summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 0e680b75b854bba61161957e3d4c1d9901bc3443 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-desktop.HEAD.po to Macedonian
# translation of gnome-desktop.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Дамјан Георгиевски, 2002
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Алатки"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Мени со алатки"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Апликации"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Алатки за развој на софтвер"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Мени за игри"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Мени за графика"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Програми за Интернет и мрежи"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Мени за мултимедија"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Мени за мултимедија"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Канцелариски"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Канцелариски апликации"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Апликации без категорија"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Мени со програми"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Подесувања за десктопот"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Подесувања кои влијаат на целиот GNOME десктоп"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Системски алатки"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Системско мени"

#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "The Mysterious GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:291
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:324
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Ванда - GNOME рибата"

#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "Крај!"

#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Не можам да го најдам директориумот со сликите."

#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Не можам да го најдам директориумот со сликите: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Не можам да ја вчитам сликата:%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Не можам да го пронајдам GNOME копчето со лого."

#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Не можам да го вчитам %s: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да ја отворам адресата \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката со верзијата на GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Дистрибутер"

#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Дата на компајлирање"

#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "За GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Вести"

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"

#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Развивачи"

#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Пријатели на GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Добродојдовте во работната околина GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Овозможено од:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "За GNOME работната околината"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME вклучува комплетна платформа за развивање на апликации со што се "
"дозволува брзо создавање на моќни и комплексни апликации."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME ги вклучува повеќето работи што ги гледате на вашиот компјутер, заедно "
"со менаџерите за датотеки, веб прелистувачите, менијата и многу апликации."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME е слободна, корисна, стабилна, пристапна работна околина за Unix-like "
"оперативните системи."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME се фокусира на користливост и пристапливост. Регуларниот циклус на "
"објавување на нови верзии го прави GNOME уникатен помеѓу слободните работни "
"околини."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Најголемата сила на GNOME е јаката заедница. Скоро секој со или без "
"програмерски способности може да придонесе во подобрувањето на GNOME."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Во создавањето на GNOME имаат удел стотици луѓе. Уште од кога е започнат "
"проектот во 1997, многу луѓе помогнаа на разни начини вклучувајќи и "
"преведување, изработување на документација и друго."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при премотувањето на датотеката '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "Без име"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Датотеката '%s' не е регуларна датотека или директориум"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
msgstr "Нема име на датотеката за снимање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Подигнувам %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема URL за лансирање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Предметот не е за лансирање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема команда (Exec) за лансирање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша команда (Exec) за лансирање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознат енкодинг на: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запишување на датотеката '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Апликација"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Врска"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FS уред"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Тип"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Сервис"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Тип на сервис"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Ком_анда:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Општо име:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "_Икона:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Разгледај икони"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Подигни во т_ерминал"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Јазик"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Општо име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Обидете се со ова пред да пробате со:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Документација:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "_Именувај/коментирај преводи:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Додади/постави"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Додади или постави именување/коментирање на преводи"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "О_тстрани"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Отстрани именување/коментирање на превод"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Покажи совети по подигнување"