summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 6163696f77587f26075fb33718ad9b2fe321a7d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
# gnome-desktop ja.po.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-27 15:25+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-28 22:48+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "アクセサリ"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "アクセサリ メニュヌ"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "カテゎリなしのアプリケヌション"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "開発ツヌル"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "開発のためのツヌル"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "ゲヌム"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "ゲヌムメニュヌ"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "グラフィックメニュヌ"

#: desktop-links/Home.directory.in.h:1
msgid "Home"
msgstr "ホヌム"

#: desktop-links/Home.directory.in.h:2
msgid "Home Applications"
msgstr "ホヌム アプリケヌション"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "むンタヌネット"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "むンタヌネットやネットワヌクに関するプログラム"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "マルチメディアを扱うプログラム"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "マルチメディア"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "オフィス アプリケヌション"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "プログラム"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "プログラムメニュヌ"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "デスクトップ蚭定"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ党䜓に圱響する蚭定"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "システム"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "システムメニュヌ"

#: gnome-about/contributors.h:20
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:23
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"

#: gnome-about/contributors.h:36
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace
#. * this name
#: gnome-about/contributors.h:51
msgid "Abel Cheung"
msgstr "匵國冠"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:66
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frederic Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:79
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"

#: gnome-about/contributors.h:86
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raul Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "ふしぎな GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:100
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:106
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251)
#. * to replace this name.
#: gnome-about/contributors.h:128
msgid "Wang Jian"
msgstr "Wang Jian"

#: gnome-about/contributors.h:137
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:173
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:197
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muniz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:199
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:208
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbaeck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:215
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Oegren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:225
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr "Carlos Perello Marin"

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:250
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "笹山 和宏"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:259
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Inigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:263
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:273
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:280
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:291
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:292
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:299
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "GNOMEさかな君 Wanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:267
msgid "Click here to visit the site : "
msgstr "ここをクリックしおサむトぞ移動 : "

#: gnome-about/gnome-about.c:279
msgid "List of GNOME Contributors"
msgstr "GNOME に貢献した人々のリスト"

#: gnome-about/gnome-about.c:281
msgid "Gnome Logo Image"
msgstr "GNOME ロゎ画像"

#: gnome-about/gnome-about.c:289
msgid "Contributors' Names"
msgstr "貢献者の氏名"

#: gnome-about/gnome-about.c:291
msgid "Gnome Logo"
msgstr "Gnome ロゎ"

#: gnome-about/gnome-about.c:435
msgid "<big><b>GNOME Was Brought To You By</b></big>"
msgstr "<big><b>GNOME was brought to you by</b></big>"

#: gnome-about/gnome-about.c:569
msgid "<big><b>And Many More ...</b></big>"
msgstr "<big><b>そしおもっず倚くの人達 </b></big>"

#: gnome-about/gnome-about.c:725
msgid "About GNOME"
msgstr "GNOME に぀いお"

#: gnome-about/gnome-about.c:829
msgid "GNOME News Site"
msgstr "GNOMEニュヌスサむト"

#: gnome-about/gnome-about.c:833
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:834
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "GNOMEメむンサむト"

#: gnome-about/gnome-about.c:839
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "GNOME デベロッパヌサむト"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:199
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:569
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ファむル '%s' 読み出し時に゚ラヌ: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:267
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "ファむル '%s' のリワむンド䞭に゚ラヌ: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "ファむル '%s' は通垞のファむルあるいはディレクトリではありたせん"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:600
#, c-format
msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
msgstr "ファむル '%s' の MIME 型がおかしいです: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:751
msgid "No filename to save to"
msgstr "保存先のファむル名がわかりたせん"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1709
msgid "No URL to launch"
msgstr "起動する URL がわかりたせん"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1719
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動可胜なアむテムではありたせん"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1729
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "起動するコマンドが指定されおいたせん"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1742
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "起動するコマンドの指定がおかしいです"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3242
msgid "No name"
msgstr "名無し"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3299
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "䞍明な゚ンコヌディングです: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "ファむル '%s' の曞き出し䞭に゚ラヌ: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
msgid "Application"
msgstr "アプリケヌション"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Link"
msgstr "リンク"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "FSDevice"
msgstr "FSデバむス"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
msgid "MimeType"
msgstr "MIME 型"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
msgid "Service"
msgstr "サヌビス"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
msgid "ServiceType"
msgstr "サヌビス型"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356
msgid "Generic name:"
msgstr "䞀般名:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:374
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
msgstr "参照"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:401
msgid "Type:"
msgstr "皮類:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
msgid "Icon:"
msgstr "アむコン:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
msgid "Browse icons"
msgstr "アむコンを参照"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:444
msgid "Run in Terminal"
msgstr "端末内で実行"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
msgid "Language"
msgstr "蚀語"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Generic name"
msgstr "䞀般名"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:709
msgid "Try this before using:"
msgstr "実行前にチェック:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
msgid "Documentation:"
msgstr "ドキュメント:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "名前/コメントの翻蚳:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
msgid "Add/Set"
msgstr "远加/蚭定"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "名前/コメントの翻蚳を远加・蚭定"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "Remove"
msgstr "消去"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "名前/コメントの翻蚳を削陀"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
msgid "Basic"
msgstr "初心者向け"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
msgid "Advanced"
msgstr "侊箚"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "起動時にヒントを衚瀺(_S)"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "アプリケヌション"

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "アプリケヌションメニュヌ"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "デスクトップの蚭定"

#~ msgid "... and many more"
#~ msgstr "... and many more"

#~ msgid "Emacs Text Editor"
#~ msgstr "Emacs"

#~ msgid "Create and edit images or photographs"
#~ msgstr "GNU画像線集プログラム"

#~ msgid "GIMP Image Editor"
#~ msgstr "GIMP"

#~ msgid "Browse the world wide web"
#~ msgstr "ネットスケヌプ・ブラりザ"

#~ msgid "Netscape Web Browser"
#~ msgstr "ネットスケヌプ"

#~ msgid "rxvt"
#~ msgstr "rxvt"

#~ msgid "rxvt terminal"
#~ msgstr "rxvt 端末"

#~ msgid "XEmacs Text Editor"
#~ msgstr "XEmacs テキスト゚ディタ"

#~ msgid "xemacs text editor"
#~ msgstr "XEmacs テキスト゚ディタ"

#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
#~ msgstr "通垞版 xterm"

#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "xterm"

#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME 端末"

#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
#~ msgstr "GNOMEタヌミナル゚ミュレヌションプログラムです。"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"

#~ msgid ""
#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
#~ "configuration of the new class?"
#~ msgstr ""
#~ "このりィンドりのクラスを倉曎したす。新しいクラスでの\n"
#~ "デフォルトの蚭定にあうように、このりィンドりを\n"
#~ "蚭定しなおしたすか?"

#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Linuxコン゜ヌル"

#~ msgid "Color Xterm"
#~ msgstr "カラヌ Xterm"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "カスタム"

#~ msgid "White on black"
#~ msgstr "黒地に癜文字"

#~ msgid "Black on white"
#~ msgstr "癜地に黒文字"

#~ msgid "Green on black"
#~ msgstr "黒地に緑文字"

#~ msgid "Black on light yellow"
#~ msgstr "明るい黄色に黒文字"

#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "カスタムカラヌ"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "å·Š"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "Color selector"
#~ msgstr "色の遞択"

#~ msgid ""
#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ログむンしようずしお゚ラヌが起きたした:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "GNOME 端末"

#~ msgid "Terminal class name"
#~ msgstr "タヌミナルクラス名"

#~ msgid "TCLASS"
#~ msgstr "TCLASS"

#~ msgid "Specifies font name"
#~ msgstr "フォント名称を指定"

#~ msgid "FONT"
#~ msgstr "フォント"

#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
#~ msgstr "起動シェルをログむンシェルにしない"

#~ msgid "Start up shells as login shells"
#~ msgstr "起動シェルをログむンシェルにする"

#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
#~ msgstr "メむンりィンドりの䜍眮を指定"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "䜍眮座暙"

#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
#~ msgstr "シェルの代わりにこのプログラムを実行"

#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "コマンド"

#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
#~ msgstr "xterm ず同じようにこのプログラムを実行"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "前景色"

#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "色"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "Solid background"
#~ msgstr "背景を䞀色に塗り぀ぶす"

#~ msgid "SOLID"
#~ msgstr "SOLID"

#~ msgid "Background pixmap"
#~ msgstr "背景画像"

#~ msgid "PIXMAP"
#~ msgstr "画像"

#~ msgid "Background pixmap scrolls"
#~ msgstr "背景画像をスクロヌルする"

#~ msgid "BGSCROLL"
#~ msgstr "BGSCROLL"

#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
#~ msgstr "背景画像をスクロヌルしない"

#~ msgid "BGNOSCROLL"
#~ msgstr "BGNSCROLL"

#~ msgid "Shade background"
#~ msgstr "背景を暗くする"

#~ msgid "SHADED"
#~ msgstr "SHADED"

#~ msgid "Do not shade background"
#~ msgstr "背景を暗くしない"

#~ msgid "NOSHADED"
#~ msgstr "NOSHADED"

#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "背景を透明に"

#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARENT"

#~ msgid "Update utmp entry"
#~ msgstr "utmp の゚ントリを曎新"

#~ msgid "UTMP"
#~ msgstr "UTMP"

#~ msgid "Do not update utmp entry"
#~ msgstr "utmp の゚ントリを曎新しない"

#~ msgid "NOUTMP"
#~ msgstr "NOUTMP"

#~ msgid "Update wtmp entry"
#~ msgstr "wtmp の゚ントリを曎新"

#~ msgid "WTMP"
#~ msgstr "WTMP"

#~ msgid "Do not update wtmp entry"
#~ msgstr "wtmp の゚ントリを曎新しない"

#~ msgid "NOWTMP"
#~ msgstr "NOWTMP"

#~ msgid "Update lastlog entry"
#~ msgstr "lastlog の゚ントリを曎新"

#~ msgid "LASTLOG"
#~ msgstr "LASTLOG"

#~ msgid "Do not update lastlog entry"
#~ msgstr "lastlog の゚ントリを曎新しない"

#~ msgid "NOLASTLOG"
#~ msgstr "NOLASTLOG"

#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "りィンドりのタむトルの蚭定"

#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "題名"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "りィンドりのアむコンの蚭定"

#~ msgid "ICON"
#~ msgstr "アむコン"

#~ msgid "Set the TERM variable"
#~ msgstr "環境倉数 TERM の蚭定"

#~ msgid "TERMNAME"
#~ msgstr "端末名"

#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
#~ msgstr "TerminalFactory を開始しおみる"

#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
#~ msgstr "TerminalFactory でタヌミナルを䜜成しおみる"

#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()"
#~ msgstr "gnome_program_init() 倱敗"

#~ msgid "Enter UNIX commands"
#~ msgstr "GNOME甚タヌミナル゚ミュレヌタ"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "Background should be shaded"
#~ msgstr "背景を暗くする"

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "背景の皮類"

#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "カヌ゜ルの点滅"

#~ msgid "Color palette:"
#~ msgstr "カラヌパレット:"

#~ msgid "Color scheme:"
#~ msgstr "色䜿い"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "カラヌ"

#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
#~ msgstr "Delete は DEL/^H を生成"

#~ msgid "Enable bold text"
#~ msgstr "倪文字を有効に"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "フォント:"

#~ msgid "Fore/Background Color:"
#~ msgstr "文字/背景色:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "文字色"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "䞀般"

#~ msgid "Hide menu bar"
#~ msgstr "メニュヌバヌを隠す"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "画像"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "色を遞ぶ"

#~ msgid "Pixmap file:"
#~ msgstr "画像ファむル:"

#~ msgid "Scroll on keystroke"
#~ msgstr "キヌ入力でスクロヌル"

#~ msgid "Scroll on output"
#~ msgstr "出力でスクロヌル"

#~ msgid "Scrollback lines:"
#~ msgstr "スクロヌルバックの行数:"

#~ msgid "Scrollbar position:"
#~ msgstr "スクロヌルバヌの䜍眮:"

#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "スクロヌル"

#~ msgid "Select-by-word characters:"
#~ msgstr "単語遞択の文字:"

#~ msgid "Silence terminal bell"
#~ msgstr "タヌミナルベルを鳎らさない"

#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
#~ msgstr "DEL/Backspace を入れ換え"

#~ msgid "Terminal Class:"
#~ msgstr "タヌミナルクラス:"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "透明"

#~ msgid "Use --login by default"
#~ msgstr "デフォルトで --login を䜿う"

#~ msgid "C_olor selector"
#~ msgstr "色の遞択(_O)"

#~ msgid "Copy _link location"
#~ msgstr "リンクの堎所をコピヌ(_L)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "線集"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ファむル"

#~ msgid "GNOME terminal users guide"
#~ msgstr "GNOME タヌミナル ナヌザヌガむド"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"

#~ msgid "Reset and _clear"
#~ msgstr "リセットしお消去(_C)"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "蚭定"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "情報(_A)..."

#~ msgid "_Close terminal"
#~ msgstr "端末を閉じる(_C)"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "コピヌ(_C)"

#~ msgid "_Hide menubar"
#~ msgstr "メニュヌバヌを隠す(_H)"

#~ msgid "_New terminal"
#~ msgstr "新芏端末(_N)"

#~ msgid "_Open in browser"
#~ msgstr "ブラりザで開く(_O)"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "貌り付け(_P)"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "蚭定(_P)"

#~ msgid "_Reset terminal"
#~ msgstr "端末をリセット(_R)"

#~ msgid "_Secure keyboard"
#~ msgstr "セキュアキヌボヌド(_S)"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "ファりンダリ:"

#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "ファミリヌ:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "りェむト:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "傟き:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "幅を蚭定:"

#~ msgid "Add Style:"
#~ msgstr "スタむル远加:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "ピクセルサむズ:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "ポむントサむズ:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "解像床 (X):"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "解像床 (Y):"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "間隔:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均幅:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "文字セット:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "フォントのプロパティ"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "芁求した倀"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "実際の倀"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "フォント"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "フォントスタむル:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "倧きさ:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "フィルタのリセット"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "メトリック:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ポむント"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "ピクセル"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "プレビュヌ:"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "フォント情報"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "芁求したフォント名:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "実際のフォント名:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i フォントが利甚可胜です。スタむルの数は %i です。"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "フォントの皮類:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ビットマップ"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "スケヌラブル"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "遞択されたフォントはおかしなフォントです。"

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "2 バむトフォントなので正しく衚瀺されないかもしれたせん。"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "フォント: (フィルタ適甚枈)"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "MAX_FONTS を越えたした。いく぀かのフォントが芋えないかもしれたせん。"

#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "フォント遞択"

#~ msgid "Select a font"
#~ msgstr "フォントを遞択する"

#~ msgid "GNOME Login"
#~ msgstr "GNOMEログむン"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "暙準プログラムずずもに起動"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "ナヌザ蚭定を党おリセットする"

#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr "本圓に%sの党GNOMEナヌザ蚭定をリセットしたすか?"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "ディレクトリ /tmp/orbit-%s は、珟圚のナヌザ\n"
#~ "%s のものではありたせん。\n"
#~ "このディレクトリの所有暩を修正しおください。"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "再詊行"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "続行"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "%sのアドレスが芋぀かりたせん。\n"
#~ "このためにGNOMEが正しく働かなくなるかも知れたせん。\n"
#~ "これは、/etc/hosts に %s を远加する事で解決できる\n"
#~ "堎合もありたす。"

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "むンストヌルされおいる libICE はバグのあるバヌゞョンなので\n"
#~ "gnome-session は正しく動䜜したせん。\n"
#~ "\n"
#~ "Solaris を䜿っおいるのでしたら Solaris patch #108376-16 を圓おる\n"
#~ "か、オリゞナルの Solaris 7 の libICE.so.6 を䜿っおください。\n"
#~ "/usr/openwin/lib にコピヌしおください (このバグに぀いおの情報を\n"
#~ "提䟛しおくれた Andy Reitz に感謝)。\n"
#~ "\n"
#~ "このダむアログを閉じるず、GNOMEセッションは終了したす。"

#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "順番:"

#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "スタむル:"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "スタむル"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "プログラム"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "停止䞭"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "開始たたは終了を埅っおいたす。"

#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "開始䞭"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "開始されおいたすが、ただ状態はわかりたせん。"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "実行䞭"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "セッション䞭の普通の状態のものです。"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "セッションを保存"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "タむムアりトたでに、状態が返っおきたせん。"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "暙準"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "ログアりトに圱響したせんが、殺せたす。"

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "埩掻"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "絶察に殺せたせん"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "ゎミ"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "ログアりト時に殺されお捚おられたす。"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "ログむンのたびに垞に開始されたす。"

#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "プログラムの削陀"

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "本圓にログアりトしたすか?"

#~ msgid "Save current setup"
#~ msgstr "珟圚の蚭定を保存"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "アクション"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "ログアりト"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "シャットダりン"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "再起動"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "読みこむセッションの名前を指定"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "default.session ファむルから保存されたセッションを読み蟌むのみ"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "クラむアントを登録するたでに埅぀時間 [100分の1秒単䜍] (0=ずっず埅぀)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "クラむアントの反応を埅぀時間 [100分の1秒単䜍] (0=ずっず埅぀)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "クラむアントの終了を埅぀時間 [100分の1秒単䜍] (0=ずっず埅぀)"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "衝突があったので、埅぀のを止めたした。"

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "コマンド%sぞの応答がありたせん"

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "プログラムが遅いか、止たったか壊れたようです。"

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "埅぀こずも出来たすが、取り陀くこずも出来たす。"

#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
#~ msgstr "倱敗したものを再実行したす。"

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "セッションのシャットダりンを実行䞭です。"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "セッションを匷制終了"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "ダむアログボックスを䜿う"

#~ msgid "Could not connect to the session manager"
#~ msgstr "save-ssession: セッションマネヌゞャに接続できたせんでした。"

#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
#~ msgstr "gnome-session に接続できたせん"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "セッションは保存されたした"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "珟圚のセッションを保存"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "デスクトップの珟圚の状態を保存"

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "詊行"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "戻す"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"

#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "セッションのプロパティ"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "セッション"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "セッション遞択"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "セッション開始"

#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "ログむンをキャンセル"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "セッションの蚭定を初期化"

#, fuzzy
#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "セッション管理でない自動起動プログラム"

#~ msgid "Current session managed programs"
#~ msgstr "セッションマネヌゞメントにた぀わる蚭定"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "音蚭定"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "スクリヌンセヌバ"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish りむンドりマネヌゞャ"

#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
#~ msgstr "Enlightenment りむンドりマネヌゞャ"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "背景の蚭定"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "キヌボヌド音"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "マりスの蚭定"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "キヌボヌドの蚭定"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "GNOME パネル"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "セッションマネヌゞャ・プロキシ"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "りむンドりマネヌゞャ"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "デスクトップ"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "GNOME èµ·å‹•äž­: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "GNOME èµ·å‹•äž­: 完了"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "GNOME スタヌト"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr ""
#~ "コマンドの実行に倱敗したした:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
#~ msgstr "GNOMEさかな君、%sが蚀うには: "

#~ msgid ""
#~ "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
#~ msgstr ""
#~ "è­Šå‘Š: そのコマンドはなにか実甚的なもののようです。\n"
#~ "このアプレットは圹に立たないものなので、それは本意ではないで\n"
#~ "しょう。Wanda を「珟実的」あるいは圹に立぀アプレットにしおし\n"
#~ "たうような䜿い方に反察するよう、匷く勧告するものでありたす。"

#~ msgid "GNOME Fish Properties"
#~ msgstr "GNOMEさかな君のプロパティ"

#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
#~ msgstr "GNOMEさかな君の名前"

#~ msgid "The Animation Filename:"
#~ msgstr "アニメヌションファむルの名前"

#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
#~ msgstr "さかな君がクリックされた時に実行するコマンド:"

#~ msgid "Frames In Animation:"
#~ msgstr "アニメヌションのフレヌム"

#~ msgid "Pause per frame (s):"
#~ msgstr "フレヌム間のポヌズ(秒):"

#~ msgid "Rotate on vertical panels"
#~ msgstr "パネルが瞊向きの時は回転する"

#~ msgid "Fish"
#~ msgstr "さかな君"

#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "fortune がむンストヌルされおおらず、実行するプログラムも指定されおたせ"
#~ "ん。\n"
#~ "\n"
#~ "さかな君の蚭定ダむアログを参照しおください。"

#~ msgid ""
#~ "The water needs changing!\n"
#~ "(Look at today's date)"
#~ msgstr ""
#~ "氎を換えおくれぃ!\n"
#~ "(今日の日付をみおね)"

#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(あずGeorgeにちょっず手䌝っおもらった)"

#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
#~ msgstr "GNOMEさかな君アプレット"

#~ msgid ""
#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
#~ "for a psychiatric evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "このアプレットは䜕の圹にも立ちたせん。 ディスクスペヌスず コンパむル時間を"
#~ "消費し、実行すれば貎重なパネルの空間ず メモリを無駄䜿いしたす。このアプ"
#~ "レットを䜿っおいる人を 芋かけたら、カりンセリングを勧めお䞋さい。"

#~ msgid ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"
#~ msgstr ""
#~ "%p\n"
#~ "%I:%M"

#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%p %I:%M"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"
#~ msgstr ""
#~ "%m月%d日\n"
#~ "%a"

#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%m月%d日 (%a)"

#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%m月%d日%a"

#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"

#~ msgid "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"
#~ msgstr "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"

#~ msgid "clock/hourformat=12"
#~ msgstr "clock/hourformat=12"

#~ msgid "Clock properties"
#~ msgstr "時蚈のプロパティ"

#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "時間の衚蚘"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "12時間制"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24時間制"

#~ msgid "Show date in applet"
#~ msgstr "アプレットに日付を衚瀺"

#~ msgid "Show date in tooltip"
#~ msgstr "ツヌルチップに日付を衚瀺"

#~ msgid "Use GMT"
#~ msgstr "GMTで"

#~ msgid "Unix time"
#~ msgstr "UNIX時刻"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "むンタヌネット時間"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "時蚈"

#~ msgid "Clock Applet"
#~ msgstr "時蚈アプレット"

#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
#~ "date and time"
#~ msgstr ""
#~ "クロックアプレットは、パネルに軜くお単玔な日付ず時刻を 衚瀺する時蚈です"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワヌド:"

#~ msgid ""
#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
#~ "wrong server/username/password?"
#~ msgstr ""
#~ "リモヌトクラむアント゚ラヌ。リモヌトのポヌリングを停止したす。 サヌバ/ナヌ"
#~ "ザ名/パスワヌドはあっおいたすか?"

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "新しくメヌルが届きたした。"

#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "メヌルが届いおいたす。"

#~ msgid "%d/%d messages"
#~ msgstr "%d 通の未読のメッセヌゞ (å…š %d 通)"

#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d 通のメッセヌゞ"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "メむルがありたせん"

#~ msgid "Mailbox resides on:"
#~ msgstr "メむルボックスの堎所:"

#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "ロヌカルのメむルスプヌル"

#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "ロヌカルのメむルディレクトリ"

#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "リモヌトのPOP3サヌバヌ"

#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "リモヌトのIMAPサヌバヌ"

#~ msgid "Mail spool file:"
#~ msgstr "メヌルスプヌルファむル:"

#~ msgid "Mail server:"
#~ msgstr "メヌルサヌバヌ:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ナヌザ名:"

#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr " フォルダ:"

#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
#~ msgstr "メヌルのチェックの前に実行するコマンド:"

#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "この呜什を"

#~ msgid "Before each update:"
#~ msgstr "曎新の盎前に実行:"

#~ msgid "When new mail arrives:"
#~ msgstr "新着メヌル時に実行:"

#~ msgid "When clicked:"
#~ msgstr "クリック時に実行:"

#~ msgid "Check for mail every"
#~ msgstr "メむルのチェックを"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "分"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"

#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
#~ msgstr "新しいメむルが届いた時に音を鳎らす"

#~ msgid "Select animation"
#~ msgstr "アニメヌションの遞択"

#~ msgid "Mail check properties"
#~ msgstr "メヌルチェックのプロパティ"

#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "メヌルチェック"

#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "メヌルボックス"

#~ msgid "Mail check Applet"
#~ msgstr "メヌルチェックアプレット"

#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"

#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "メヌルチェックはメヌルボックスに新しいメヌルが届くず知らせおくれたす"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "文字のみ"

#~ msgid "Pager Applet"
#~ msgstr "ペヌゞャ アプレット"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."

#~ msgid "Tasklist Applet"
#~ msgstr "タスクリスト アプレット"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot display help document</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ヘルプ文曞を衚瀺できたせん</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳现: %s"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "パネル"

#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
#~ msgstr "画像ファむル %s が芋぀かりたせん"

#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "パネルから取り陀く"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"

#~ msgid "Can't find an empty spot"
#~ msgstr "空いおいる堎所を芋぀けられたせん"

#~ msgid "Hide this panel"
#~ msgstr "このパネルを隠す"

#~ msgid "Show this panel"
#~ msgstr "このパネルを衚瀺"

#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

#~ msgid "Debian menus"
#~ msgstr "Debian メニュヌ"

#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "SuSE Linux"

#~ msgid "SuSE menus"
#~ msgstr "SuSE メニュヌ"

#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"

#~ msgid "CDE Menus"
#~ msgstr "CDE メニュヌ"

#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "倧きさず䜍眮"

#~ msgid "Tooltip/Name"
#~ msgstr "ツヌルチップ/名前"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "アむコン"

#~ msgid "Applet appearance"
#~ msgstr "アプレットの倖芳"

#~ msgid "Drawer handle"
#~ msgstr "把手"

#~ msgid "Enable hidebutton"
#~ msgstr "隠蔜ボタンを䜿う"

#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
#~ msgstr "隠蔜ボタンに矢印ボタンを䜿う"

#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "匕き出し"

#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "プロパティ..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
#~ "perhaps it's not installed.\n"
#~ "It is in the gnome-pim package."
#~ msgstr ""
#~ "Gnomeカレンダヌを実行できたせん。\n"
#~ "おそらくむンストヌルされおいたせん。<\n"
#~ "gnome-pim パッケヌゞにありたすよ。"

#~ msgid "Run..."
#~ msgstr "実行..."

#~ msgid "Lock Display"
#~ msgstr "ディスプレむをロック"

#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use"
#~ msgstr "䞍正䜿甚からコンピュヌタを守りたす"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "ログアりト"

#~ msgid "Quit from the GNOME desktop"
#~ msgstr "GNOME デスクトップを終了したす"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "アクション"

#~ msgid "menu wasn't created"
#~ msgstr "メニュヌが䜜成されたせんでした"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今日"

#~ msgid "View the calendar for today."
#~ msgstr "今日のカレンダヌを衚瀺"

#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "今週"

#~ msgid "View the calendar for this week."
#~ msgstr "今週のカレンダヌを衚瀺"

#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "今月"

#~ msgid "View the calendar for this month."
#~ msgstr "今月のカレンダヌを衚瀺"

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%m月%d日 (%a)"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%p %l:%M"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%p %l:%M:%S"

#~ msgid "%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%p %I:%M:%S"

#~ msgid ""
#~ "Could not call time-admin\n"
#~ "Perhaps time-admin is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "time-admin を呌び出せたせん\n"
#~ "おそらく time-admin がむンスヌルされおいたせん"

#~ msgid "Add Appointment..."
#~ msgstr "アポむントメントを远加..."

#~ msgid "Set Time..."
#~ msgstr "時間の蚭定..."

#~ msgid "Adjust the date and time."
#~ msgstr "日付ず時刻の調敎"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "時間の衚蚘"

#~ msgid "Can't find the screenshot program"
#~ msgstr "スクリヌンショットプゎりラムを芋぀けられたせん"

#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
#~ msgstr "スクリヌンショットプログラムを実行できたせん!"

#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "GNOME パネル シェル"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "䜕かキヌを抌しおください..."

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ " modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "システム管理者がパネルの蚭定の\n"
#~ "倉曎を蚱可しおいたせん"

#~ msgid "Panel Global Properties"
#~ msgstr "パネル党䜓のプロパティ"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "パネル党般の蚭定"

#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "アニメヌション"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "アニメヌションの描画速床:"

#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
#~ msgstr "新芏にむンストヌルされた゜フトがないか自動的にメニュヌをチェック"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "無効"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "高速"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "キヌを入力..."

#~ msgid "Keep panels above other windows"
#~ msgstr "パネルを他のりィンドりの䞊に"

#~ msgid "Keep panels below other windows"
#~ msgstr "パネルを他のりィンドりの䞋に"

#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
#~ msgstr "パネルを他のりむンドりず同じレベルに"

#~ msgid "Key bindings"
#~ msgstr "キヌバむンディング"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "侭速"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュヌ"

#~ msgid "Panel Settings"
#~ msgstr "パネルの蚭定"

#~ msgid "Popup menu key:"
#~ msgstr "ポップアップメニュヌキヌ:<"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "䜎速"

#~ msgid "_Enable animation"
#~ msgstr "アニメヌションを有効にする(_E)"

#~ msgid "_Enable key bindings"
#~ msgstr "キヌバむンディングを有効に(_E)"

#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
#~ msgstr "マりスが来たずき、パネルを䞊げる(_R)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "png 構造䜓を初期化できたせん。\n"
#~ "システムの libpng のバヌゞョンに問題があるかもしれたせん"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "png 情報を䜜成できたせん。\n"
#~ "システムの libpng のバヌゞョンに問題があるかもしれたせん"

#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "png 情報を蚭定できたせん。\n"
#~ "システムの libpng のバヌゞョンに問題があるかもしれたせん"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "スクリヌンショットを保存するのにメモリが足りたせん。\n"
#~ "リ゜ヌスを確保した䞊で再床挑戊しおください。"

#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "ファむル %s は既に存圚したす。䞊曞きしたすか?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "ファむルを䜜成できたせん:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "芪ディレクトリのパミッションをチェックしおください"

#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "スクリヌンショットを印刷"

#~ msgid "Screenshot Print Preview"
#~ msgstr "スクリヌンショットの印刷のプレビュヌ"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png"

#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "ファむル %s を曞き出すのに必芁な空き容量がありたせん。"

#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "画面党䜓ではなくりむンドりの画像を取埗"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-core"
#~ msgstr ""
#~ "スクリヌンショットプログラム甚の Glade ファむルが芋぀かりたせん。\n"
#~ "gnome-core が正しくむンスヌルされおいるかチェックしおください"

#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "珟圚のデスクトップのスクリヌンショットを取埗できたせん。"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "プレビュヌ"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "スクリヌンショットをデスクトップに保存(_D)"

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "スクリヌンショットを Web ペヌゞ (~/public_html) に保存(_W)"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "スクリヌンショット"

#~ msgid "_Print screenshot..."
#~ msgstr "スクリヌンショットを印刷(_P)..."

#~ msgid "_Save screenshot to file:"
#~ msgstr "スクリヌンショットをファむルに保存(_S):"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load this program!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "このプログラムのロヌドに倱敗!\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "コマンドの実行に倱敗したした:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "コマンドの実行に倱敗したした:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "参照..."

#~ msgid "Run in terminal"
#~ msgstr "端末内で実行"

#~ msgid "Will run '%s'"
#~ msgstr "'%s' を実行したす"

#~ msgid "No program selected"
#~ msgstr "プログラムが遞択されおいたせん"

#~ msgid "Hide advanced options"
#~ msgstr "䞊玚オプションを隠す"

#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
#~ msgstr "このボタンの䞋の䞊玚コントロヌルを隠す"

#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "侊箚..."

#~ msgid ""
#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
#~ "the list"
#~ msgstr "䞀芧から遞ぶかわりにコマンドラむンをキヌボヌドで入力するのを蚱可"

#, fuzzy
#~ msgid "_Run ..."
#~ msgstr "実行..."

#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "プログラムの実行"

#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
#~ msgstr "このランチャ・アむコンには衚瀺する URL が指定されおいたせん"

#~ msgid ""
#~ "Cannot show %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s を衚瀺できたせん\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>アむコンを起動できたせん</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳现: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot launch icon\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "アむコンを起動できたせん\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Help on %s Application"
#~ msgstr "アプリケヌション %s のヘルプ"

#~ msgid "Launcher properties"
#~ msgstr "ランチャのプロパティ"

#~ msgid "Create launcher applet"
#~ msgstr "ランチャアプレットを䜜成する"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ログアりト"

#~ msgid "Log out of GNOME"
#~ msgstr "GNOMEのログアりト"

#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "スクリヌンのロック"

#~ msgid "Blank Screen Now"
#~ msgstr "今すぐスクリヌンを消す"

#~ msgid "Lock Screen Now"
#~ msgstr "今すぐスクリヌンをロック"

#~ msgid "Kill Daemon"
#~ msgstr "デヌモンを匷制終了"

#~ msgid "Restart Daemon"
#~ msgstr "デヌモンを再起動"

#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "読みこみたいプロファむルの名前を指定"

#~ msgid "Many many others ..."
#~ msgstr "もっずもっずたくさんの人達..."

#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
#~ msgstr "そしお最埌に...ニッ!の階士"

#~ msgid ""
#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
#~ msgstr ""
#~ "このプログラムを䜿っお、他のアプリケヌションを実行したり、 内郚で小さなア"
#~ "プレットを実行したり、䞖界を平和にしたり 時には突然Xをクラッシュさせたりす"
#~ "るこずができたす。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\"Lockdown\" モヌドで実行。パネルの蚭定の倉曎がシステム管理者によっお犁止"
#~ "されおいたす。"

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME パネル"

#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 the Free Software Foundation"

#~ msgid "End world hunger"
#~ msgstr "䞖界から飢逓を無くしたしょう!"

#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
#~ msgstr "'GNOME に぀いお'を実行できたせん"

#~ msgid ""
#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>゚ントリをロヌドできたせん</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳现: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the launcher.\n"
#~ "\n"
#~ "No command or url specified."
#~ msgstr ""
#~ "ラりンチャを䜜成できたせん。\n"
#~ "\n"
#~ "コマンドも URL も指定されおいたせん。"

#~ msgid ""
#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "メニュヌアむテムをディスクに保存できたせん。次のような゚ラヌが起こりたし"
#~ "た:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Create menu item"
#~ msgstr "新芏メニュヌ項目を䜜成したす"

#~ msgid ""
#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>メニュヌ項目 %s を削陀できたせん</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳现: %s\n"

#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "パス名からファむル名を取埗できたせん: %s"

#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
#~ msgstr "パス名からディレクトリ名を取埗できたせん: %s"

#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
#~ msgstr "'Exec' あるいは 'URL' フィヌルドが定矩されおたせん"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>メニュヌ゚ントリぞ保存できたせん</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳现: %s"

#~ msgid "Desktop entry properties"
#~ msgstr "デスクトップ゚ントリのプロパティ"

#~ msgid "Add this launcher to panel"
#~ msgstr "ランチャをパネルに远加する"

#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
#~ msgstr "アプレットをランチャずしおパネルに远加する"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "この項目を削陀する"

#~ msgid "Put into run dialog"
#~ msgstr "「プログラムの実行」にセット"

#~ msgid "Help on %s"
#~ msgstr "%s のヘルプ"

#~ msgid "Entire menu"
#~ msgstr "メニュヌ党䜓"

#~ msgid "Add this as drawer to panel"
#~ msgstr "匕き出しずしおパネルに远加する"

#~ msgid "Add this as menu to panel"
#~ msgstr "メニュヌずしおパネルに远加する"

#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "このメニュヌに新しい項目を远加する"

#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
#~ msgstr ""
#~ "パネルにはすでにステヌタスドックがありたす。これは䞀぀しか぀くれたせん。"

#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
#~ msgstr "メニュヌパネルは同時に䞀぀しか持おたせん。"

#~ msgid "Menu panel"
#~ msgstr "メニュヌパネル"

#~ msgid "Edge panel"
#~ msgstr "゚ッゞ・パネル"

#~ msgid "Corner panel"
#~ msgstr "コヌナヌ・パネル"

#~ msgid "Sliding panel"
#~ msgstr "スラむド・パネル"

#~ msgid "Floating panel"
#~ msgstr "フロヌト・パネル"

#~ msgid "KDE menus"
#~ msgstr "KDEメニュヌ"

#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "最埌のパネルは削陀できたせん。"

#~ msgid ""
#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
#~ msgstr ""
#~ "パネルを削陀するず、そのパネルずアプレット\n"
#~ "の蚭定は倱われたす。本圓に削陀したすか?"

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "メむンメニュヌ"

#~ msgid "Launcher..."
#~ msgstr "ランチャ..."

#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "ランチャ (メニュヌから遞択)"

#~ msgid "Log out button"
#~ msgstr "ログアりトボタン"

#~ msgid "Lock button"
#~ msgstr "ロックボタン"

#~ msgid "Swallowed app..."
#~ msgstr "スワロヌドアプリ..."

#~ msgid "Status dock"
#~ msgstr "ステヌタスドック"

#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
#~ msgstr "パネルの党䜓のプロパティを実行できたせん"

#~ msgid "Remove this panel..."
#~ msgstr "このパネルを削陀..."

#~ msgid "Remove this panel"
#~ msgstr "このパネルを削陀する"

#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
#~ msgstr "Nautilus を起動できたせん!"

#~ msgid "Add to panel"
#~ msgstr "パネルに远加"

#~ msgid "Create panel"
#~ msgstr "新芏パネルを䜜成"

#~ msgid "Global Preferences..."
#~ msgstr "党䜓の蚭定..."

#~ msgid "Edit menus..."
#~ msgstr "メニュヌの線集..."

#~ msgid "Reread all menus"
#~ msgstr "すべおのメニュヌを再読み蟌み"

#~ msgid "Panel Manual..."
#~ msgstr "パネルマニュアル..."

#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
#~ msgstr "xscreensaverを実行できたせん!"

#~ msgid "About the panel..."
#~ msgstr "パネルに぀いお..."

#~ msgid "About GNOME..."
#~ msgstr "GNOME に぀いお..."

#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
#~ msgstr "画面をロックし、䞀時的にコンピュヌタを離れるこずができたす。"

#~ msgid ""
#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "このセッションからログアりトしお、別のナヌザでログむンするか、コンピュヌタ"
#~ "をシャットダりンできたす"

#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "アプレット"

#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "コマンドを実行"

#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "メニュヌ:"

#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "メむンメニュヌ"

#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
#~ msgstr "メニュヌを䜜成できたせん。メむンメニュヌを䜿いたす!"

#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
#~ msgstr "ディレクトリを開けたせん, メむンメニュヌを䜿いたす!"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "オフ"

#~ msgid "In a submenu"
#~ msgstr "サブメニュヌに"

#~ msgid "On the main menu"
#~ msgstr "メむンメニュヌに"

#~ msgid "Menu properties"
#~ msgstr "メニュヌのプロパティ"

#~ msgid "Menu type"
#~ msgstr "メニュヌの皮類"

#~ msgid "Global main menu"
#~ msgstr "䞀般メむン・メニュヌ"

#~ msgid "Normal menu"
#~ msgstr "通垞メニュヌ"

#~ msgid "Programs: "
#~ msgstr "プログラム:"

#~ msgid "Applets: "
#~ msgstr "アプレット:"

#~ msgid "Distribution menu (if found): "
#~ msgstr "ディストリビュヌション・メニュヌ (怜出時): "

#~ msgid "KDE menu (if found): "
#~ msgstr "KDEメニュヌ(怜出時): "

#~ msgid "Panel menu: "
#~ msgstr "パネルメニュヌ: "

#~ msgid "Desktop menu: "
#~ msgstr "デスクトップメニュヌ: "

#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "メニュヌパス"

#~ msgid "Use custom icon for panel button"
#~ msgstr "パネル・ボタンにカスタム・アむコンを䜿う"

#~ msgid "There was a problem loading the applet."
#~ msgstr "アプレットの読み蟌みで問題が発生したした。"

#~ msgid "Cannot register control widget\n"
#~ msgstr "コントロヌルりィゞェットを登録できたせんでした\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "コントロヌルから AppletShell むンタヌフェむスを取埗できたせん\n"

#~ msgid "Open URL: %s"
#~ msgstr "URLを開く: %s"

#~ msgid ""
#~ "No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel "
#~ "for you"
#~ msgstr "パネルが蚭定されおいたせん。パネルを䜜成したす"

#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "Enable Auto-hide"
#~ msgstr "自動的に隠す"

#~ msgid "Show hide buttons"
#~ msgstr "隠すボタンを衚瀺"

#~ msgid "Show arrows on hide button"
#~ msgstr "隠すボタンに矢印を衚瀺"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "その他"

#~ msgid "Current screen:"
#~ msgstr "珟圚のスクリヌン:"

#~ msgid "Panel Position"
#~ msgstr "パネルの䜍眮"

#~ msgid "Orient panel horizontally"
#~ msgstr "氎平パネル"

#~ msgid "Orient panel vertically"
#~ msgstr "垂盎パネル"

#~ msgid "Top left corner's position: X"
#~ msgstr "巊䞊隅の䜍眮: X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Offset from screen edge:"
#~ msgstr "画面端からのオフセット:"

#~ msgid "Panel size:"
#~ msgstr "パネルの倧きさ:"

#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
#~ msgstr "XX 超極小 (12ピクセル)"

#~ msgid "X Small (24 pixels)"
#~ msgstr "X 小さい (24ピクセル)"

#~ msgid "Small (36 pixels)"
#~ msgstr "小さい (36ピクセル)"

#~ msgid "Medium (48 pixels)"
#~ msgstr "䞭ぐらい (48 ピクセル)"

#~ msgid "Large (64 pixels)"
#~ msgstr "倧きい (64ピクセル)"

#~ msgid "X Large (80 pixels)"
#~ msgstr "X 倧きい (80ピクセル)"

#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
#~ msgstr "XX 倧きい (80ピクセル)"

#~ msgid ""
#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
#~ "largest applet in the panel, and that\n"
#~ "not all applets obey these sizes."
#~ msgstr ""
#~ "泚意: パネルは、最倧のアプレットの倧きさにあわせお\n"
#~ "サむズを倉曎したす。アプレットにはこのサむズ情報が\n"
#~ "䌝えられたすが、埓わないものもありたす。"

#~ msgid "Background Type: "
#~ msgstr "背景の皮類:"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "暙準"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "色"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "ピクスマップ"

#~ msgid "Color to use:"
#~ msgstr "色䜿い:"

#~ msgid "Don't scale image to fit"
#~ msgstr "画像の倧きさを倉曎しない"

#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
#~ msgstr "画像を匕き䌞ばす(比率を維持)"

#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
#~ msgstr "画像を匕き䌞ばす(比率も倉曎)"

#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
#~ msgstr "パネルが瞊向きの時は画像を回転する"

#~ msgid "Panel properties"
#~ msgstr "パネルのプロパティ"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "背景"

#~ msgid ""
#~ "I've detected a panel already running,\n"
#~ "and will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "他のパネルが既に起動しおいるのを怜知したした。\n"
#~ "終了したす。"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
#~ "server.\n"
#~ "The error code is: %d\n"
#~ "The panel will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "bonobo-activation サヌバにパネルを登録する際に゚ラヌが起きたした。\n"
#~ "゚ラヌコヌド: %d\n"
#~ "パネルを終了したす。"

#~ msgid "Help document not found"
#~ msgstr "ヘルプ文曞が芋぀かりたせん"

#~ msgid "No document to show"
#~ msgstr "衚瀺するドキュメントがありたせん"

#~ msgid ""
#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "Attempt to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "スワロヌアプリケヌションが突然異垞終了したようです。\n"
#~ "再読蟌しおみたすか?"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "再読蟌"

#~ msgid "Create swallow applet"
#~ msgstr "スワロヌアプレットを䜜成"

#~ msgid "Title of application to swallow"
#~ msgstr "飲み蟌むアプリケヌションのタむトル"

#~ msgid "Command (optional)"
#~ msgstr "コマンド (オプション)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "幅"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高さ"

#~ msgid "Looking up internet address for %s"
#~ msgstr "むンタヌネットアドレスを探しおいたす %s"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME パネル"

#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
#~ msgstr "デスクトップ゚ントリからgoad_idを取埗できたせん! これを無効にしたす"

#~ msgid "Execute a command line"
#~ msgstr "コマンドラむンを実行"

#~ msgid ""
#~ "This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n"
#~ "destroy configuration, cause another world war, and most\n"
#~ "likely just plain not work.  Use at your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to run it?"
#~ msgstr ""
#~ "こちらは GNOME2 パネルです。クラッシュしたり、蚭定を壊したり、\n"
#~ "新たな䞖界倧戊を匕き起こしたりしたいがちです。単に動かない\n"
#~ "だけかもしれたせん。自己責任で䜿っおね。\n"
#~ "\n"
#~ "本圓に起動したすか?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load help on %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s のヘルプを衚瀺できたせん。\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Aligned panel"
#~ msgstr "アラむン・パネル"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "アプレット"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "フォントを遞ぶ"

#~ msgid "Mod1-F1"
#~ msgstr "Mod1-F1"

#~ msgid "Control-Mod1-m"
#~ msgstr "Control-Mod1-m"

#~ msgid "Mod1-F2"
#~ msgstr "Mod1-F2"

#~ msgid "Control-Mod1-r"
#~ msgstr "Control-Mod1-r"

#~ msgid "Available Programs"
#~ msgstr "利甚可胜なプログラム"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"

#~ msgid "Hide delay (ms):"
#~ msgstr "隠蔜時の遅延 (ms):"

#~ msgid "Show delay (ms):"
#~ msgstr "衚瀺時の遅延 (ms):"

#~ msgid ""
#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
#~ "Remove the applet or continue waiting?"
#~ msgstr ""
#~ "あるアプレットが保存芁求に答えたせんが、\n"
#~ "埅぀のを止めおこのアプレットを削陀しおもよいですか?"

#~ msgid "Remove applet"
#~ msgstr "アプレットを削陀"

#~ msgid "Continue waiting"
#~ msgstr "続行䞭です。お埅ちください。"

#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
#~ msgstr "アプレットぞのセッション保存芁求が時間切れ"

#~ msgid "Panel to add the launcher to"
#~ msgstr "ランチャを远加するパネル"

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NUMBER"

#~ msgid "Position to add the launcher to"
#~ msgstr "ランチャを远加する䜍眮"

#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
#~ msgstr "匕数は远加する URL であり、.desktop ファむルではない"

#~ msgid ""
#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
#~ msgstr "匕数には䜿甚する .desktop ファむルか URL を䞀぀指定しおください\n"

#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "パネルがみ぀かりたせん\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "レむアりト"

#~ msgid "Show tasklist arrow"
#~ msgstr "タスクリストの矢印を衚瀺"

#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
#~ msgstr "タスクリストの矢印の氎平・垂盎を切替"

#~ msgid "Only show current desktop in pager"
#~ msgstr "ペヌゞャにカレントデスクトップのみ衚瀺"

#~ msgid "Raise area grid over tasks"
#~ msgstr "分割線をタスクの䞊に描画"

#~ msgid "Thumb Nails"
#~ msgstr "サム・ネむル"

#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
#~ msgstr "りむンドりのサム・ネむルに画面ず同じものを描く"

#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
#~ msgstr "曎新間隔 [ms]"

#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "ツヌルチップス"

#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
#~ msgstr "デスクガむドのツヌルチップスを衚瀺"

#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "デスクガむドのツヌルチップス衚瀺たでの時間 [ms]"

#~ msgid "Show desktop name tooltips"
#~ msgstr "デスクトップ名ツヌルチップスを衚瀺"

#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "デスクトップ名ツヌルチップ衚瀺たでの時間 [ms]"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "タスク"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "衚瀺・非衚瀺"

#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
#~ msgstr "隠れたタスクも衚瀺 (HIDDEN)"

#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
#~ msgstr "シェヌド状態のタスクも衚瀺 (SHADED)"

#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
#~ msgstr "りむンドり䞀芧に無いタスクも衚瀺 (SKIP-WINLIST)"

#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
#~ msgstr "タスクバヌに無いタスクも衚瀺 (SKIP-TASKBAR)"

#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "䜍眮座暙"

#~ msgid "Horizontal Layout"
#~ msgstr "氎平方向レむアりト"

#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
#~ msgstr "デスクトップの高さ [ピクセル]"

#~ msgid "Override desktop height with panel size"
#~ msgstr "デスクトップの高さをパネルの倧きさに合わせる"

#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
#~ msgstr "高さを垂盎方向の領域数で割る"

#~ msgid "Rows of Desktops"
#~ msgstr "デスクトップの行数"

#~ msgid "Divide height by number of rows"
#~ msgstr "高さを垂盎方向の領域数で割る"

#~ msgid "Vertical Layout"
#~ msgstr "垂盎方向レむアりト"

#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
#~ msgstr "デスクトップの幅 [ピクセル]"

#~ msgid "Override desktop width with panel size"
#~ msgstr "デスクトップの幅をパネルの倧きさに合わせる"

#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
#~ msgstr "幅を氎平方向の領域数で割る"

#~ msgid "Columns of Desktops"
#~ msgstr "デスクトップの列数"

#~ msgid "Divide width by number of columns"
#~ msgstr "幅をカラム数で割る"

#~ msgid "Window Manager Workarounds"
#~ msgstr "りむンドりマネヌゞャごずの察策"

#~ msgid ""
#~ "Window manager moves decoration window instead\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
#~ msgstr ""
#~ "りむンドりマネヌゞャは食りりむンドりを動かす\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager changes active area on all desktops\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"
#~ msgstr ""
#~ "りむンドりマネヌゞャはすべおのデスクトップのアクティブ領域を倉曎\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"
#~ msgstr ""
#~ "りむンドりマネヌゞャはペヌゞャが領域ずデスクトップの蚭定を盎接曎新する こ"
#~ "ずを期埅\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "振る舞い"

#~ msgid "Popdown task view automatically"
#~ msgstr "タスクビュヌを自動的にポップダりンする"

#~ msgid ""
#~ "You are not running a GNOME Compliant\n"
#~ "Window Manager. GNOME support by the \n"
#~ "window manager is strongly recommended\n"
#~ "for proper Desk Guide operation."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME察応りィンドりマネヌゞャが起動しおいた\n"
#~ "せん. GNOME察応のりむンドりマネヌゞャを匷く\n"
#~ "お勧めしたす.  そうしなければデスクガむドは\n"
#~ "正垞に動䜜したせん."

#~ msgid "Desk Guide Alert"
#~ msgstr "デスクガむドからの譊告"

#~ msgid "Desk Guide Task View"
#~ msgstr "デスクガむド・タスクビュヌ"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "党䜓"

#~ msgid "Desk Guide Settings"
#~ msgstr "デスクガむドの蚭定"

#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "アプレットが生成できたせんでした\n"

#~ msgid "Copy time"
#~ msgstr "時間をコピヌ"

#~ msgid "Copy date"
#~ msgstr "日付をコピヌ"

#~ msgid "Check for mail"
#~ msgstr "メむルのチェック"

#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
#~ msgstr "`%s' をアクティブにできたせん\n"

#~ msgid "Can't execute printer command"
#~ msgstr "プリントコマンドが実行できたせん"

#~ msgid "Printer properties"
#~ msgstr "プリンタのプロパティ"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "プリンタ"

#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "プリンタアプレットは、ファむルをドラッグするだけで プリントコマンド経由で"
#~ "簡単に印刷できたす"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"

#~ msgid ""
#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME デスクトップ環境甚タスクリスト\n"
#~ "アむコン制䜜: Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)"

#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
#~ msgstr "タスクリスト: アプレットりィゞェットを䜜成できたせんでした"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "è­Šå‘Š! 保存しおいない情報は倱われたす!\n"
#~ "続行したすか?"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "リストア"

#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "アむコン化"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "シェヌド解陀"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "シェヌド"

#~ msgid "Unstick"
#~ msgstr "居座らない"

#~ msgid "Stick"
#~ msgstr "居座る"

#~ msgid "To desktop"
#~ msgstr "デスクトップぞ"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "りィンドりを閉じる"

#~ msgid "Kill app"
#~ msgstr "殺す"

#~ msgid "Restore All"
#~ msgstr "すべおリストア"

#~ msgid "Iconify All"
#~ msgstr "すべおアむコン化"

#~ msgid "Unshade All"
#~ msgstr "すべおシェヌド解陀"

#~ msgid "Shade All"
#~ msgstr "すべおシェヌド"

#~ msgid "Unstick All"
#~ msgstr "すべお居座らない"

#~ msgid "Stick All"
#~ msgstr "すべお居座る"

#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "すべお閉じる"

#~ msgid "Kill All"
#~ msgstr "すべお殺す"

#~ msgid "Follow panel size"
#~ msgstr "パネルの倧きさに合わせる"

#~ msgid "Tasklist width:"
#~ msgstr "タスク・リストの幅:"

#~ msgid "Rows of tasks:"
#~ msgstr "タスクの行数:"

#~ msgid "Default task size:"
#~ msgstr "デフォルトのタスクサむズ:"

#~ msgid "Tasklist width is fixed"
#~ msgstr "タスク・リストの幅を固定"

#~ msgid "Tasklist width is dynamic"
#~ msgstr "タスク・リストの幅を動的に倉曎"

#~ msgid "Only use empty space"
#~ msgstr "空のスペヌスのみ䜿甚"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂盎"

#~ msgid "Tasklist height:"
#~ msgstr "タスク・リストの高さ:"

#~ msgid "Tasklist height is fixed"
#~ msgstr "タスク・リストの高さを固定"

#~ msgid "Tasklist height is dynamic"
#~ msgstr "タスク・リストの高さを動的に倉曎"

#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
#~ msgstr "タスクリストの幅を最長のタむトルに合わせる"

#~ msgid "Which tasks to show"
#~ msgstr "衚瀺するタスク"

#~ msgid "Show normal applications"
#~ msgstr "通垞のアプリケヌションを衚瀺"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications"
#~ msgstr "アむコン化した (最小化した) アプリケヌションを衚瀺"

#~ msgid "Show normal applications on all desktops"
#~ msgstr "党デスクトップ䞊の通垞のアプリケヌションを衚瀺"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
#~ msgstr "党デスクトップ䞊のアむコン化(最小化)されたアプリケヌションを衚瀺"

#~ msgid "Show mini icons"
#~ msgstr "小さなアむコンを衚瀺"

#~ msgid "Confirm before killing windows"
#~ msgstr "りむンドりを殺す前に確認"

#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
#~ msgstr "リストア時に、アむコン化されたタスクを珟圚のワヌクスペヌスぞ移動"

#~ msgid "Display tooltips with full task names"
#~ msgstr "タスク名党郚をツヌルチップに衚瀺"

#~ msgid "Enable task grouping"
#~ msgstr "タスクをグルヌプ化できるようにする"

#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
#~ msgstr "グルヌプ化に必芁な最小のタスク数"

#~ msgid "Sink tasklist into panel"
#~ msgstr "タスクリストをパネルに沈める"

#~ msgid "Tasklist properties"
#~ msgstr "タスク・リスト プロパティ"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "Favorites (user menus)"
#~ msgstr "お気に入り(ナヌザメニュヌ)"

#~ msgid "Programs (system menus)"
#~ msgstr "プログラム(システムメニュヌ)"

#~ msgid "Applets (system menus)"
#~ msgstr "アプレット(システムメニュヌ)"

#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
#~ msgstr "組み蟌むプログラム (システムメニュヌ)"

#~ msgid "_New Submenu..."
#~ msgstr "新芏サブメニュヌ(_N)..."

#~ msgid "Create a new submenu"
#~ msgstr "新しいサブメニュヌを䜜成"

#~ msgid "New _Item..."
#~ msgstr "新芏項目(_F)..."

#~ msgid "Create a new menu item"
#~ msgstr "新芏メニュヌ項目を䜜成"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "削陀(_D)..."

#~ msgid "_Sort Submenu"
#~ msgstr "サブメニュヌを゜ヌト(_S)"

#~ msgid "Sort Submenu _Recursive"
#~ msgstr "サブメニュヌを逆順゜ヌト(_R)"

#~ msgid "_Sort"
#~ msgstr "䞊べかえ(_S)"

#~ msgid "New Submenu"
#~ msgstr "新芏メニュヌ"

#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "新芏項目"

#~ msgid "Create a new item"
#~ msgstr "新芏項目を䜜成"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削陀"

#~ msgid "Delete selected menu item"
#~ msgstr "遞択されたメニュヌ項目を削陀"

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "䞊に移動"

#~ msgid "Move selected menu up"
#~ msgstr "遞択したメニュヌを䞊に移動したす"

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "䞋に移動"

#~ msgid "Move selected menu down"
#~ msgstr "遞択したメニュヌを䞋に移動したす"

#~ msgid "Sort Submenu"
#~ msgstr "゜ヌト"

#~ msgid "Sort selected submenu"
#~ msgstr "遞択されたサブメニュヌを䞊べかえ"

#~ msgid "Sort _Recursive"
#~ msgstr "再垰的に゜ヌト(_R)"

#~ msgid "GNOME menu editor"
#~ msgstr "GNOMEメニュヌ゚ディタ"

#~ msgid ""
#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
#~ "GNOME menu editor."
#~ msgstr ""
#~ "GNU䞀般䜿甚蚱諟曞に基づいおリリヌスされおいたす。\n"
#~ "GNOMEメニュヌ゚ディタ"

#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
#~ msgstr "GNOMEがむンストヌルされたディレクトリに入れたせん\n"

#~ msgid "Unable to create file: %s\n"
#~ msgstr "ファむルを䜜成できたせんでした: %s\n"

#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
#~ msgstr ".orderファむルを削陀できたせんでした: %s\n"

#~ msgid "The menu item must have a name"
#~ msgstr "メニュヌ項目には名前が必芁です"

#~ msgid "The menu entry must have a filename"
#~ msgstr "メニュヌ゚ントリはファむル名が必芁です"

#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "倉曎を保存したすか?"

#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item"
#~ msgstr "この倉曎は既存のメニュヌ項目ず衝突したす"

#~ msgid "Overwrite existing menu entry?"
#~ msgstr "すでにあるメニュヌ・゚ントリを䞊曞きしたすか?"

#~ msgid ""
#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n"
#~ "No two menu items in a submenu can have the same name."
#~ msgstr ""
#~ "この倉曎は既存のメニュヌ項目ず衝突したす.\n"
#~ "サブメニュヌに同名の二぀のメニュヌ項目は䜜成できたせん."

#~ msgid "One moment, reading menus..."
#~ msgstr "お埅ちください、メニュヌを読み蟌んでいたす..."

#~ msgid "Top of user menus"
#~ msgstr "ナヌザメニュヌのトップ"

#~ msgid "Top of system menus"
#~ msgstr "システムメニュヌのトップ"

#~ msgid "Top of system merge menus"
#~ msgstr "組み蟌むシステムメニュヌの先頭"

#~ msgid "Top of applet menus"
#~ msgstr "アプレットメニュヌのトップ"

#~ msgid "You can not delete a top level submenu."
#~ msgstr "トップレベルのサブメニュヌは削陀できたせん!"

#~ msgid "Delete this menu item?"
#~ msgstr "このメニュヌ項目を削陀したすか?"

#~ msgid "Delete empty submenu?"
#~ msgstr "空のサブメニュヌを削陀したすか?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
#~ msgstr "本圓にこのサブメニュヌずその内容を党お削陀したすか?"

#~ msgid ""
#~ "You can't add an entry to that submenu.\n"
#~ "You do not have the proper permissions."
#~ msgstr ""
#~ "サブメニュヌに゚ントリを远加できたせん!\n"
#~ "あなたには暩限がありたせん。"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "新芏フォルダ"

#~ msgid "Failed to create directory"
#~ msgstr "ディレクトリ䜜成に倱敗したした"

#~ msgid "untitled.desktop"
#~ msgstr "untitled.desktop"

#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "無題"

#~ msgid "creating user directory: %s\n"
#~ msgstr "ナヌザディレクトリの䜜成䞭: %s\n"

#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
#~ msgstr "ナヌザディレクトリを䜜成できたせんでした: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error during execution of chosen editor.\n"
#~ "\n"
#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
#~ "or is not on your current path."
#~ msgstr ""
#~ "遞択された゚ディタの実行時に゚ラヌ。\n"
#~ "\n"
#~ "あなたが遞択した゚ディタは存圚しないか、\n"
#~ "珟圚のパス䞭にないかのどちらかだず思われたす。"

#~ msgid ""
#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
#~ "in the gnome control center."
#~ msgstr ""
#~ "他の゚ディタタむプはただ gnome-edit でサポヌトされおいたせん。\n"
#~ "暙準の実行可胜な゚ディタを GNOMEコントロヌルセンタヌの\n"
#~ "gnome-edit キャプレットで遞択しおください。"

#~ msgid "Start in hint browsing mode"
#~ msgstr "ヒント閲芧モヌドで起動"

#~ msgid "Start in motd mode"
#~ msgstr "「本日のメッセヌゞ」モヌドで起動"

#~ msgid "Start in fortune mode"
#~ msgstr "フォヌチュンモヌドで起動"

#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
#~ msgstr "セッションぞのログむンモヌドで起動 (gsm が䜿甚)"

#~ msgid ""
#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
#~ "Main Menu.  This menu contains all\n"
#~ "GNOME applications, tools, and commands."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 足アむコンをクリックするずメむンメニュヌが開きたす。 \n"
#~ "このメニュヌにはすべおの GNOME アプリケヌション、ツヌル、\n"
#~ "コマンドがありたす。"

#~ msgid "You do not have fortune installed."
#~ msgstr "fortune がむンストヌルされおいたせん。"

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "-*-fixed-medium-r-normal--16-*-*-*-*-*-*"

#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "フォヌチュヌン"

#~ msgid "Message of The Day"
#~ msgstr "今日のメッセヌゞ"

#~ msgid "GNOME Hints"
#~ msgstr "GNOME ヒント"

#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--18-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid ""
#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
#~ "in the GNOME Control Center"
#~ msgstr ""
#~ "スタヌトアップヒントが無効にされたした。\n"
#~ "もう䞀床有効にするには、GNOMEコントロヌルセンタヌから\n"
#~ "\"スタヌトアップヒント\" を遞択しおください。"

#~ msgid "No message of the day found!"
#~ msgstr "\"今日のメッセヌゞ\"が芋぀かりたせん!"

#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "次もこのダむアログを衚瀺"

#~ msgid "Enable login hints"
#~ msgstr "ログむンヒントを有効にする"

#~ msgid "Display normal hints"
#~ msgstr "普通のヒントを衚瀺"

#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
#~ msgstr "ヒントの代わりに、フォヌチュヌンメッセヌゞを衚瀺"

#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
#~ msgstr "ヒントの代わりに、今日のメッセヌゞを衚瀺"

#~ msgid "Message of the day file to use: "
#~ msgstr "今日のメッセヌゞに䜿甚するファむル: "

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "セッション名は空にできたせん"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "そのセッション名は既に存圚したす"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "新芏セッションの远加"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "セッション名の線集"

#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "ログむン時にスプラッシュスクリヌンを衚瀺"

#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "ログアりト時に確認"

#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "自動的にセッションの倉曎点を保存"

#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "カレントセッションの遞択"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "セッション名"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "远加..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "線集..."

#~ msgid "Session Options"
#~ msgstr "セッションのオプション"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先順䜍"

#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "珟圚動䜜䞭のプログラムを閲芧..."

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "自動起動プログラム"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*"

#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-misc-*-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "自動起動コマンド"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "小さい倀のプログラムは倧きい倀のプログラムよりも前に起動したす。 デフォル"
#~ "トの倀で OK なはずです。"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "起動時のコマンドは空にできたせん"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "自動起動プログラムの远加"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "自動起動プログラムの線集"

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "ブックマヌク"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "ペヌゞの題名"

#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
#~ msgstr "Gnomeヘルプのブックマヌク"

#~ msgid "X position of window"
#~ msgstr "りィンドりのX座暙"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y position of window"
#~ msgstr "りィンドりのY座暙"

#~ msgid "Width of window"
#~ msgstr "りィンドりの幅"

#~ msgid "WIDTH"
#~ msgstr "幅"

#~ msgid "Height of window"
#~ msgstr "りィンドりの高さ"

#~ msgid "HEIGHT"
#~ msgstr "高さ"

#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "デバッグレベル"

#~ msgid "Gnome Help Browser"
#~ msgstr "Gnomeヘルプブラりザ"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation "
#~ "on your system"
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEヘルプブラりザを䜿っお、システムにあるさた ざたな圢匏のドキュメントを"
#~ "簡単に芋るこずができ たす"

#~ msgid "History size"
#~ msgstr "履歎の長さ"

#~ msgid "History file"
#~ msgstr "履歎ファむル"

#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "キャッシュの倧きさ"

#~ msgid "Cache file"
#~ msgstr "キャッシュファむル"

#~ msgid "Bookmark file"
#~ msgstr "ブックマヌクファむル"

#~ msgid "Man Path"
#~ msgstr "Man Path"

#~ msgid "Info Path"
#~ msgstr "Info Path"

#~ msgid "GNOME Help Path"
#~ msgstr "GNOME Help Path"

#~ msgid "Gnome Help Configure"
#~ msgstr "Gnomeヘルプの蚭定"

#~ msgid "History and cache"
#~ msgstr "履歎ずキャッシュ"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "パス"

#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
#~ msgstr "<body><h2>゚ラヌ: ファむルが芋぀かりたせん。</h2></body>"

#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
#~ msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "参照数"

#~ msgid "Gnome Help History"
#~ msgstr "Gnomeヘルプ履歎"

#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>目次</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Manペヌゞ</h2>\n"

#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>目次</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Info ペヌゞ</h2>\n"

#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>GNOMEヘルプ</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Results of the substring search for the string "
#~ msgstr ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>文字列郚分怜玢の結果"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Manペヌゞ</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNU Infoペヌゞ</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNOMEヘルプペヌゞ</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
#~ msgstr "<br><B>マッチするものはありたせんでした</B>\n"

#~ msgid "User Commands"
#~ msgstr "ナヌザヌコマンド"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "システムコヌル"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "ラむブラリ関数"

#~ msgid "Special Files"
#~ msgstr "特殊ファむル"

#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "ファむル圢匏"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "管理甚"

#~ msgid "man9"
#~ msgstr "man9"

#~ msgid "mann"
#~ msgstr "mann"

#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Manペヌゞ"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Infoペヌゞ"

#~ msgid "GNOME Help"
#~ msgstr "GNOMEヘルプ"

#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>デフォルトTOCペヌゞを読み蟌むこずができたせんでした。</BODY>"

#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>䞍明なTOC匕数です。</BODY>"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "りむンドりを新芏に開く(_N)"

#~ msgid "Open new browser window"
#~ msgstr "ブラりザりむンドりを新芏に開く"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "ブックマヌクに远加する(_A)"

#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "ブックマヌクに远加する"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "戻る(_B)"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "次ぞ(_F)"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "再読蟌(_R)"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "目次(_I)"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "履歎(_H)"

#~ msgid "Show History Window"
#~ msgstr "履歎りィンドりを衚瀺する"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "ブックマヌク(_B)"

#~ msgid "Show Bookmarks Window"
#~ msgstr "ブックマヌクりィンドりを衚瀺する"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "りむンドり(_W)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ビュヌ(_V)"

#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
#~ msgstr "履歎リストで䞀぀戻る"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "次ぞ"

#~ msgid "Go to the next location in the history list"
#~ msgstr "履歎リストで䞀぀進む"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "目次"

#~ msgid "BMarks"
#~ msgstr "しおり"

#~ msgid "Help on Help"
#~ msgstr "ヘルプのヘルプ"

#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "堎所:"

#~ msgid ""
#~ "Error loading document:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You probably don't\n"
#~ "have this documentation\n"
#~ "installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "ドキュメントの読みこみ䞭に゚ラヌが発生したした\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "おそらくこのドキュメントがシステムに\n"
#~ "むンストヌルされおいたせん"

#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"

#~ msgid "Red Hat menus"
#~ msgstr "Red Hat メニュヌ"

#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
#~ msgstr "デスクガむド (デスクトップペヌゞャ)"

#~ msgid "The Battery"
#~ msgstr "バッテリヌ"

#~ msgid ""
#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Reload this applet?\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
#~ msgstr ""
#~ "アプレット %s が突然異垞終了したした。\n"
#~ "\n"
#~ "このアプレットを再読蟌したすか?\n"
#~ "\n"
#~ "(いた再読蟌を遞択しなくおもメむンメニュヌの「アプレット」から\n"
#~ "い぀でも远加できたす)"

#~ msgid "Couldn't register applet."
#~ msgstr "アプレットを登録できたせんでした。"

#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
#~ msgstr "ぐはぁ! なんかパネルを远加できないっす"

#~ msgid "No socket was created"
#~ msgstr "゜ケットが䜜成されたせんでした"

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
#~ "perhaps gmc is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "gmc-client を実行できたせん。\n"
#~ "たぶん gmc がむンストヌルされおいたせん"

#~ msgid "News (www)"
#~ msgstr "新着情報(www)"

#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"

#~ msgid "FAQ (www)"
#~ msgstr "FAQ (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"

#~ msgid "Mailing Lists (www)"
#~ msgstr "メヌリングリスト (www)"

#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.gnome.gr.jp/comm/ml.html"

#~ msgid "Software (www)"
#~ msgstr "゜フトりェア (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"

#~ msgid "Development (www)"
#~ msgstr "開発 (www)"

#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"

#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
#~ msgstr "バグ远跡システム (www)"

#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "皮類順"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "倧きさ順"

#~ msgid "By Time Last Accessed"
#~ msgstr "アクセス日時順"

#~ msgid "By Time Last Modified"
#~ msgstr "曎新日時順"

#~ msgid "By Time Last Changed"
#~ msgstr "䜜成日時順"

#~ msgid "Arrange Icons"
#~ msgstr "アむコンの䞊べかえ"

#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
#~ msgstr "ディレクトリの再スキャン"

#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
#~ msgstr "デバむスの再スキャン"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "スクリヌンのロック"

#~ msgid " Desktop "
#~ msgstr "デスクトップ "

#~ msgid "can't fine real path"
#~ msgstr "実際のパスを芋぀けられたせん"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "お気に入り"

#~ msgid "Favorites: "
#~ msgstr "お気に入り:"

#~ msgid "Distribution: "
#~ msgstr "ディストリビュヌション: "

#~ msgid "KDE: "
#~ msgstr "KDE: "

#~ msgid "Panel: "
#~ msgstr "パネル:"

#~ msgid "Desktop: "
#~ msgstr "デスクトップ:"

#~ msgid "Size (pixels)"
#~ msgstr "倧きさ (ピクセル)"

#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
#~ msgstr "マりスが来たずきボタンを明るくする"

#~ msgid "In the menu"
#~ msgstr "メニュヌに"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "メニュヌ"

#~ msgid "Use large icons"
#~ msgstr "倧きいアむコンを䜿う"

#~ msgid "Show [...] buttons"
#~ msgstr "[...]ボタンを衚瀺"

#~ msgid "Show popup menus outside of panels"
#~ msgstr "パネルの倖偎にポップアップ・メニュヌを衚瀺"

#~ msgid "Keep menus in memory"
#~ msgstr "メニュヌをメモリ内に保持"

#~ msgid "Merge in system menus"
#~ msgstr "システムメニュヌを組み蟌む"

#~ msgid "Show menu titles"
#~ msgstr "メニュヌのタむトルを衚瀺"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "䞀般メニュヌ"

#~ msgid "Tooltips enabled"
#~ msgstr "ツヌルチップスを衚瀺する"

#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
#~ msgstr "パネルの削陀をダむアログで確認する"

#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
#~ msgstr "パネルが重ならないように詊みる"

#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
#~ msgstr "パネルの配眮 (GNOME 察応りィンドりマネヌゞャのみ)"

#~ msgid "Take screenshot key"
#~ msgstr "スクリヌンショットのキヌを取埗"

#~ msgid "Take window screenshot key"
#~ msgstr "りむンドりのスクリヌンショットのキヌを取埗"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "ボタン"

#~ msgid "Add this program to Favorites"
#~ msgstr "このプログラムをお気に入りぞ远加"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "実行"

#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
#~ msgstr "コマンドが空です。アむテムを䜜成できたせん"

#~ msgid "Could not get file from path: %s"
#~ msgstr "パスにファむルが芋぀かりたせん: %s"

#~ msgid "Could not open .order file: %s"
#~ msgstr ".orderファむルを開けたせん: %s"

#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
#~ msgstr "ファむル '%s' を曞き蟌み甚に開けたせん"

#~ msgid ""
#~ "Could not open .order file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ ".orderファむルを開けたせんでした: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
#~ msgstr "叀い orderファむル %s を削陀できたせんでした: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "䞀時ファむル%sから%sぞの名前倉曎ができたせんでした\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add this to Favorites menu"
#~ msgstr "お気に入りぞこれを远加する"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
#~ msgstr "デスクトップ゚ントリからgoad_idを取埗できたせん!"

#~ msgid "Add from menu"
#~ msgstr "メニュヌから远加"

#~ msgid " (empty)"
#~ msgstr " (内容なし)"

#~ msgid "Cannot find applets menu directory"
#~ msgstr "アプレットメニュヌディレクトリを芋぀けられたせん"

#~ msgid "No system menus found!"
#~ msgstr "システムメニュヌが芋぀かりたせん!"

#~ msgid "Can't create the user menu directory"
#~ msgstr "ナヌザメニュヌディレクトリを䜜成できたせん"

#~ msgid "Explicit hide"
#~ msgstr "手動で隠す"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "自動的に隠す"

#~ msgid "With pixmap arrow"
#~ msgstr "矢印぀き"

#~ msgid "Without pixmap"
#~ msgstr "矢印なし"

#~ msgid "Standard (48 pixels)"
#~ msgstr "暙準 (48ピクセル)"

#~ msgid "Huge (80 pixels)"
#~ msgstr "特倧 (80ピクセル)"

#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
#~ msgstr "超特倧 (128ピクセル)"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "侊"

#~ msgid "Avoid on maximize"
#~ msgstr "最倧化の時に避ける"

#~ msgid "Don't avoid on maximize"
#~ msgstr "最倧化の時に避けない"

#~ msgid "Hiding policy"
#~ msgstr "隠蔜方匏"

#~ msgid "Hide buttons"
#~ msgstr "隠蔜ボタン"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "向き"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "レベル"

#~ msgid "Maximize mode"
#~ msgstr "最倧化モヌド"

#~ msgid "Favorites menu"
#~ msgstr "お気に入りメニュヌ"

#~ msgid "Run button"
#~ msgstr "実行ボタン"

#~ msgid "Test Bonobo Applet"
#~ msgstr "テスト Bonobo アプレット"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "プロパティ"

#~ msgid "All properties..."
#~ msgstr "すべおのプロパティ..."

#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
#~ msgstr "りむンドりを最倧化した時にパネルを避ける"

#~ msgid "Panel window level:"
#~ msgstr "パネルりむンドりのレベル:"

#~ msgid "Default (from global preferences)"
#~ msgstr "初期倀 (パネル党䜓の蚭定)"

#~ msgid "Above other windows"
#~ msgstr "他のりィンドりの䞊に"

#~ msgid "Below other windows"
#~ msgstr "他のりィンドりの䞋に"

#~ msgid "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
#~ msgstr "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"

#~ msgid "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
#~ msgstr "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"

#~ msgid "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"
#~ msgstr "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"

#~ msgid "-*-fixed-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-misc-*-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid "Creates a new terminal window"
#~ msgstr "新芏の端末を䜜成したす"

#~ msgid "_Show menubar"
#~ msgstr "メニュヌバヌを衚瀺(_S)"

#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
#~ msgstr "メニュヌバヌを衚瀺するかどうか切替"

#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
#~ msgstr "キヌボヌドをタヌミナルが占有するかどうかを切替"

#~ msgid "C_olor selector..."
#~ msgstr "色の遞択(_o)..."

#~ msgid "The error was: %s"
#~ msgstr "゚ラヌは次の通りです: %s"

#~ msgid ""
#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
#~ "\n"
#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
#~ "set them up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "あなたの環境が Linux 2.2.x ず glibc 2.1.x である堎合、\n"
#~ "Unix98仮想端末の蚭定が間違っおいるためかもしれたせん。\n"
#~ "\n"
#~ "linux/Documentation/Changes を読んで、正しい蚭定に\n"
#~ "しお䞋さい。"

#~ msgid "Cannot activate a panel object"
#~ msgstr "パネルオブゞェクトをアクティブにできたせん"

#~ msgid "Cannot start CORBA"
#~ msgstr "CORBA をスタヌトできたせん"

#~ msgid "CORBA Exception"
#~ msgstr "CORBA 䟋倖"

#~ msgid "Cannot create object"
#~ msgstr "オブゞェクトを生成できたせんでした"

#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
#~ msgstr "䜜成されたオブゞェクトは AppletWidget ではありたせん"

#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-misc-*-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid "Constant speed animations"
#~ msgstr "アニメヌションは䞀定速床にする"

#~ msgid "Drawer sliding"
#~ msgstr "匕出しのスラむド"

#~ msgid "Launcher icon"
#~ msgstr "ランチャアむコン"

#~ msgid "Menu icon"
#~ msgstr "メニュヌアむコン"

#~ msgid "Special icon"
#~ msgstr "特殊アむコン"

#~ msgid "Tiles enabled"
#~ msgstr "タむルを䜿甚"

#~ msgid "Normal tile"
#~ msgstr "通垞タむル"

#~ msgid "Clicked tile"
#~ msgstr "クリックドタむル"

#~ msgid "Border width (tile only)"
#~ msgstr "境界線の幅(タむルのみ)"

#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
#~ msgstr "深さ"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "ランチャ"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "特殊"

#~ msgid "Button type: "
#~ msgstr "ボタンタむプ:"

#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
#~ msgstr "ボタンをパネルず同じ高さにする"

#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
#~ msgstr "カヌ゜ルが䞊に来た時のみボタンのタむルを衚瀺する"

#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
#~ msgstr "高速だが䜎画質のボタン・アむコン"

#~ msgid "Default movement mode"
#~ msgstr "デフォルトの移動方匏"

#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
#~ msgstr "切替え移動(Ctrl同時抌しで可胜)"

#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
#~ msgstr "自由に移動(他のアプレットの邪魔をしない) (Alt同時抌しで可胜)"

#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
#~ msgstr "抌し移動(Shift同時抌しでも可胜)"

#~ msgid "Padding between applets"
#~ msgstr "アプレット間の間隔"

#~ msgid "Padding between applets and panel border"
#~ msgstr "アプレットずパネルの端の間隔"

#~ msgid "Panel Objects"
#~ msgstr "パネルオブゞェクト"

#~ msgid "App"
#~ msgstr "アプリ"

#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
#~ msgstr "tearoff が無効のずき、 tearoff を衚瀺する"

#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "透明"

#~ msgid "Choose an icon"
#~ msgstr "アむコンを遞択"

#~ msgid "Open IM (input method)"
#~ msgstr "IM (むンプットメ゜ッド) を開く"

#~ msgid "Enable multibyte support"
#~ msgstr "マルチバむトサポヌトを有効にする"

#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "閉じる"

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "開く"

#~ msgid "Japanese terminal emulation program"
#~ msgstr "日本語タヌミナル゚ミュレヌタ"

#~ msgid "Kanji terminal"
#~ msgstr "日本語端末 (kterm)"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "マルチメディア"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "ナヌティリティヌ"

#~ msgid "Utilities menu"
#~ msgstr "ナヌティリティヌメニュヌ"

#~ msgid "Gtk+ port of Vim"
#~ msgstr "Gtk+ 版 Vim"

#~ msgid "Vim"
#~ msgstr "Vim"

#~ msgid "Vietnamese terminal"
#~ msgstr "ベトナム語タヌミナル (vnterm)"

#~ msgid "Vietnamese terminal emulation program"
#~ msgstr "ベトナム語タヌミナル゚ミュレヌタ"

#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "WordPerfect"

#~ msgid "WordPerfect for Linux"
#~ msgstr "Linux 甚の WordPerfect"

#~ msgid "Ephemeris for X (Astronomy)"
#~ msgstr "X 甹l Ephemeris (倩文)"

#~ msgid "XEphem"
#~ msgstr "XEphem"

#~ msgid "Motif CD player w/ CDDB support"
#~ msgstr "CDDB をサポヌトした Motif CD プレむダヌ"

#~ msgid "XMcd"
#~ msgstr "XMcd"

#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"

#~ msgid "GNOME front-end to aspell "
#~ msgstr "aspell の GNOME のフロント゚ンド"

#~ msgid "gaspell Spell Checker"
#~ msgstr "gaspell スペルチェッカ"

#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"

#~ msgid "Text based web browser"
#~ msgstr "テキストベヌスの Web ブラりザ"

#~ msgid "RealPlayer 7"
#~ msgstr "RealPlayer"

#~ msgid "RealPlayer multimedia player"
#~ msgstr "RealPlayer マルチメディアプレむダ"

#~ msgid "XbmBrowser"
#~ msgstr "Xbm ブラりザ"

#~ msgid "xbm/xpm image browser"
#~ msgstr "xmb/xpm 画像ブラりザ"

#~ msgid "X Color Selector"
#~ msgstr "X 色遞択"

#~ msgid "Xcolsel   "
#~ msgstr "Xcolsel   "

#~ msgid "Audio mixer"
#~ msgstr "オヌディオミキサ"

#~ msgid "SMix"
#~ msgstr "SMix"

#~ msgid "xv"
#~ msgstr "xv"

#~ msgid "xv image viewer"
#~ msgstr "xv 画像ブラりザ"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "遊び"

#~ msgid "Clock applets"
#~ msgstr "時蚈のアプレット"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "時蚈"

#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "モニタ"

#~ msgid "System Monitors (Processor, Diskspace, Memory, etc.)"
#~ msgstr "システムモニタなどなど "

#~ msgid "Multimedia applets"
#~ msgstr "マルチメディアアプレット"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ネットワヌク"

#~ msgid "Network applets"
#~ msgstr "ネットワヌクメニュヌ"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "ナヌティリティ"

#~ msgid "Utility applets"
#~ msgstr "ナヌティリティアプレット"

#~ msgid "Show task names"
#~ msgstr "タスク名を衚瀺"

#~ msgid "Debian: "
#~ msgstr "Debian: "

#~ msgid "Debian menu: "
#~ msgstr "Debian メニュヌ:"

#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "この蚭定のヘルプがないか、むンストヌルされおいたせん。\n"
#~ "GNOME ナヌザヌズガむドをむンストヌルしおみおください。"

#~ msgid "Copy date to selection"
#~ msgstr "日付をセレクションぞコピヌ"

#~ msgid "Copy timestamp to selection"
#~ msgstr "「タむムスタンプ」をセレクションぞコピヌ"

#~ msgid "Halt"
#~ msgstr "停止"

#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "譊告の衚瀺のみ"

#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "/panel/Config/clock_format= %p %I:%M:%S"

#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "/panel/Config/clock_format= %p %l:%M:%S"

#~ msgid "Help system"
#~ msgstr "ヘルプシステム"

#~ msgid "Integrated help system (Info, man, HTML)"
#~ msgstr "ヘルプシステム(Info, man, HTML)"

#~ msgid "Tasklist"
#~ msgstr "タスクリスト"

#~ msgid "GNOME Tasklist"
#~ msgstr "りむンドり䞀芧"

#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "メヌルチェック"

#~ msgid "Desk Guide"
#~ msgstr "デスクガむド"

#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
#~ msgstr "GNOMEデスクトップガむド(ペヌゞャヌ)"

#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "スタヌトアップヒント"

#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "スタヌトアップヒントダむアログの蚭定"

#~ msgid "Menu editor"
#~ msgstr "メニュヌ゚ディタ"

#~ msgid "the GNOME menu editor"
#~ msgstr "GNOMEメニュヌ゚ディタ"