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
#~ msgstr "não foi possível obter os recursos da tela (CRTCs, saídas, modos)"

#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
#~ msgstr "erro não manipulado do X ao obter o intervalo de tamanhos da tela"

#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
#~ msgstr "não foi possível obter o intervalo de tamanhos da tela"

#~ msgid "RANDR extension is not present"
#~ msgstr "Extensão RANDR não está presente"

#~ msgid "could not get information about output %d"
#~ msgstr "não foi possível obter informações sobre a saída %d"

#~ msgid "Built-in Display"
#~ msgstr "Monitor embutido"

#~ msgid "%s Display"
#~ msgstr "Monitor de %s polegadas"

#~ msgid "Unknown Display"
#~ msgstr "Monitor desconhecido"

#~ msgid ""
#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "a posição requisitada/tamanho para CRTC %d está fora do limite permitido: "
#~ "posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"

#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
#~ msgstr "não foi possível definir a configuração para CRTC %d"

#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
#~ msgstr "não foi possível obter informações sobre CRTC %d"

#~ msgid ""
#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
#~ msgstr ""
#~ "nenhuma das configurações de exibição correspondem a configuração ativa"