summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: ea394a6df26269478d9069ca5c66263c6e651eb5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 08:17+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Akcesoria"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menu Akcesoria"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programowanie"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Narzędzia do tworzenia oprogramowania"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menu Gry"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menu Grafika"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programy dla Internetu i sieci"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu Multimedia"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Biuro"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplikacje biurowe"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplikacje bez przydzielonej kategorii"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programy"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu Programy"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Ustawienia środowiska"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Ustawienia, które wpływają na całe środowisko GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Narzędzia systemowe"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menu systemowe"

#: gnome-about/contributors.h:105
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Tajemniczy GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:287
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Piszczący gumowy GNOME"

#: gnome-about/contributors.h:318
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda rybka GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Koniec!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Nie można ustalić położenia katalogu z obrazami nagłówka."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu z obrazami nagłówka: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Nie można zlokalizować przycisku GNOME logo."

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Nie można załadować: \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Nie można otworzyć adresu \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:802
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Nie można zlokalizować pliku z informacją o wersji GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:871
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: gnome-about/gnome-about.c:890
msgid "Distributor"
msgstr "Dostawca"

#: gnome-about/gnome-about.c:909
msgid "Build Date"
msgstr "Data zbudowania"

#: gnome-about/gnome-about.c:991
msgid "About GNOME"
msgstr "Informacje o GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1005
msgid "News"
msgstr "Nowości"

#: gnome-about/gnome-about.c:1015
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#: gnome-about/gnome-about.c:1021
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy"

#: gnome-about/gnome-about.c:1027
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Przyjaciele GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1033
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: gnome-about/gnome-about.c:1070
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Witaj w GNOME Desktop"

#: gnome-about/gnome-about.c:1087
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Utworzony przez:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1135
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Informacje o GNOME Desktop"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME także zawiera platformę programistyczną umożliwiającą programistom "
"tworzenie złożonych i wydajnych aplikacji."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME zawiera większość tego co widać na ekranie komputera, włączając "
"menedżera plików, przeglądarkę internetową, menu i wiele aplikacji."

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME jest wolnodostępnym, użytecznym, stabilnym, dostępnym środowiskiem "
"graficznym dla systemów operacyjnych z rodziny Uniksa."

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Koncentracja GNOME na użyteczności i dostępności, regularnym cyklu "
"wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym pośród "
"innych wolnodostępnych środowisk."

#: gnome-version.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Największą siłą GNOME jest nasza energiczna społeczność. Prawie każdy, "
"potrafiący programować lub nie, może przyczynić się do rozwoju GNOME."

#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Od rozpoczęcia projektu GNOME w 1997 roku, współudział w tworzeniu kodu "
"miało setki osób; dużo więcej brało udział na inne ważne sposoby, włączając "
"tłumaczenia, dokumentację oraz zapewnienie jakości."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy przewijaniu pliku \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Brak nazwy do zapisu"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892
msgid "No URL to launch"
msgstr "Brak URL-a do uruchomienia"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902
msgid "Not a launchable item"
msgstr "To nie jest element uruchamialny"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Brak polecenia uruchamiającego (Exec)"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Niepoprawne polecenie uruchamiające (Exec)"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "Urządzenie"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Typ usługi"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "P_olecenie:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "Ogó_lna nazwa:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentarz:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądanie"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Przeglądanie ikon"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Uruchomienie w te_rminalu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Ogólna nazwa:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "D_okumentacja:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Dodaj/Ustaw"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_Usuń"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Proste"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu"

#~ msgid ""
#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME jest rozwijane przez aktywną społeczność ochotników, którzy chcą "
#~ "udostępnić środowisko oraz zbiór przyjaznych dla użytkownika aplikacji. "
#~ "Ponieważ GNOME wymaga osób tworzących dokumentację, tłumaczy oraz osób o "
#~ "różnych innych umiejętnościach, tak więc każdy może wirtualnie wziąć "
#~ "udział w rozwijaniu GNOME, nawet nie posiadając umiejętności "
#~ "programistycznych."