summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/kg.po
blob: ecbd82929cde68738793fa1f4c32ff025aebcaa4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
# Kikongo translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Kibavuidi Nsiangani <lundombe01@zaya-dio.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Kibavuidi Nsiangani <lundombe01@zaya-dio.com>\n"
"Language-Team: Kikongo, kg <lundombe01@zaya-dio.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "mambu ma gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "longoka mambu mankaka ma gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "nsangu"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "kinsasilu kia gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "nkundi za gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "ma bila"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "gegl"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "luaaza lua gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "wanda wa mbizi a maza ya gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "weenda ku _kizi"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_tangininae kizi"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "nsangu za gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "toma luaka mu gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "nsoniki"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "luteezolo"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "nteki"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "diatugama mu"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "songae mafiuma ma luteezolo elu kia gnome"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"gnome yena ye luuvu kiantunga bisalasala, mu bantungi kisalasala ye luvu "
"kiokio kivananga mpuasika mu tunga bisalasala biampimpita ye biangolo"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr "mamo maalanga muntu mu yandi nsikidisi, makalaanga mu gnome. "

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr "gnome yi lusadilu lua mpensa, lua lenga, lua mbote mu lundombe."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"gnome usanga ntima mu kala bulenga, bunsalakana, nsaluka za mbote ye "
"lusadisu luambote. I diodio i dia nsisi kati kua mayanzala mampensa"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"ngolo za gnome mu buntuadi buandi zituukanga. vo uzeye tunga bisalasala vo "
"kuzeye ko, lendele vana lusadisu mu tomesa gnome."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"nkama za bantu bamana vana lusadisu luau muna tungulua gnome, tuuka mu "
"luyantikulu andi mu 1997; bankaka keti mu sekola, mu sasila evo muna fimpa "
"yo."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "dianzenza"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"nanga ilemba sala kansi ngieti sadila xterm kaka, kadi nkele ka yi monekene "
"ko."

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "mambu ma kiansonga (crtc, biduukilu, nsongolo), bu yavewa mo nkatu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "mpitakani mu X bu ikele baka teezolo bia kiansongalala"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "biteezolo bia kiansongalala, bu ivewa bio nkatu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "ki randr ka i monekene ko"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "nsangu za kiduukilu %d bu ibaka zo nkatu"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"nkubu ulombele mu crtc %d kena va kati kua ndelo zabetila ko: kitudilu=(%d, %"
"d), teezolo=(%d, %d), yongi=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "nkubukulu za crtc %d, bu itatanesa zo nkatu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "nsangu za crtc %d, bu yavewa zo nkatu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "nsikidisi a koko"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"mu nkubukulu zazo zi monekene mu nti yi, ka vena mosi ko yikuenda betila ye "
"zaku bubu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "crtc %d, bu kidiatisa %s nkatu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr " nduukilu %s ka yilendi sadila nsongolo zozo %dx%d@%dHz,"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d kayizeye mveengulani=%s ko"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"kiansongalala %s  ye kifuanisu kiandi, mosi mosi ye nkubukulu andi:\n"
"nsongolo yankulu = %d, yampa= %d\n"
"bintulani biankulu= (%d, %d), biampa = (%d, %d)\n"
"mveengulani akulu = %s, mveengulani ampa = %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "kileendi fuanikisa ku %s ko"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "nsongolo za crtc ngieti meka: %d\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: ngita meka  nsongolo yi %dx%d@%dHz ye %dx%d@%dHz (bua mbote %d)\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"zi crtc ye binsongalala, bu i ba waawasa nkatu\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"mu nsongolo zazo zi meni solua, ka yena mosi ko yina ya beetila:\n"
" %s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"teezo biangindula ka bina bia betila ko ye bia lundombe luaku: bi uyuvudi=(%"
"d, %d), bia nsi=(%d, %d), bianene=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:207
msgid "Mirror Screens"
msgstr "bitalatala biole"