summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 192dd1c1e1922e2efda0ec64d9773a3c923d2693 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 08:17+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Akcesoria"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menu Akcesoria"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programowanie"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Narzędzia do tworzenia oprogramowania"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menu Gry"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menu Grafika"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programy dla Internetu i sieci"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu Multimedia"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Biuro"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplikacje biurowe"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplikacje bez przydzielonej kategorii"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programy"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu Programy"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Ustawienia środowiska"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Ustawienia, które wpływają na całe środowisko GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Narzędzia systemowe"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menu systemowe"

#: gnome-about/contributors.h:104
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Tajemniczy GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:283
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Piszczący gumowy GNOME"

#: gnome-about/contributors.h:314
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda rybka GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Koniec!"

#: gnome-about/gnome-about.c:423
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Nie można ustalić położenia katalogu z obrazami nagłówka."

#: gnome-about/gnome-about.c:432
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu z obrazami nagłówka: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:465
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:490
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Nie można zlokalizować przycisku GNOME logo."

#: gnome-about/gnome-about.c:499
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Nie można załadować: \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:552
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Nie można otworzyć adresu \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:789
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Nie można zlokalizować pliku z informacją o wersji GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:857
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: gnome-about/gnome-about.c:876
msgid "Distributor"
msgstr "Dostawca"

#: gnome-about/gnome-about.c:895
msgid "Build Date"
msgstr "Data zbudowania"

#: gnome-about/gnome-about.c:977
msgid "About GNOME"
msgstr "Informacje o GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:991
msgid "News"
msgstr "Nowości"

#: gnome-about/gnome-about.c:1001
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#: gnome-about/gnome-about.c:1007
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy"

#: gnome-about/gnome-about.c:1013
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Przyjaciele GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1019
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: gnome-about/gnome-about.c:1056
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Witaj w GNOME Desktop"

#: gnome-about/gnome-about.c:1073
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Utworzony przez:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1121
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Informacje o GNOME Desktop"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, menus, and many applications, like the web browser. GNOME also "
"includes a development platform to allow programmers to create complex and "
"powerful new applications."
msgstr ""
"GNOME zawiera większość tego co widać na ekranie komputera, włączając "
"menedżera plików, menu i wiele aplikacji takich jak przeglądarka graficzna. "
"GNOME także zawiera platformę programistyczną umożliwiającą programistom "
"tworzenie złożonych i wydajnych aplikacji."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME is developed by an active community of volunteers who want to provide "
"a desktop and a suite of user friendly applications. Because GNOME needs "
"documentors, translators, and many other types of people, virtually anyone, "
"with or without coding skills, can contribute to GNOME."
msgstr ""
"GNOME jest rozwijane przez aktywną społeczność ochotników, którzy chcą "
"udostępnić środowisko oraz zbiór przyjaznych dla użytkownika aplikacji. "
"Ponieważ GNOME wymaga osób tworzących dokumentację, tłumaczy oraz osób o "
"różnych innych umiejętnościach, tak więc każdy może wirtualnie wziąć udział "
"w rozwijaniu GNOME, nawet nie posiadając umiejętności programistycznych."

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance. The following names are "
"an incomplete list of those who have contributed substantially and made "
"GNOME possible."
msgstr ""
"Od rozpoczęcia projektu GNOME w 1997 roku, współudział w tworzeniu kodu "
"miało setki osób; dużo więcej brało udział na inne ważne sposoby, włączając "
"tłumaczenia, dokumentację oraz zapewnienie jakości. Poniższe nazwiska to "
"tylko niepełna lista tych, którzy przyczynili się do utworzenia tego czym "
"dzisiaj jest GNOME."

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Welcome to the GNOME Desktop. GNOME is a Free, usable, powerful, accessible "
"desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
msgstr ""
"Witaj w środowisku GNOME. GNOME jest wolnodostępnym, użytecznym, wydajnym "
"dostępnym środowiskiem graficznym dla systemów operacyjnych z rodziny Uniksa."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy przewijaniu pliku \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Brak nazwy do zapisu"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No URL to launch"
msgstr "Brak URL-a do uruchomienia"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960
msgid "Not a launchable item"
msgstr "To nie jest element uruchamialny"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Brak polecenia uruchamiającego (Exec)"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Niepoprawne polecenie uruchamiające (Exec)"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3613
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3670
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3901
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "Urządzenie"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Typ usługi"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
msgid "Comm_and:"
msgstr "P_olecenie:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:354
msgid "_Generic name:"
msgstr "Ogó_lna nazwa:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentarz:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądanie"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:431
msgid "Browse icons"
msgstr "Przeglądanie ikon"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:447
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Uruchomienie w te_rminalu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781
msgid "Generic name"
msgstr "Ogólna nazwa:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:678
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:791
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:726
msgid "_Documentation:"
msgstr "D_okumentacja:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:739
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Dodaj/Ustaw"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:800
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:802
msgid "Re_move"
msgstr "_Usuń"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
msgid "Basic"
msgstr "Proste"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:831
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu"