summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 7c9418ac90796374bc33e3393cd0c04efc5f5bd5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000,2001,2003
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 03:37+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "보조 프로그램"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "보조 프로그램 메뉴"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "개발"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "소프트웨어 개발을 위한 도구"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "놀이"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "놀이 메뉴"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "그림"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "그림 메뉴"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "인터넷"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "인터넷 메뉴"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "멀티미디어"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "멀티미디어 메뉴"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "오피스"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "오피스 응용프로그램"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "어떤 범주에도 해당되지 않는 프로그램"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "기타"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "프로그램"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "프로그램"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "전체 그놈 데스크탑에 대한 기본 설정"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "시스템"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "시스템 메뉴"

#: gnome-about/contributors.h:105
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "불가사의한 GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:287
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:318
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "그놈 물고기 완다"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "끝!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 찾을 수 없습니다."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 여는 데 실패했습니다: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "헤더 이미지를 읽어들일 수 없습니다: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "그놈 로고 단추를 찾을 수 없습니다."

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "다음 주소를 열 수 없습니다. \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:802
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "그놈 버전 정보가 들어 있는 파일을 찾을 수가 없습니다."

#: gnome-about/gnome-about.c:871
msgid "Version"
msgstr "버젼"

#: gnome-about/gnome-about.c:890
msgid "Distributor"
msgstr "배포자"

#: gnome-about/gnome-about.c:909
msgid "Build Date"
msgstr "빌드 날짜"

#: gnome-about/gnome-about.c:991
msgid "About GNOME"
msgstr "그놈 정보"

#: gnome-about/gnome-about.c:1005
msgid "News"
msgstr "새소식"

#: gnome-about/gnome-about.c:1015
msgid "Software"
msgstr "소프트웨어"

#: gnome-about/gnome-about.c:1021
msgid "Developers"
msgstr "개발자"

#: gnome-about/gnome-about.c:1027
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "그놈 친구"

#: gnome-about/gnome-about.c:1033
msgid "Contact"
msgstr "연락처"

#: gnome-about/gnome-about.c:1070
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "그놈 데스크탑에 오신 것을 환영합니다"

#: gnome-about/gnome-about.c:1087
msgid "Brought to you by:"
msgstr "여기에 오기까지 애썼던 사람들:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1135
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "그놈 데스크탑 정보"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"그놈에는 응용 프로그램 개발자가 이용할 수 있는 완전한 개발 플랫폼이 들어 있습"
"니다. 이 플랫폼으로 강력하고 방대한 응용 프로그램을 만들 수 있습니다."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"그놈에는 컴퓨터에서 할 수 있는 모든 것이 들어 있습니다. 파일 관리자, 웹 브라"
"우저, 메뉴, 그리고 많은 응용 프로그램들까지."

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"그놈은 유닉스와 같은 운영체제를 위한 자유롭고, 사용 가능하고, 안정적이고, 누"
"구나 접근할 수 있는 데스크탑 환경입니다."

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"그놈의 사용성과 접근성에 대한 관심, 정기적인 릴리즈 주기, 강력한 기업의 후원"
"때문에 그놈은 자유 소프트웨어 데스크탑중에서도 비할 바가 없는 데스크탑입니다."

#: gnome-version.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"그놈의 최고의 힘은 우리의 강력한 커뮤니티입니다. 코딩 기술이 있던, 없던, 그 "
"누구든 간에 그놈을 더 낫게 만드는 데 공헌할 수 있습니다."

#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"1997년에 시작된 이래로 수백명이 사람들이 그놈의 코드에 공헌했습니다; 그보다 "
"훨씬 많은 사람들이 번역, 문서화, 품질 보증 등의 다른 중요한 방식으로 그놈에 "
"공헌했습니다. "

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일을 뒤로 감는 데 오류 발생: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "'%s' 파일은 일반 파일이나 디렉토리가 아닙니다."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "저장할 파일이름이 없음"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작중"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892
msgid "No URL to launch"
msgstr "실행할 URL 없음"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목 아님"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "실행할 명령이 없음"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "실행할 수 있는 명령이 잘못됨"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "알 수 없는 인코딩: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "프로그램"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "링크"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FS장치"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "서비스"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "서비스형식"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "URL(_U):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "명령(_A):"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "일반 이름(_G):"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "설명(_M):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "형식(_T):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "아이콘(_I):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "아이콘 찾아보기"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "터미널에서 실행(_E)"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "언어"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "일반 이름"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "사용하기 전에 이것을 해보기(_T):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "문서(_D):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "이름/설명 번역(_N):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "더하기/정하기(_A)"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "이름/설명 번역을 더하거나 정합니다"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "지우기(_M)"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "이름/설명 번역을 지웁니다"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "기본"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "고급"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "시작할 때 힌트 보이기(_S)"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "다운로드"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "사용자"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "재단"