summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 8371b8306d8345c6201374ed9b50a7b0608e100f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
# gnome-desktop ja.po.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 17:24+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-28 22:48+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "アクセサリ"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "アクセサリ メニュー"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "カテゴリなしのアプリケーション"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "開発ツール"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "開発のためのツール"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "ゲームメニュー"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "グラフィックメニュー"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "インターネットやネットワークに関するプログラム"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "マルチメディアを扱うプログラム"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "マルチメディア"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "オフィス アプリケーション"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "プログラム"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "プログラムメニュー"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "デスクトップ設定"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ全体に影響する設定"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "システム"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "システムメニュー"

#: gnome-about/contributors.h:20
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:23
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"

#: gnome-about/contributors.h:36
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the first
#. * and the last 'e' in 'Chenede'
#: gnome-about/contributors.h:54
msgid "Erwann Chenede"
msgstr ""

#. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace
#. * this name
#: gnome-about/contributors.h:57
msgid "Abel Cheung"
msgstr "張國冠"

#. if you encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:70
#, fuzzy
msgid "Frederic Crozat"
msgstr "Frederic Devernay"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:77
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frederic Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:91
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raul Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:112
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "ふしぎな GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:114
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:120
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251)
#. * to replace this name.
#: gnome-about/contributors.h:143
msgid "Wang Jian"
msgstr "Wang Jian"

#: gnome-about/contributors.h:152
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:189
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:213
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muniz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:215
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:224
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbaeck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:231
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Oegren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:241
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr "Carlos Perello Marin"

#. If your encoding allows it, use aacute (U00E1) for the 'a'
#. * of 'German' and use ntilde (U00F1) for the 'n' of 'Caamano'
#: gnome-about/contributors.h:250
msgid "German Poo-Caamano"
msgstr ""

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:271
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "笹山 和宏"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:281
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Inigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:285
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:296
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:304
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:317
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:318
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:326
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "GNOMEさかな君 Wanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:273
msgid "Click here to visit the site : "
msgstr "ここをクリックしてサイトへ移動 : "

#: gnome-about/gnome-about.c:285
msgid "List of GNOME Contributors"
msgstr "GNOME に貢献した人々のリスト"

#: gnome-about/gnome-about.c:287
#, fuzzy
msgid "GNOME Logo Image"
msgstr "GNOME ロゴ画像"

#: gnome-about/gnome-about.c:295
msgid "Contributors' Names"
msgstr "貢献者の氏名"

#: gnome-about/gnome-about.c:297
#, fuzzy
msgid "GNOME Logo"
msgstr "GNOMEログイン"

#: gnome-about/gnome-about.c:506
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:660
#, fuzzy
msgid "And Many More ..."
msgstr "<big><b>そしてもっと多くの人達…</b></big>"

#: gnome-about/gnome-about.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "About GNOME%s%s%s"
msgstr "GNOME について"

#: gnome-about/gnome-about.c:949
msgid "GNOME News Site"
msgstr "GNOMEニュースサイト"

#: gnome-about/gnome-about.c:953
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:954
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "GNOMEメインサイト"

#: gnome-about/gnome-about.c:959
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "GNOME デベロッパーサイト"

#: gnome-about/gnome-about.c:981
msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' 読み出し時にエラー: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' のリワインド中にエラー: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "ファイル '%s' は通常のファイルあるいはディレクトリではありません"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:609
#, c-format
msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
msgstr "ファイル '%s' の MIME 型がおかしいです: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:760
msgid "No filename to save to"
msgstr "保存先のファイル名がわかりません"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "開始中"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1956
msgid "No URL to launch"
msgstr "起動する URL がわかりません"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1966
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動可能なアイテムではありません"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1976
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "起動するコマンドが指定されていません"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1989
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "起動するコマンドの指定がおかしいです"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3619
msgid "No name"
msgstr "名無し"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3676
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "不明なエンコーディングです: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3907
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の書き出し中にエラー: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Link"
msgstr "リンク"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "FSDevice"
msgstr "FSデバイス"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "種類順"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
msgid "Service"
msgstr "サービス"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
msgid "ServiceType"
msgstr "サービス型"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356
msgid "Generic name:"
msgstr "一般名:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:374
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
msgstr "参照"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:401
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
msgid "Browse icons"
msgstr "アイコンを参照"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:444
msgid "Run in Terminal"
msgstr "端末内で実行"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Generic name"
msgstr "一般名"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:709
msgid "Try this before using:"
msgstr "実行前にチェック:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
msgid "Documentation:"
msgstr "ドキュメント:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "名前/コメントの翻訳:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
msgid "Add/Set"
msgstr "追加/設定"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "名前/コメントの翻訳を追加・設定"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "Remove"
msgstr "消去"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "名前/コメントの翻訳を削除"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
msgid "Basic"
msgstr "初心者向け"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
msgid "Advanced"
msgstr "上級"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "起動時にヒントを表示(_S)"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ホーム"

#~ msgid "Home Applications"
#~ msgstr "ホーム アプリケーション"

#~ msgid "Gnome Logo"
#~ msgstr "Gnome ロゴ"

#~ msgid "<big><b>GNOME Was Brought To You By</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>GNOME was brought to you by</b></big>"

#~ msgid "MimeType"
#~ msgstr "MIME 型"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "アプリケーション"

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "アプリケーションメニュー"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "デスクトップの設定"

#~ msgid "... and many more"
#~ msgstr "... and many more"

#~ msgid "Emacs Text Editor"
#~ msgstr "Emacs"

#~ msgid "Create and edit images or photographs"
#~ msgstr "GNU画像編集プログラム"

#~ msgid "GIMP Image Editor"
#~ msgstr "GIMP"

#~ msgid "Browse the world wide web"
#~ msgstr "ネットスケープ・ブラウザ"

#~ msgid "Netscape Web Browser"
#~ msgstr "ネットスケープ"

#~ msgid "rxvt"
#~ msgstr "rxvt"

#~ msgid "rxvt terminal"
#~ msgstr "rxvt 端末"

#~ msgid "XEmacs Text Editor"
#~ msgstr "XEmacs テキストエディタ"

#~ msgid "xemacs text editor"
#~ msgstr "XEmacs テキストエディタ"

#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
#~ msgstr "通常版 xterm"

#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "xterm"

#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME 端末"

#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
#~ msgstr "GNOMEターミナルエミュレーションプログラムです。"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"

#~ msgid ""
#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
#~ "configuration of the new class?"
#~ msgstr ""
#~ "このウィンドウのクラスを変更します。新しいクラスでの\n"
#~ "デフォルトの設定にあうように、このウィンドウを\n"
#~ "設定しなおしますか?"

#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Linuxコンソール"

#~ msgid "Color Xterm"
#~ msgstr "カラー Xterm"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "カスタム"

#~ msgid "White on black"
#~ msgstr "黒地に白文字"

#~ msgid "Black on white"
#~ msgstr "白地に黒文字"

#~ msgid "Green on black"
#~ msgstr "黒地に緑文字"

#~ msgid "Black on light yellow"
#~ msgstr "明るい黄色に黒文字"

#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "カスタムカラー"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "Color selector"
#~ msgstr "色の選択"

#~ msgid ""
#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ログインしようとしてエラーが起きました:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "GNOME 端末"

#~ msgid "Terminal class name"
#~ msgstr "ターミナルクラス名"

#~ msgid "TCLASS"
#~ msgstr "TCLASS"

#~ msgid "Specifies font name"
#~ msgstr "フォント名称を指定"

#~ msgid "FONT"
#~ msgstr "フォント"

#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
#~ msgstr "起動シェルをログインシェルにしない"

#~ msgid "Start up shells as login shells"
#~ msgstr "起動シェルをログインシェルにする"

#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
#~ msgstr "メインウィンドウの位置を指定"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "位置座標"

#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
#~ msgstr "シェルの代わりにこのプログラムを実行"

#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "コマンド"

#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
#~ msgstr "xterm と同じようにこのプログラムを実行"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "前景色"

#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "色"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "Solid background"
#~ msgstr "背景を一色に塗りつぶす"

#~ msgid "SOLID"
#~ msgstr "SOLID"

#~ msgid "Background pixmap"
#~ msgstr "背景画像"

#~ msgid "PIXMAP"
#~ msgstr "画像"

#~ msgid "Background pixmap scrolls"
#~ msgstr "背景画像をスクロールする"

#~ msgid "BGSCROLL"
#~ msgstr "BGSCROLL"

#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
#~ msgstr "背景画像をスクロールしない"

#~ msgid "BGNOSCROLL"
#~ msgstr "BGNSCROLL"

#~ msgid "Shade background"
#~ msgstr "背景を暗くする"

#~ msgid "SHADED"
#~ msgstr "SHADED"

#~ msgid "Do not shade background"
#~ msgstr "背景を暗くしない"

#~ msgid "NOSHADED"
#~ msgstr "NOSHADED"

#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "背景を透明に"

#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARENT"

#~ msgid "Update utmp entry"
#~ msgstr "utmp のエントリを更新"

#~ msgid "UTMP"
#~ msgstr "UTMP"

#~ msgid "Do not update utmp entry"
#~ msgstr "utmp のエントリを更新しない"

#~ msgid "NOUTMP"
#~ msgstr "NOUTMP"

#~ msgid "Update wtmp entry"
#~ msgstr "wtmp のエントリを更新"

#~ msgid "WTMP"
#~ msgstr "WTMP"

#~ msgid "Do not update wtmp entry"
#~ msgstr "wtmp のエントリを更新しない"

#~ msgid "NOWTMP"
#~ msgstr "NOWTMP"

#~ msgid "Update lastlog entry"
#~ msgstr "lastlog のエントリを更新"

#~ msgid "LASTLOG"
#~ msgstr "LASTLOG"

#~ msgid "Do not update lastlog entry"
#~ msgstr "lastlog のエントリを更新しない"

#~ msgid "NOLASTLOG"
#~ msgstr "NOLASTLOG"

#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "ウィンドウのタイトルの設定"

#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "題名"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "ウィンドウのアイコンの設定"

#~ msgid "ICON"
#~ msgstr "アイコン"

#~ msgid "Set the TERM variable"
#~ msgstr "環境変数 TERM の設定"

#~ msgid "TERMNAME"
#~ msgstr "端末名"

#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
#~ msgstr "TerminalFactory を開始してみる"

#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
#~ msgstr "TerminalFactory でターミナルを作成してみる"

#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()"
#~ msgstr "gnome_program_init() 失敗"

#~ msgid "Enter UNIX commands"
#~ msgstr "GNOME用ターミナルエミュレータ"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "Background should be shaded"
#~ msgstr "背景を暗くする"

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "背景の種類"

#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "カーソルの点滅"

#~ msgid "Color palette:"
#~ msgstr "カラーパレット:"

#~ msgid "Color scheme:"
#~ msgstr "色使い"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "カラー"

#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
#~ msgstr "Delete は DEL/^H を生成"

#~ msgid "Enable bold text"
#~ msgstr "太文字を有効に"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "フォント:"

#~ msgid "Fore/Background Color:"
#~ msgstr "文字/背景色:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "文字色"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Hide menu bar"
#~ msgstr "メニューバーを隠す"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "画像"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "色を選ぶ"

#~ msgid "Pixmap file:"
#~ msgstr "画像ファイル:"

#~ msgid "Scroll on keystroke"
#~ msgstr "キー入力でスクロール"

#~ msgid "Scroll on output"
#~ msgstr "出力でスクロール"

#~ msgid "Scrollback lines:"
#~ msgstr "スクロールバックの行数:"

#~ msgid "Scrollbar position:"
#~ msgstr "スクロールバーの位置:"

#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "スクロール"

#~ msgid "Select-by-word characters:"
#~ msgstr "単語選択の文字:"

#~ msgid "Silence terminal bell"
#~ msgstr "ターミナルベルを鳴らさない"

#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
#~ msgstr "DEL/Backspace を入れ換え"

#~ msgid "Terminal Class:"
#~ msgstr "ターミナルクラス:"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "透明"

#~ msgid "Use --login by default"
#~ msgstr "デフォルトで --login を使う"

#~ msgid "C_olor selector"
#~ msgstr "色の選択(_O)"

#~ msgid "Copy _link location"
#~ msgstr "リンクの場所をコピー(_L)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編集"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ファイル"

#~ msgid "GNOME terminal users guide"
#~ msgstr "GNOME ターミナル ユーザーガイド"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"

#~ msgid "Reset and _clear"
#~ msgstr "リセットして消去(_C)"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "情報(_A)..."

#~ msgid "_Close terminal"
#~ msgstr "端末を閉じる(_C)"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "コピー(_C)"

#~ msgid "_Hide menubar"
#~ msgstr "メニューバーを隠す(_H)"

#~ msgid "_New terminal"
#~ msgstr "新規端末(_N)"

#~ msgid "_Open in browser"
#~ msgstr "ブラウザで開く(_O)"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "貼り付け(_P)"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "設定(_P)"

#~ msgid "_Reset terminal"
#~ msgstr "端末をリセット(_R)"

#~ msgid "_Secure keyboard"
#~ msgstr "セキュアキーボード(_S)"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "ファウンダリ:"

#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "ファミリー:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "ウェイト:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "傾き:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "幅を設定:"

#~ msgid "Add Style:"
#~ msgstr "スタイル追加:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "ピクセルサイズ:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "ポイントサイズ:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "解像度 (X):"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "解像度 (Y):"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "間隔:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均幅:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "文字セット:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "フォントのプロパティ"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "要求した値"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "実際の値"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "フォント"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "フォントスタイル:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大きさ:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "フィルタのリセット"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "メトリック:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ポイント"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "ピクセル"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "プレビュー:"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "フォント情報"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "要求したフォント名:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "実際のフォント名:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i フォントが利用可能です。スタイルの数は %i です。"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "フォントの種類:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ビットマップ"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "スケーラブル"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "選択されたフォントはおかしなフォントです。"

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "2 バイトフォントなので正しく表示されないかもしれません。"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "フォント: (フィルタ適用済)"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "MAX_FONTS を越えました。いくつかのフォントが見えないかもしれません。"

#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "フォント選択"

#~ msgid "Select a font"
#~ msgstr "フォントを選択する"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "標準プログラムとともに起動"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "ユーザ設定を全てリセットする"

#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr "本当に%sの全GNOMEユーザ設定をリセットしますか?"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "ディレクトリ /tmp/orbit-%s は、現在のユーザ\n"
#~ "%s のものではありません。\n"
#~ "このディレクトリの所有権を修正してください。"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "再試行"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "続行"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "%sのアドレスが見つかりません。\n"
#~ "このためにGNOMEが正しく働かなくなるかも知れません。\n"
#~ "これは、/etc/hosts に %s を追加する事で解決できる\n"
#~ "場合もあります。"

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "インストールされている libICE はバグのあるバージョンなので\n"
#~ "gnome-session は正しく動作しません。\n"
#~ "\n"
#~ "Solaris を使っているのでしたら Solaris patch #108376-16 を当てる\n"
#~ "か、オリジナルの Solaris 7 の libICE.so.6 を使ってください。\n"
#~ "/usr/openwin/lib にコピーしてください (このバグについての情報を\n"
#~ "提供してくれた Andy Reitz に感謝)。\n"
#~ "\n"
#~ "このダイアログを閉じると、GNOMEセッションは終了します。"

#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "順番:"

#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "スタイル:"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "スタイル"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "プログラム"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "停止中"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "開始または終了を待っています。"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "開始されていますが、まだ状態はわかりません。"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "実行中"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "セッション中の普通の状態のものです。"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "セッションを保存"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "タイムアウトまでに、状態が返ってきません。"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "標準"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "ログアウトに影響しませんが、殺せます。"

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "復活"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "絶対に殺せません"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "ゴミ"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "ログアウト時に殺されて捨てられます。"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "ログインのたびに常に開始されます。"

#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "プログラムの削除"

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "本当にログアウトしますか?"

#~ msgid "Save current setup"
#~ msgstr "現在の設定を保存"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "アクション"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "ログアウト"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "シャットダウン"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "再起動"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "読みこむセッションの名前を指定"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "default.session ファイルから保存されたセッションを読み込むのみ"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "クライアントを登録するまでに待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "クライアントの反応を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "クライアントの終了を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "衝突があったので、待つのを止めました。"

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "コマンド%sへの応答がありません"

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "プログラムが遅いか、止まったか壊れたようです。"

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "待つことも出来ますが、取り除くことも出来ます。"

#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
#~ msgstr "失敗したものを再実行します。"

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "セッションのシャットダウンを実行中です。"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "セッションを強制終了"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "ダイアログボックスを使う"

#~ msgid "Could not connect to the session manager"
#~ msgstr "save-ssession: セッションマネージャに接続できませんでした。"

#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
#~ msgstr "gnome-session に接続できません"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "セッションは保存されました"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "現在のセッションを保存"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "デスクトップの現在の状態を保存"

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "試行"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "戻す"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"

#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "セッションのプロパティ"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "セッション"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "セッション選択"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "セッション開始"

#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "ログインをキャンセル"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "セッションの設定を初期化"

#, fuzzy
#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "セッション管理でない自動起動プログラム"

#~ msgid "Current session managed programs"
#~ msgstr "セッションマネージメントにまつわる設定"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "音設定"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "スクリーンセーバ"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish ウインドウマネージャ"

#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
#~ msgstr "Enlightenment ウインドウマネージャ"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "背景の設定"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "キーボード音"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "マウスの設定"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "キーボードの設定"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "GNOME パネル"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "セッションマネージャ・プロキシ"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "ウインドウマネージャ"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "デスクトップ"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "GNOME 起動中: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "GNOME 起動中: 完了"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "GNOME スタート"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr ""
#~ "コマンドの実行に失敗しました:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
#~ msgstr "GNOMEさかな君、%sが言うには: "

#~ msgid ""
#~ "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
#~ msgstr ""
#~ "警告: そのコマンドはなにか実用的なもののようです。\n"
#~ "このアプレットは役に立たないものなので、それは本意ではないで\n"
#~ "しょう。Wanda を「現実的」あるいは役に立つアプレットにしてし\n"
#~ "まうような使い方に反対するよう、強く勧告するものであります。"

#~ msgid "GNOME Fish Properties"
#~ msgstr "GNOMEさかな君のプロパティ"

#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
#~ msgstr "GNOMEさかな君の名前"

#~ msgid "The Animation Filename:"
#~ msgstr "アニメーションファイルの名前"

#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
#~ msgstr "さかな君がクリックされた時に実行するコマンド:"

#~ msgid "Frames In Animation:"
#~ msgstr "アニメーションのフレーム"

#~ msgid "Pause per frame (s):"
#~ msgstr "フレーム間のポーズ(秒):"

#~ msgid "Rotate on vertical panels"
#~ msgstr "パネルが縦向きの時は回転する"

#~ msgid "Fish"
#~ msgstr "さかな君"

#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "fortune がインストールされておらず、実行するプログラムも指定されてませ"
#~ "ん。\n"
#~ "\n"
#~ "さかな君の設定ダイアログを参照してください。"

#~ msgid ""
#~ "The water needs changing!\n"
#~ "(Look at today's date)"
#~ msgstr ""
#~ "水を換えてくれぃ!\n"
#~ "(今日の日付をみてね)"

#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(あとGeorgeにちょっと手伝ってもらった)"

#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
#~ msgstr "GNOMEさかな君アプレット"

#~ msgid ""
#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
#~ "for a psychiatric evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "このアプレットは何の役にも立ちません。 ディスクスペースと コンパイル時間を"
#~ "消費し、実行すれば貴重なパネルの空間と メモリを無駄使いします。このアプ"
#~ "レットを使っている人を 見かけたら、カウンセリングを勧めて下さい。"

#~ msgid ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"
#~ msgstr ""
#~ "%p\n"
#~ "%I:%M"

#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%p %I:%M"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"
#~ msgstr ""
#~ "%m月%d日\n"
#~ "%a"

#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%m月%d日 (%a)"

#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%m月%d日%a"

#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"

#~ msgid "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"
#~ msgstr "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"

#~ msgid "clock/hourformat=12"
#~ msgstr "clock/hourformat=12"

#~ msgid "Clock properties"
#~ msgstr "時計のプロパティ"

#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "時間の表記"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "12時間制"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24時間制"

#~ msgid "Show date in applet"
#~ msgstr "アプレットに日付を表示"

#~ msgid "Show date in tooltip"
#~ msgstr "ツールチップに日付を表示"

#~ msgid "Use GMT"
#~ msgstr "GMTで"

#~ msgid "Unix time"
#~ msgstr "UNIX時刻"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "インターネット時間"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "時計"

#~ msgid "Clock Applet"
#~ msgstr "時計アプレット"

#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
#~ "date and time"
#~ msgstr ""
#~ "クロックアプレットは、パネルに軽くて単純な日付と時刻を 表示する時計です"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワード:"

#~ msgid ""
#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
#~ "wrong server/username/password?"
#~ msgstr ""
#~ "リモートクライアントエラー。リモートのポーリングを停止します。 サーバ/ユー"
#~ "ザ名/パスワードはあっていますか?"

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "新しくメールが届きました。"

#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "メールが届いています。"

#~ msgid "%d/%d messages"
#~ msgstr "%d 通の未読のメッセージ (全 %d 通)"

#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d 通のメッセージ"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "メイルがありません"

#~ msgid "Mailbox resides on:"
#~ msgstr "メイルボックスの場所:"

#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "ローカルのメイルスプール"

#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "ローカルのメイルディレクトリ"

#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "リモートのPOP3サーバー"

#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "リモートのIMAPサーバー"

#~ msgid "Mail spool file:"
#~ msgstr "メールスプールファイル:"

#~ msgid "Mail server:"
#~ msgstr "メールサーバー:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ユーザ名:"

#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr " フォルダ:"

#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
#~ msgstr "メールのチェックの前に実行するコマンド:"

#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "この命令を"

#~ msgid "Before each update:"
#~ msgstr "更新の直前に実行:"

#~ msgid "When new mail arrives:"
#~ msgstr "新着メール時に実行:"

#~ msgid "When clicked:"
#~ msgstr "クリック時に実行:"

#~ msgid "Check for mail every"
#~ msgstr "メイルのチェックを"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "分"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"

#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
#~ msgstr "新しいメイルが届いた時に音を鳴らす"

#~ msgid "Select animation"
#~ msgstr "アニメーションの選択"

#~ msgid "Mail check properties"
#~ msgstr "メールチェックのプロパティ"

#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "メールチェック"

#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "メールボックス"

#~ msgid "Mail check Applet"
#~ msgstr "メールチェックアプレット"

#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"

#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "メールチェックはメールボックスに新しいメールが届くと知らせてくれます"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "文字のみ"

#~ msgid "Pager Applet"
#~ msgstr "ページャ アプレット"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."

#~ msgid "Tasklist Applet"
#~ msgstr "タスクリスト アプレット"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot display help document</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ヘルプ文書を表示できません</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳細: %s"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "パネル"

#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
#~ msgstr "画像ファイル %s が見つかりません"

#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "パネルから取り除く"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移動"

#~ msgid "Can't find an empty spot"
#~ msgstr "空いている場所を見つけられません"

#~ msgid "Hide this panel"
#~ msgstr "このパネルを隠す"

#~ msgid "Show this panel"
#~ msgstr "このパネルを表示"

#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

#~ msgid "Debian menus"
#~ msgstr "Debian メニュー"

#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "SuSE Linux"

#~ msgid "SuSE menus"
#~ msgstr "SuSE メニュー"

#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"

#~ msgid "CDE Menus"
#~ msgstr "CDE メニュー"

#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "大きさと位置"

#~ msgid "Tooltip/Name"
#~ msgstr "ツールチップ/名前"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "アイコン"

#~ msgid "Applet appearance"
#~ msgstr "アプレットの外観"

#~ msgid "Drawer handle"
#~ msgstr "把手"

#~ msgid "Enable hidebutton"
#~ msgstr "隠蔽ボタンを使う"

#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
#~ msgstr "隠蔽ボタンに矢印ボタンを使う"

#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "引き出し"

#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "プロパティ..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
#~ "perhaps it's not installed.\n"
#~ "It is in the gnome-pim package."
#~ msgstr ""
#~ "Gnomeカレンダーを実行できません。\n"
#~ "おそらくインストールされていません。<\n"
#~ "gnome-pim パッケージにありますよ。"

#~ msgid "Run..."
#~ msgstr "実行..."

#~ msgid "Lock Display"
#~ msgstr "ディスプレイをロック"

#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use"
#~ msgstr "不正使用からコンピュータを守ります"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "ログアウト"

#~ msgid "Quit from the GNOME desktop"
#~ msgstr "GNOME デスクトップを終了します"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "アクション"

#~ msgid "menu wasn't created"
#~ msgstr "メニューが作成されませんでした"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今日"

#~ msgid "View the calendar for today."
#~ msgstr "今日のカレンダーを表示"

#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "今週"

#~ msgid "View the calendar for this week."
#~ msgstr "今週のカレンダーを表示"

#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "今月"

#~ msgid "View the calendar for this month."
#~ msgstr "今月のカレンダーを表示"

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%m月%d日 (%a)"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%p %l:%M"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%p %l:%M:%S"

#~ msgid "%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%p %I:%M:%S"

#~ msgid ""
#~ "Could not call time-admin\n"
#~ "Perhaps time-admin is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "time-admin を呼び出せません\n"
#~ "おそらく time-admin がインスールされていません"

#~ msgid "Add Appointment..."
#~ msgstr "アポイントメントを追加..."

#~ msgid "Set Time..."
#~ msgstr "時間の設定..."

#~ msgid "Adjust the date and time."
#~ msgstr "日付と時刻の調整"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "時間の表記"

#~ msgid "Can't find the screenshot program"
#~ msgstr "スクリーンショットプゴウラムを見つけられません"

#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
#~ msgstr "スクリーンショットプログラムを実行できません!"

#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "GNOME パネル シェル"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "何かキーを押してください..."

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ " modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "システム管理者がパネルの設定の\n"
#~ "変更を許可していません"

#~ msgid "Panel Global Properties"
#~ msgstr "パネル全体のプロパティ"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "パネル全般の設定"

#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "アニメーション"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "アニメーションの描画速度:"

#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
#~ msgstr "新規にインストールされたソフトがないか自動的にメニューをチェック"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "無効"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "高速"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "キーを入力..."

#~ msgid "Keep panels above other windows"
#~ msgstr "パネルを他のウィンドウの上に"

#~ msgid "Keep panels below other windows"
#~ msgstr "パネルを他のウィンドウの下に"

#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
#~ msgstr "パネルを他のウインドウと同じレベルに"

#~ msgid "Key bindings"
#~ msgstr "キーバインディング"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "中速"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュー"

#~ msgid "Panel Settings"
#~ msgstr "パネルの設定"

#~ msgid "Popup menu key:"
#~ msgstr "ポップアップメニューキー:<"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "低速"

#~ msgid "_Enable animation"
#~ msgstr "アニメーションを有効にする(_E)"

#~ msgid "_Enable key bindings"
#~ msgstr "キーバインディングを有効に(_E)"

#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
#~ msgstr "マウスが来たとき、パネルを上げる(_R)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "png 構造体を初期化できません。\n"
#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "png 情報を作成できません。\n"
#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"

#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "png 情報を設定できません。\n"
#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "スクリーンショットを保存するのにメモリが足りません。\n"
#~ "リソースを確保した上で再度挑戦してください。"

#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを作成できません:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "親ディレクトリのパミッションをチェックしてください"

#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットを印刷"

#~ msgid "Screenshot Print Preview"
#~ msgstr "スクリーンショットの印刷のプレビュー"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png"

#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "ファイル %s を書き出すのに必要な空き容量がありません。"

#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "画面全体ではなくウインドウの画像を取得"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-core"
#~ msgstr ""
#~ "スクリーンショットプログラム用の Glade ファイルが見つかりません。\n"
#~ "gnome-core が正しくインスールされているかチェックしてください"

#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "現在のデスクトップのスクリーンショットを取得できません。"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "プレビュー"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "スクリーンショットをデスクトップに保存(_D)"

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "スクリーンショットを Web ページ (~/public_html) に保存(_W)"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショット"

#~ msgid "_Print screenshot..."
#~ msgstr "スクリーンショットを印刷(_P)..."

#~ msgid "_Save screenshot to file:"
#~ msgstr "スクリーンショットをファイルに保存(_S):"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load this program!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "このプログラムのロードに失敗!\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "コマンドの実行に失敗しました:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "コマンドの実行に失敗しました:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "参照..."

#~ msgid "Run in terminal"
#~ msgstr "端末内で実行"

#~ msgid "Will run '%s'"
#~ msgstr "'%s' を実行します"

#~ msgid "No program selected"
#~ msgstr "プログラムが選択されていません"

#~ msgid "Hide advanced options"
#~ msgstr "上級オプションを隠す"

#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
#~ msgstr "このボタンの下の上級コントロールを隠す"

#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "上級..."

#~ msgid ""
#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
#~ "the list"
#~ msgstr "一覧から選ぶかわりにコマンドラインをキーボードで入力するのを許可"

#, fuzzy
#~ msgid "_Run ..."
#~ msgstr "実行..."

#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "プログラムの実行"

#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
#~ msgstr "このランチャ・アイコンには表示する URL が指定されていません"

#~ msgid ""
#~ "Cannot show %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s を表示できません\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>アイコンを起動できません</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳細: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot launch icon\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "アイコンを起動できません\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Help on %s Application"
#~ msgstr "アプリケーション %s のヘルプ"

#~ msgid "Launcher properties"
#~ msgstr "ランチャのプロパティ"

#~ msgid "Create launcher applet"
#~ msgstr "ランチャアプレットを作成する"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "ログアウト"

#~ msgid "Log out of GNOME"
#~ msgstr "GNOMEのログアウト"

#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "スクリーンのロック"

#~ msgid "Blank Screen Now"
#~ msgstr "今すぐスクリーンを消す"

#~ msgid "Lock Screen Now"
#~ msgstr "今すぐスクリーンをロック"

#~ msgid "Kill Daemon"
#~ msgstr "デーモンを強制終了"

#~ msgid "Restart Daemon"
#~ msgstr "デーモンを再起動"

#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "読みこみたいプロファイルの名前を指定"

#~ msgid "Many many others ..."
#~ msgstr "もっともっとたくさんの人達..."

#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
#~ msgstr "そして最後に...ニッ!の騎士"

#~ msgid ""
#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
#~ msgstr ""
#~ "このプログラムを使って、他のアプリケーションを実行したり、 内部で小さなア"
#~ "プレットを実行したり、世界を平和にしたり 時には突然Xをクラッシュさせたりす"
#~ "ることができます。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\"Lockdown\" モードで実行。パネルの設定の変更がシステム管理者によって禁止"
#~ "されています。"

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME パネル"

#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 the Free Software Foundation"

#~ msgid "End world hunger"
#~ msgstr "世界から飢餓を無くしましょう!"

#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
#~ msgstr "'GNOME について'を実行できません"

#~ msgid ""
#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>エントリをロードできません</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳細: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the launcher.\n"
#~ "\n"
#~ "No command or url specified."
#~ msgstr ""
#~ "ラウンチャを作成できません。\n"
#~ "\n"
#~ "コマンドも URL も指定されていません。"

#~ msgid ""
#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "メニューアイテムをディスクに保存できません。次のようなエラーが起こりまし"
#~ "た:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Create menu item"
#~ msgstr "新規メニュー項目を作成します"

#~ msgid ""
#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>メニュー項目 %s を削除できません</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳細: %s\n"

#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "パス名からファイル名を取得できません: %s"

#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
#~ msgstr "パス名からディレクトリ名を取得できません: %s"

#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
#~ msgstr "'Exec' あるいは 'URL' フィールドが定義されてません"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>メニューエントリへ保存できません</b>\n"
#~ "\n"
#~ "詳細: %s"

#~ msgid "Desktop entry properties"
#~ msgstr "デスクトップエントリのプロパティ"

#~ msgid "Add this launcher to panel"
#~ msgstr "ランチャをパネルに追加する"

#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
#~ msgstr "アプレットをランチャとしてパネルに追加する"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "この項目を削除する"

#~ msgid "Put into run dialog"
#~ msgstr "「プログラムの実行」にセット"

#~ msgid "Help on %s"
#~ msgstr "%s のヘルプ"

#~ msgid "Entire menu"
#~ msgstr "メニュー全体"

#~ msgid "Add this as drawer to panel"
#~ msgstr "引き出しとしてパネルに追加する"

#~ msgid "Add this as menu to panel"
#~ msgstr "メニューとしてパネルに追加する"

#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "このメニューに新しい項目を追加する"

#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
#~ msgstr ""
#~ "パネルにはすでにステータスドックがあります。これは一つしかつくれません。"

#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
#~ msgstr "メニューパネルは同時に一つしか持てません。"

#~ msgid "Menu panel"
#~ msgstr "メニューパネル"

#~ msgid "Edge panel"
#~ msgstr "エッジ・パネル"

#~ msgid "Corner panel"
#~ msgstr "コーナー・パネル"

#~ msgid "Sliding panel"
#~ msgstr "スライド・パネル"

#~ msgid "Floating panel"
#~ msgstr "フロート・パネル"

#~ msgid "KDE menus"
#~ msgstr "KDEメニュー"

#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "最後のパネルは削除できません。"

#~ msgid ""
#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
#~ msgstr ""
#~ "パネルを削除すると、そのパネルとアプレット\n"
#~ "の設定は失われます。本当に削除しますか?"

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "メインメニュー"

#~ msgid "Launcher..."
#~ msgstr "ランチャ..."

#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "ランチャ (メニューから選択)"

#~ msgid "Log out button"
#~ msgstr "ログアウトボタン"

#~ msgid "Lock button"
#~ msgstr "ロックボタン"

#~ msgid "Swallowed app..."
#~ msgstr "スワロードアプリ..."

#~ msgid "Status dock"
#~ msgstr "ステータスドック"

#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
#~ msgstr "パネルの全体のプロパティを実行できません"

#~ msgid "Remove this panel..."
#~ msgstr "このパネルを削除..."

#~ msgid "Remove this panel"
#~ msgstr "このパネルを削除する"

#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
#~ msgstr "Nautilus を起動できません!"

#~ msgid "Add to panel"
#~ msgstr "パネルに追加"

#~ msgid "Create panel"
#~ msgstr "新規パネルを作成"

#~ msgid "Global Preferences..."
#~ msgstr "全体の設定..."

#~ msgid "Edit menus..."
#~ msgstr "メニューの編集..."

#~ msgid "Reread all menus"
#~ msgstr "すべてのメニューを再読み込み"

#~ msgid "Panel Manual..."
#~ msgstr "パネルマニュアル..."

#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
#~ msgstr "xscreensaverを実行できません!"

#~ msgid "About the panel..."
#~ msgstr "パネルについて..."

#~ msgid "About GNOME..."
#~ msgstr "GNOME について..."

#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
#~ msgstr "画面をロックし、一時的にコンピュータを離れることができます。"

#~ msgid ""
#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "このセッションからログアウトして、別のユーザでログインするか、コンピュータ"
#~ "をシャットダウンできます"

#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "アプレット"

#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "コマンドを実行"

#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "メニュー:"

#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "メインメニュー"

#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
#~ msgstr "メニューを作成できません。メインメニューを使います!"

#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
#~ msgstr "ディレクトリを開けません, メインメニューを使います!"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "オフ"

#~ msgid "In a submenu"
#~ msgstr "サブメニューに"

#~ msgid "On the main menu"
#~ msgstr "メインメニューに"

#~ msgid "Menu properties"
#~ msgstr "メニューのプロパティ"

#~ msgid "Menu type"
#~ msgstr "メニューの種類"

#~ msgid "Global main menu"
#~ msgstr "一般メイン・メニュー"

#~ msgid "Normal menu"
#~ msgstr "通常メニュー"

#~ msgid "Programs: "
#~ msgstr "プログラム:"

#~ msgid "Applets: "
#~ msgstr "アプレット:"

#~ msgid "Distribution menu (if found): "
#~ msgstr "ディストリビューション・メニュー (検出時): "

#~ msgid "KDE menu (if found): "
#~ msgstr "KDEメニュー(検出時): "

#~ msgid "Panel menu: "
#~ msgstr "パネルメニュー: "

#~ msgid "Desktop menu: "
#~ msgstr "デスクトップメニュー: "

#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "メニューパス"

#~ msgid "Use custom icon for panel button"
#~ msgstr "パネル・ボタンにカスタム・アイコンを使う"

#~ msgid "There was a problem loading the applet."
#~ msgstr "アプレットの読み込みで問題が発生しました。"

#~ msgid "Cannot register control widget\n"
#~ msgstr "コントロールウィジェットを登録できませんでした\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "コントロールから AppletShell インターフェイスを取得できません\n"

#~ msgid "Open URL: %s"
#~ msgstr "URLを開く: %s"

#~ msgid ""
#~ "No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel "
#~ "for you"
#~ msgstr "パネルが設定されていません。パネルを作成します"

#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "Enable Auto-hide"
#~ msgstr "自動的に隠す"

#~ msgid "Show hide buttons"
#~ msgstr "隠すボタンを表示"

#~ msgid "Show arrows on hide button"
#~ msgstr "隠すボタンに矢印を表示"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "その他"

#~ msgid "Current screen:"
#~ msgstr "現在のスクリーン:"

#~ msgid "Panel Position"
#~ msgstr "パネルの位置"

#~ msgid "Orient panel horizontally"
#~ msgstr "水平パネル"

#~ msgid "Orient panel vertically"
#~ msgstr "垂直パネル"

#~ msgid "Top left corner's position: X"
#~ msgstr "左上隅の位置: X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Offset from screen edge:"
#~ msgstr "画面端からのオフセット:"

#~ msgid "Panel size:"
#~ msgstr "パネルの大きさ:"

#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
#~ msgstr "XX 超極小 (12ピクセル)"

#~ msgid "X Small (24 pixels)"
#~ msgstr "X 小さい (24ピクセル)"

#~ msgid "Small (36 pixels)"
#~ msgstr "小さい (36ピクセル)"

#~ msgid "Medium (48 pixels)"
#~ msgstr "中ぐらい (48 ピクセル)"

#~ msgid "Large (64 pixels)"
#~ msgstr "大きい (64ピクセル)"

#~ msgid "X Large (80 pixels)"
#~ msgstr "X 大きい (80ピクセル)"

#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
#~ msgstr "XX 大きい (80ピクセル)"

#~ msgid ""
#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
#~ "largest applet in the panel, and that\n"
#~ "not all applets obey these sizes."
#~ msgstr ""
#~ "注意: パネルは、最大のアプレットの大きさにあわせて\n"
#~ "サイズを変更します。アプレットにはこのサイズ情報が\n"
#~ "伝えられますが、従わないものもあります。"

#~ msgid "Background Type: "
#~ msgstr "背景の種類:"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "色"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "ピクスマップ"

#~ msgid "Color to use:"
#~ msgstr "色使い:"

#~ msgid "Don't scale image to fit"
#~ msgstr "画像の大きさを変更しない"

#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
#~ msgstr "画像を引き伸ばす(比率を維持)"

#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
#~ msgstr "画像を引き伸ばす(比率も変更)"

#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
#~ msgstr "パネルが縦向きの時は画像を回転する"

#~ msgid "Panel properties"
#~ msgstr "パネルのプロパティ"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "背景"

#~ msgid ""
#~ "I've detected a panel already running,\n"
#~ "and will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "他のパネルが既に起動しているのを検知しました。\n"
#~ "終了します。"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
#~ "server.\n"
#~ "The error code is: %d\n"
#~ "The panel will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "bonobo-activation サーバにパネルを登録する際にエラーが起きました。\n"
#~ "エラーコード: %d\n"
#~ "パネルを終了します。"

#~ msgid "Help document not found"
#~ msgstr "ヘルプ文書が見つかりません"

#~ msgid "No document to show"
#~ msgstr "表示するドキュメントがありません"

#~ msgid ""
#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "Attempt to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "スワローアプリケーションが突然異常終了したようです。\n"
#~ "再読込してみますか?"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "再読込"

#~ msgid "Create swallow applet"
#~ msgstr "スワローアプレットを作成"

#~ msgid "Title of application to swallow"
#~ msgstr "飲み込むアプリケーションのタイトル"

#~ msgid "Command (optional)"
#~ msgstr "コマンド (オプション)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "幅"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高さ"

#~ msgid "Looking up internet address for %s"
#~ msgstr "インターネットアドレスを探しています %s"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME パネル"

#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
#~ msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません! これを無効にします"

#~ msgid "Execute a command line"
#~ msgstr "コマンドラインを実行"

#~ msgid ""
#~ "This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n"
#~ "destroy configuration, cause another world war, and most\n"
#~ "likely just plain not work.  Use at your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to run it?"
#~ msgstr ""
#~ "こちらは GNOME2 パネルです。クラッシュしたり、設定を壊したり、\n"
#~ "新たな世界大戦を引き起こしたりしまいがちです。単に動かない\n"
#~ "だけかもしれません。自己責任で使ってね。\n"
#~ "\n"
#~ "本当に起動しますか?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load help on %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s のヘルプを表示できません。\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Aligned panel"
#~ msgstr "アライン・パネル"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "アプレット"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "フォントを選ぶ"

#~ msgid "Mod1-F1"
#~ msgstr "Mod1-F1"

#~ msgid "Control-Mod1-m"
#~ msgstr "Control-Mod1-m"

#~ msgid "Mod1-F2"
#~ msgstr "Mod1-F2"

#~ msgid "Control-Mod1-r"
#~ msgstr "Control-Mod1-r"

#~ msgid "Available Programs"
#~ msgstr "利用可能なプログラム"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"

#~ msgid "Hide delay (ms):"
#~ msgstr "隠蔽時の遅延 (ms):"

#~ msgid "Show delay (ms):"
#~ msgstr "表示時の遅延 (ms):"

#~ msgid ""
#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
#~ "Remove the applet or continue waiting?"
#~ msgstr ""
#~ "あるアプレットが保存要求に答えませんが、\n"
#~ "待つのを止めてこのアプレットを削除してもよいですか?"

#~ msgid "Remove applet"
#~ msgstr "アプレットを削除"

#~ msgid "Continue waiting"
#~ msgstr "続行中です。お待ちください。"

#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
#~ msgstr "アプレットへのセッション保存要求が時間切れ"

#~ msgid "Panel to add the launcher to"
#~ msgstr "ランチャを追加するパネル"

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NUMBER"

#~ msgid "Position to add the launcher to"
#~ msgstr "ランチャを追加する位置"

#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
#~ msgstr "引数は追加する URL であり、.desktop ファイルではない"

#~ msgid ""
#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
#~ msgstr "引数には使用する .desktop ファイルか URL を一つ指定してください\n"

#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "パネルがみつかりません\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "レイアウト"

#~ msgid "Show tasklist arrow"
#~ msgstr "タスクリストの矢印を表示"

#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
#~ msgstr "タスクリストの矢印の水平・垂直を切替"

#~ msgid "Only show current desktop in pager"
#~ msgstr "ページャにカレントデスクトップのみ表示"

#~ msgid "Raise area grid over tasks"
#~ msgstr "分割線をタスクの上に描画"

#~ msgid "Thumb Nails"
#~ msgstr "サム・ネイル"

#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
#~ msgstr "ウインドウのサム・ネイルに画面と同じものを描く"

#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
#~ msgstr "更新間隔 [ms]"

#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "ツールチップス"

#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
#~ msgstr "デスクガイドのツールチップスを表示"

#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "デスクガイドのツールチップス表示までの時間 [ms]"

#~ msgid "Show desktop name tooltips"
#~ msgstr "デスクトップ名ツールチップスを表示"

#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "デスクトップ名ツールチップ表示までの時間 [ms]"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "タスク"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "表示・非表示"

#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
#~ msgstr "隠れたタスクも表示 (HIDDEN)"

#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
#~ msgstr "シェード状態のタスクも表示 (SHADED)"

#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
#~ msgstr "ウインドウ一覧に無いタスクも表示 (SKIP-WINLIST)"

#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
#~ msgstr "タスクバーに無いタスクも表示 (SKIP-TASKBAR)"

#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "位置座標"

#~ msgid "Horizontal Layout"
#~ msgstr "水平方向レイアウト"

#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
#~ msgstr "デスクトップの高さ [ピクセル]"

#~ msgid "Override desktop height with panel size"
#~ msgstr "デスクトップの高さをパネルの大きさに合わせる"

#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
#~ msgstr "高さを垂直方向の領域数で割る"

#~ msgid "Rows of Desktops"
#~ msgstr "デスクトップの行数"

#~ msgid "Divide height by number of rows"
#~ msgstr "高さを垂直方向の領域数で割る"

#~ msgid "Vertical Layout"
#~ msgstr "垂直方向レイアウト"

#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
#~ msgstr "デスクトップの幅 [ピクセル]"

#~ msgid "Override desktop width with panel size"
#~ msgstr "デスクトップの幅をパネルの大きさに合わせる"

#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
#~ msgstr "幅を水平方向の領域数で割る"

#~ msgid "Columns of Desktops"
#~ msgstr "デスクトップの列数"

#~ msgid "Divide width by number of columns"
#~ msgstr "幅をカラム数で割る"

#~ msgid "Window Manager Workarounds"
#~ msgstr "ウインドウマネージャごとの対策"

#~ msgid ""
#~ "Window manager moves decoration window instead\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
#~ msgstr ""
#~ "ウインドウマネージャは飾りウインドウを動かす\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager changes active area on all desktops\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"
#~ msgstr ""
#~ "ウインドウマネージャはすべてのデスクトップのアクティブ領域を変更\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"
#~ msgstr ""
#~ "ウインドウマネージャはページャが領域とデスクトップの設定を直接更新する こ"
#~ "とを期待\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "振る舞い"

#~ msgid "Popdown task view automatically"
#~ msgstr "タスクビューを自動的にポップダウンする"

#~ msgid ""
#~ "You are not running a GNOME Compliant\n"
#~ "Window Manager. GNOME support by the \n"
#~ "window manager is strongly recommended\n"
#~ "for proper Desk Guide operation."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME対応ウィンドウマネージャが起動していま\n"
#~ "せん. GNOME対応のウインドウマネージャを強く\n"
#~ "お勧めします.  そうしなければデスクガイドは\n"
#~ "正常に動作しません."

#~ msgid "Desk Guide Alert"
#~ msgstr "デスクガイドからの警告"

#~ msgid "Desk Guide Task View"
#~ msgstr "デスクガイド・タスクビュー"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "全体"

#~ msgid "Desk Guide Settings"
#~ msgstr "デスクガイドの設定"

#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "アプレットが生成できませんでした\n"

#~ msgid "Copy time"
#~ msgstr "時間をコピー"

#~ msgid "Copy date"
#~ msgstr "日付をコピー"

#~ msgid "Check for mail"
#~ msgstr "メイルのチェック"

#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
#~ msgstr "`%s' をアクティブにできません\n"

#~ msgid "Can't execute printer command"
#~ msgstr "プリントコマンドが実行できません"

#~ msgid "Printer properties"
#~ msgstr "プリンタのプロパティ"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "プリンタ"

#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "プリンタアプレットは、ファイルをドラッグするだけで プリントコマンド経由で"
#~ "簡単に印刷できます"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"

#~ msgid ""
#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME デスクトップ環境用タスクリスト\n"
#~ "アイコン制作: Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)"

#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
#~ msgstr "タスクリスト: アプレットウィジェットを作成できませんでした"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "警告! 保存していない情報は失われます!\n"
#~ "続行しますか?"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "リストア"

#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "アイコン化"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "シェード解除"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "シェード"

#~ msgid "Unstick"
#~ msgstr "居座らない"

#~ msgid "Stick"
#~ msgstr "居座る"

#~ msgid "To desktop"
#~ msgstr "デスクトップへ"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"

#~ msgid "Kill app"
#~ msgstr "殺す"

#~ msgid "Restore All"
#~ msgstr "すべてリストア"

#~ msgid "Iconify All"
#~ msgstr "すべてアイコン化"

#~ msgid "Unshade All"
#~ msgstr "すべてシェード解除"

#~ msgid "Shade All"
#~ msgstr "すべてシェード"

#~ msgid "Unstick All"
#~ msgstr "すべて居座らない"

#~ msgid "Stick All"
#~ msgstr "すべて居座る"

#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "すべて閉じる"

#~ msgid "Kill All"
#~ msgstr "すべて殺す"

#~ msgid "Follow panel size"
#~ msgstr "パネルの大きさに合わせる"

#~ msgid "Tasklist width:"
#~ msgstr "タスク・リストの幅:"

#~ msgid "Rows of tasks:"
#~ msgstr "タスクの行数:"

#~ msgid "Default task size:"
#~ msgstr "デフォルトのタスクサイズ:"

#~ msgid "Tasklist width is fixed"
#~ msgstr "タスク・リストの幅を固定"

#~ msgid "Tasklist width is dynamic"
#~ msgstr "タスク・リストの幅を動的に変更"

#~ msgid "Only use empty space"
#~ msgstr "空のスペースのみ使用"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直"

#~ msgid "Tasklist height:"
#~ msgstr "タスク・リストの高さ:"

#~ msgid "Tasklist height is fixed"
#~ msgstr "タスク・リストの高さを固定"

#~ msgid "Tasklist height is dynamic"
#~ msgstr "タスク・リストの高さを動的に変更"

#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
#~ msgstr "タスクリストの幅を最長のタイトルに合わせる"

#~ msgid "Which tasks to show"
#~ msgstr "表示するタスク"

#~ msgid "Show normal applications"
#~ msgstr "通常のアプリケーションを表示"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications"
#~ msgstr "アイコン化した (最小化した) アプリケーションを表示"

#~ msgid "Show normal applications on all desktops"
#~ msgstr "全デスクトップ上の通常のアプリケーションを表示"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
#~ msgstr "全デスクトップ上のアイコン化(最小化)されたアプリケーションを表示"

#~ msgid "Show mini icons"
#~ msgstr "小さなアイコンを表示"

#~ msgid "Confirm before killing windows"
#~ msgstr "ウインドウを殺す前に確認"

#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
#~ msgstr "リストア時に、アイコン化されたタスクを現在のワークスペースへ移動"

#~ msgid "Display tooltips with full task names"
#~ msgstr "タスク名全部をツールチップに表示"

#~ msgid "Enable task grouping"
#~ msgstr "タスクをグループ化できるようにする"

#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
#~ msgstr "グループ化に必要な最小のタスク数"

#~ msgid "Sink tasklist into panel"
#~ msgstr "タスクリストをパネルに沈める"

#~ msgid "Tasklist properties"
#~ msgstr "タスク・リスト プロパティ"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "Favorites (user menus)"
#~ msgstr "お気に入り(ユーザメニュー)"

#~ msgid "Programs (system menus)"
#~ msgstr "プログラム(システムメニュー)"

#~ msgid "Applets (system menus)"
#~ msgstr "アプレット(システムメニュー)"

#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
#~ msgstr "組み込むプログラム (システムメニュー)"

#~ msgid "_New Submenu..."
#~ msgstr "新規サブメニュー(_N)..."

#~ msgid "Create a new submenu"
#~ msgstr "新しいサブメニューを作成"

#~ msgid "New _Item..."
#~ msgstr "新規項目(_F)..."

#~ msgid "Create a new menu item"
#~ msgstr "新規メニュー項目を作成"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "削除(_D)..."

#~ msgid "_Sort Submenu"
#~ msgstr "サブメニューをソート(_S)"

#~ msgid "Sort Submenu _Recursive"
#~ msgstr "サブメニューを逆順ソート(_R)"

#~ msgid "_Sort"
#~ msgstr "並べかえ(_S)"

#~ msgid "New Submenu"
#~ msgstr "新規メニュー"

#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "新規項目"

#~ msgid "Create a new item"
#~ msgstr "新規項目を作成"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"

#~ msgid "Delete selected menu item"
#~ msgstr "選択されたメニュー項目を削除"

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "上に移動"

#~ msgid "Move selected menu up"
#~ msgstr "選択したメニューを上に移動します"

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "下に移動"

#~ msgid "Move selected menu down"
#~ msgstr "選択したメニューを下に移動します"

#~ msgid "Sort Submenu"
#~ msgstr "ソート"

#~ msgid "Sort selected submenu"
#~ msgstr "選択されたサブメニューを並べかえ"

#~ msgid "Sort _Recursive"
#~ msgstr "再帰的にソート(_R)"

#~ msgid "GNOME menu editor"
#~ msgstr "GNOMEメニューエディタ"

#~ msgid ""
#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
#~ "GNOME menu editor."
#~ msgstr ""
#~ "GNU一般使用許諾書に基づいてリリースされています。\n"
#~ "GNOMEメニューエディタ"

#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
#~ msgstr "GNOMEがインストールされたディレクトリに入れません\n"

#~ msgid "Unable to create file: %s\n"
#~ msgstr "ファイルを作成できませんでした: %s\n"

#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
#~ msgstr ".orderファイルを削除できませんでした: %s\n"

#~ msgid "The menu item must have a name"
#~ msgstr "メニュー項目には名前が必要です"

#~ msgid "The menu entry must have a filename"
#~ msgstr "メニューエントリはファイル名が必要です"

#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "変更を保存しますか?"

#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item"
#~ msgstr "この変更は既存のメニュー項目と衝突します"

#~ msgid "Overwrite existing menu entry?"
#~ msgstr "すでにあるメニュー・エントリを上書きしますか?"

#~ msgid ""
#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n"
#~ "No two menu items in a submenu can have the same name."
#~ msgstr ""
#~ "この変更は既存のメニュー項目と衝突します.\n"
#~ "サブメニューに同名の二つのメニュー項目は作成できません."

#~ msgid "One moment, reading menus..."
#~ msgstr "お待ちください、メニューを読み込んでいます..."

#~ msgid "Top of user menus"
#~ msgstr "ユーザメニューのトップ"

#~ msgid "Top of system menus"
#~ msgstr "システムメニューのトップ"

#~ msgid "Top of system merge menus"
#~ msgstr "組み込むシステムメニューの先頭"

#~ msgid "Top of applet menus"
#~ msgstr "アプレットメニューのトップ"

#~ msgid "You can not delete a top level submenu."
#~ msgstr "トップレベルのサブメニューは削除できません!"

#~ msgid "Delete this menu item?"
#~ msgstr "このメニュー項目を削除しますか?"

#~ msgid "Delete empty submenu?"
#~ msgstr "空のサブメニューを削除しますか?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
#~ msgstr "本当にこのサブメニューとその内容を全て削除しますか?"

#~ msgid ""
#~ "You can't add an entry to that submenu.\n"
#~ "You do not have the proper permissions."
#~ msgstr ""
#~ "サブメニューにエントリを追加できません!\n"
#~ "あなたには権限がありません。"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "新規フォルダ"

#~ msgid "Failed to create directory"
#~ msgstr "ディレクトリ作成に失敗しました"

#~ msgid "untitled.desktop"
#~ msgstr "untitled.desktop"

#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "無題"

#~ msgid "creating user directory: %s\n"
#~ msgstr "ユーザディレクトリの作成中: %s\n"

#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
#~ msgstr "ユーザディレクトリを作成できませんでした: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error during execution of chosen editor.\n"
#~ "\n"
#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
#~ "or is not on your current path."
#~ msgstr ""
#~ "選択されたエディタの実行時にエラー。\n"
#~ "\n"
#~ "あなたが選択したエディタは存在しないか、\n"
#~ "現在のパス中にないかのどちらかだと思われます。"

#~ msgid ""
#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
#~ "in the gnome control center."
#~ msgstr ""
#~ "他のエディタタイプはまだ gnome-edit でサポートされていません。\n"
#~ "標準の実行可能なエディタを GNOMEコントロールセンターの\n"
#~ "gnome-edit キャプレットで選択してください。"

#~ msgid "Start in hint browsing mode"
#~ msgstr "ヒント閲覧モードで起動"

#~ msgid "Start in motd mode"
#~ msgstr "「本日のメッセージ」モードで起動"

#~ msgid "Start in fortune mode"
#~ msgstr "フォーチュンモードで起動"

#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
#~ msgstr "セッションへのログインモードで起動 (gsm が使用)"

#~ msgid ""
#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
#~ "Main Menu.  This menu contains all\n"
#~ "GNOME applications, tools, and commands."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 足アイコンをクリックするとメインメニューが開きます。 \n"
#~ "このメニューにはすべての GNOME アプリケーション、ツール、\n"
#~ "コマンドがあります。"

#~ msgid "You do not have fortune installed."
#~ msgstr "fortune がインストールされていません。"

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "-*-fixed-medium-r-normal--16-*-*-*-*-*-*"

#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "フォーチューン"

#~ msgid "Message of The Day"
#~ msgstr "今日のメッセージ"

#~ msgid "GNOME Hints"
#~ msgstr "GNOME ヒント"

#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--18-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid ""
#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
#~ "in the GNOME Control Center"
#~ msgstr ""
#~ "スタートアップヒントが無効にされました。\n"
#~ "もう一度有効にするには、GNOMEコントロールセンターから\n"
#~ "\"スタートアップヒント\" を選択してください。"

#~ msgid "No message of the day found!"
#~ msgstr "\"今日のメッセージ\"が見つかりません!"

#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "次もこのダイアログを表示"

#~ msgid "Enable login hints"
#~ msgstr "ログインヒントを有効にする"

#~ msgid "Display normal hints"
#~ msgstr "普通のヒントを表示"

#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
#~ msgstr "ヒントの代わりに、フォーチューンメッセージを表示"

#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
#~ msgstr "ヒントの代わりに、今日のメッセージを表示"

#~ msgid "Message of the day file to use: "
#~ msgstr "今日のメッセージに使用するファイル: "

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "セッション名は空にできません"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "そのセッション名は既に存在します"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "新規セッションの追加"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "セッション名の編集"

#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "ログイン時にスプラッシュスクリーンを表示"

#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "ログアウト時に確認"

#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "自動的にセッションの変更点を保存"

#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "カレントセッションの選択"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "セッション名"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "追加..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "編集..."

#~ msgid "Session Options"
#~ msgstr "セッションのオプション"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先順位"

#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "現在動作中のプログラムを閲覧..."

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "自動起動プログラム"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*"

#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-misc-*-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "自動起動コマンド"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "小さい値のプログラムは大きい値のプログラムよりも前に起動します。 デフォル"
#~ "トの値で OK なはずです。"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "起動時のコマンドは空にできません"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "自動起動プログラムの追加"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "自動起動プログラムの編集"

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "ブックマーク"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "ページの題名"

#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
#~ msgstr "Gnomeヘルプのブックマーク"

#~ msgid "X position of window"
#~ msgstr "ウィンドウのX座標"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y position of window"
#~ msgstr "ウィンドウのY座標"

#~ msgid "Width of window"
#~ msgstr "ウィンドウの幅"

#~ msgid "WIDTH"
#~ msgstr "幅"

#~ msgid "Height of window"
#~ msgstr "ウィンドウの高さ"

#~ msgid "HEIGHT"
#~ msgstr "高さ"

#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "デバッグレベル"

#~ msgid "Gnome Help Browser"
#~ msgstr "Gnomeヘルプブラウザ"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation "
#~ "on your system"
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEヘルプブラウザを使って、システムにあるさま ざまな形式のドキュメントを"
#~ "簡単に見ることができ ます"

#~ msgid "History size"
#~ msgstr "履歴の長さ"

#~ msgid "History file"
#~ msgstr "履歴ファイル"

#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "キャッシュの大きさ"

#~ msgid "Cache file"
#~ msgstr "キャッシュファイル"

#~ msgid "Bookmark file"
#~ msgstr "ブックマークファイル"

#~ msgid "Man Path"
#~ msgstr "Man Path"

#~ msgid "Info Path"
#~ msgstr "Info Path"

#~ msgid "GNOME Help Path"
#~ msgstr "GNOME Help Path"

#~ msgid "Gnome Help Configure"
#~ msgstr "Gnomeヘルプの設定"

#~ msgid "History and cache"
#~ msgstr "履歴とキャッシュ"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "パス"

#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
#~ msgstr "<body><h2>エラー: ファイルが見つかりません。</h2></body>"

#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
#~ msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "参照数"

#~ msgid "Gnome Help History"
#~ msgstr "Gnomeヘルプ履歴"

#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>目次</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Manページ</h2>\n"

#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>目次</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Info ページ</h2>\n"

#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>GNOMEヘルプ</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Results of the substring search for the string "
#~ msgstr ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>文字列部分検索の結果"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Manページ</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNU Infoページ</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNOMEヘルプページ</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
#~ msgstr "<br><B>マッチするものはありませんでした</B>\n"

#~ msgid "User Commands"
#~ msgstr "ユーザーコマンド"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "システムコール"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "ライブラリ関数"

#~ msgid "Special Files"
#~ msgstr "特殊ファイル"

#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "ファイル形式"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "管理用"

#~ msgid "man9"
#~ msgstr "man9"

#~ msgid "mann"
#~ msgstr "mann"

#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Manページ"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Infoページ"

#~ msgid "GNOME Help"
#~ msgstr "GNOMEヘルプ"

#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>デフォルトTOCページを読み込むことができませんでした。</BODY>"

#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>不明なTOC引数です。</BODY>"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "ウインドウを新規に開く(_N)"

#~ msgid "Open new browser window"
#~ msgstr "ブラウザウインドウを新規に開く"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "ブックマークに追加する(_A)"

#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "ブックマークに追加する"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "戻る(_B)"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "次へ(_F)"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "再読込(_R)"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "目次(_I)"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "履歴(_H)"

#~ msgid "Show History Window"
#~ msgstr "履歴ウィンドウを表示する"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "ブックマーク(_B)"

#~ msgid "Show Bookmarks Window"
#~ msgstr "ブックマークウィンドウを表示する"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "ウインドウ(_W)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ビュー(_V)"

#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
#~ msgstr "履歴リストで一つ戻る"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "次へ"

#~ msgid "Go to the next location in the history list"
#~ msgstr "履歴リストで一つ進む"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "目次"

#~ msgid "BMarks"
#~ msgstr "しおり"

#~ msgid "Help on Help"
#~ msgstr "ヘルプのヘルプ"

#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "場所:"

#~ msgid ""
#~ "Error loading document:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You probably don't\n"
#~ "have this documentation\n"
#~ "installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "ドキュメントの読みこみ中にエラーが発生しました\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "おそらくこのドキュメントがシステムに\n"
#~ "インストールされていません"

#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"

#~ msgid "Red Hat menus"
#~ msgstr "Red Hat メニュー"

#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
#~ msgstr "デスクガイド (デスクトップページャ)"

#~ msgid "The Battery"
#~ msgstr "バッテリー"

#~ msgid ""
#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Reload this applet?\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
#~ msgstr ""
#~ "アプレット %s が突然異常終了しました。\n"
#~ "\n"
#~ "このアプレットを再読込しますか?\n"
#~ "\n"
#~ "(いま再読込を選択しなくてもメインメニューの「アプレット」から\n"
#~ "いつでも追加できます)"

#~ msgid "Couldn't register applet."
#~ msgstr "アプレットを登録できませんでした。"

#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
#~ msgstr "ぐはぁ! なんかパネルを追加できないっす"

#~ msgid "No socket was created"
#~ msgstr "ソケットが作成されませんでした"

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
#~ "perhaps gmc is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "gmc-client を実行できません。\n"
#~ "たぶん gmc がインストールされていません"

#~ msgid "News (www)"
#~ msgstr "新着情報(www)"

#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"

#~ msgid "FAQ (www)"
#~ msgstr "FAQ (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"

#~ msgid "Mailing Lists (www)"
#~ msgstr "メーリングリスト (www)"

#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.gnome.gr.jp/comm/ml.html"

#~ msgid "Software (www)"
#~ msgstr "ソフトウェア (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"

#~ msgid "Development (www)"
#~ msgstr "開発 (www)"

#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"

#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
#~ msgstr "バグ追跡システム (www)"

#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "大きさ順"

#~ msgid "By Time Last Accessed"
#~ msgstr "アクセス日時順"

#~ msgid "By Time Last Modified"
#~ msgstr "更新日時順"

#~ msgid "By Time Last Changed"
#~ msgstr "作成日時順"

#~ msgid "Arrange Icons"
#~ msgstr "アイコンの並べかえ"

#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
#~ msgstr "ディレクトリの再スキャン"

#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
#~ msgstr "デバイスの再スキャン"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "スクリーンのロック"

#~ msgid " Desktop "
#~ msgstr "デスクトップ "

#~ msgid "can't fine real path"
#~ msgstr "実際のパスを見つけられません"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "お気に入り"

#~ msgid "Favorites: "
#~ msgstr "お気に入り:"

#~ msgid "Distribution: "
#~ msgstr "ディストリビューション: "

#~ msgid "KDE: "
#~ msgstr "KDE: "

#~ msgid "Panel: "
#~ msgstr "パネル:"

#~ msgid "Desktop: "
#~ msgstr "デスクトップ:"

#~ msgid "Size (pixels)"
#~ msgstr "大きさ (ピクセル)"

#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
#~ msgstr "マウスが来たときボタンを明るくする"

#~ msgid "In the menu"
#~ msgstr "メニューに"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "メニュー"

#~ msgid "Use large icons"
#~ msgstr "大きいアイコンを使う"

#~ msgid "Show [...] buttons"
#~ msgstr "[...]ボタンを表示"

#~ msgid "Show popup menus outside of panels"
#~ msgstr "パネルの外側にポップアップ・メニューを表示"

#~ msgid "Keep menus in memory"
#~ msgstr "メニューをメモリ内に保持"

#~ msgid "Merge in system menus"
#~ msgstr "システムメニューを組み込む"

#~ msgid "Show menu titles"
#~ msgstr "メニューのタイトルを表示"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "一般メニュー"

#~ msgid "Tooltips enabled"
#~ msgstr "ツールチップスを表示する"

#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
#~ msgstr "パネルの削除をダイアログで確認する"

#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
#~ msgstr "パネルが重ならないように試みる"

#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
#~ msgstr "パネルの配置 (GNOME 対応ウィンドウマネージャのみ)"

#~ msgid "Take screenshot key"
#~ msgstr "スクリーンショットのキーを取得"

#~ msgid "Take window screenshot key"
#~ msgstr "ウインドウのスクリーンショットのキーを取得"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "ボタン"

#~ msgid "Add this program to Favorites"
#~ msgstr "このプログラムをお気に入りへ追加"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "実行"

#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
#~ msgstr "コマンドが空です。アイテムを作成できません"

#~ msgid "Could not get file from path: %s"
#~ msgstr "パスにファイルが見つかりません: %s"

#~ msgid "Could not open .order file: %s"
#~ msgstr ".orderファイルを開けません: %s"

#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
#~ msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません"

#~ msgid ""
#~ "Could not open .order file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ ".orderファイルを開けませんでした: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
#~ msgstr "古い orderファイル %s を削除できませんでした: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "一時ファイル%sから%sへの名前変更ができませんでした\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add this to Favorites menu"
#~ msgstr "お気に入りへこれを追加する"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
#~ msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません!"

#~ msgid "Add from menu"
#~ msgstr "メニューから追加"

#~ msgid " (empty)"
#~ msgstr " (内容なし)"

#~ msgid "Cannot find applets menu directory"
#~ msgstr "アプレットメニューディレクトリを見つけられません"

#~ msgid "No system menus found!"
#~ msgstr "システムメニューが見つかりません!"

#~ msgid "Can't create the user menu directory"
#~ msgstr "ユーザメニューディレクトリを作成できません"

#~ msgid "Explicit hide"
#~ msgstr "手動で隠す"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "自動的に隠す"

#~ msgid "With pixmap arrow"
#~ msgstr "矢印つき"

#~ msgid "Without pixmap"
#~ msgstr "矢印なし"

#~ msgid "Standard (48 pixels)"
#~ msgstr "標準 (48ピクセル)"

#~ msgid "Huge (80 pixels)"
#~ msgstr "特大 (80ピクセル)"

#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
#~ msgstr "超特大 (128ピクセル)"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "上"

#~ msgid "Avoid on maximize"
#~ msgstr "最大化の時に避ける"

#~ msgid "Don't avoid on maximize"
#~ msgstr "最大化の時に避けない"

#~ msgid "Hiding policy"
#~ msgstr "隠蔽方式"

#~ msgid "Hide buttons"
#~ msgstr "隠蔽ボタン"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "向き"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "レベル"

#~ msgid "Maximize mode"
#~ msgstr "最大化モード"

#~ msgid "Favorites menu"
#~ msgstr "お気に入りメニュー"

#~ msgid "Run button"
#~ msgstr "実行ボタン"

#~ msgid "Test Bonobo Applet"
#~ msgstr "テスト Bonobo アプレット"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "プロパティ"

#~ msgid "All properties..."
#~ msgstr "すべてのプロパティ..."

#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
#~ msgstr "ウインドウを最大化した時にパネルを避ける"

#~ msgid "Panel window level:"
#~ msgstr "パネルウインドウのレベル:"

#~ msgid "Default (from global preferences)"
#~ msgstr "初期値 (パネル全体の設定)"

#~ msgid "Above other windows"
#~ msgstr "他のウィンドウの上に"

#~ msgid "Below other windows"
#~ msgstr "他のウィンドウの下に"

#~ msgid "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
#~ msgstr "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"

#~ msgid "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
#~ msgstr "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"

#~ msgid "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"
#~ msgstr "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"

#~ msgid "-*-fixed-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-misc-*-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid "Creates a new terminal window"
#~ msgstr "新規の端末を作成します"

#~ msgid "_Show menubar"
#~ msgstr "メニューバーを表示(_S)"

#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
#~ msgstr "メニューバーを表示するかどうか切替"

#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
#~ msgstr "キーボードをターミナルが占有するかどうかを切替"

#~ msgid "C_olor selector..."
#~ msgstr "色の選択(_o)..."

#~ msgid "The error was: %s"
#~ msgstr "エラーは次の通りです: %s"

#~ msgid ""
#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
#~ "\n"
#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
#~ "set them up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "あなたの環境が Linux 2.2.x と glibc 2.1.x である場合、\n"
#~ "Unix98仮想端末の設定が間違っているためかもしれません。\n"
#~ "\n"
#~ "linux/Documentation/Changes を読んで、正しい設定に\n"
#~ "して下さい。"

#~ msgid "Cannot activate a panel object"
#~ msgstr "パネルオブジェクトをアクティブにできません"

#~ msgid "Cannot start CORBA"
#~ msgstr "CORBA をスタートできません"

#~ msgid "CORBA Exception"
#~ msgstr "CORBA 例外"

#~ msgid "Cannot create object"
#~ msgstr "オブジェクトを生成できませんでした"

#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
#~ msgstr "作成されたオブジェクトは AppletWidget ではありません"

#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-misc-*-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid "Constant speed animations"
#~ msgstr "アニメーションは一定速度にする"

#~ msgid "Drawer sliding"
#~ msgstr "引出しのスライド"

#~ msgid "Launcher icon"
#~ msgstr "ランチャアイコン"

#~ msgid "Menu icon"
#~ msgstr "メニューアイコン"

#~ msgid "Special icon"
#~ msgstr "特殊アイコン"

#~ msgid "Tiles enabled"
#~ msgstr "タイルを使用"

#~ msgid "Normal tile"
#~ msgstr "通常タイル"

#~ msgid "Clicked tile"
#~ msgstr "クリックドタイル"

#~ msgid "Border width (tile only)"
#~ msgstr "境界線の幅(タイルのみ)"

#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
#~ msgstr "深さ"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "ランチャ"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "特殊"

#~ msgid "Button type: "
#~ msgstr "ボタンタイプ:"

#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
#~ msgstr "ボタンをパネルと同じ高さにする"

#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
#~ msgstr "カーソルが上に来た時のみボタンのタイルを表示する"

#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
#~ msgstr "高速だが低画質のボタン・アイコン"

#~ msgid "Default movement mode"
#~ msgstr "デフォルトの移動方式"

#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
#~ msgstr "切替え移動(Ctrl同時押しで可能)"

#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
#~ msgstr "自由に移動(他のアプレットの邪魔をしない) (Alt同時押しで可能)"

#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
#~ msgstr "押し移動(Shift同時押しでも可能)"

#~ msgid "Padding between applets"
#~ msgstr "アプレット間の間隔"

#~ msgid "Padding between applets and panel border"
#~ msgstr "アプレットとパネルの端の間隔"

#~ msgid "Panel Objects"
#~ msgstr "パネルオブジェクト"

#~ msgid "App"
#~ msgstr "アプリ"

#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
#~ msgstr "tearoff が無効のとき、 tearoff を表示する"

#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "透明"

#~ msgid "Choose an icon"
#~ msgstr "アイコンを選択"

#~ msgid "Open IM (input method)"
#~ msgstr "IM (インプットメソッド) を開く"

#~ msgid "Enable multibyte support"
#~ msgstr "マルチバイトサポートを有効にする"

#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "閉じる"

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "開く"

#~ msgid "Japanese terminal emulation program"
#~ msgstr "日本語ターミナルエミュレータ"

#~ msgid "Kanji terminal"
#~ msgstr "日本語端末 (kterm)"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "マルチメディア"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "ユーティリティー"

#~ msgid "Utilities menu"
#~ msgstr "ユーティリティーメニュー"

#~ msgid "Gtk+ port of Vim"
#~ msgstr "Gtk+ 版 Vim"

#~ msgid "Vim"
#~ msgstr "Vim"

#~ msgid "Vietnamese terminal"
#~ msgstr "ベトナム語ターミナル (vnterm)"

#~ msgid "Vietnamese terminal emulation program"
#~ msgstr "ベトナム語ターミナルエミュレータ"

#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "WordPerfect"

#~ msgid "WordPerfect for Linux"
#~ msgstr "Linux 用の WordPerfect"

#~ msgid "Ephemeris for X (Astronomy)"
#~ msgstr "X 用l Ephemeris (天文)"

#~ msgid "XEphem"
#~ msgstr "XEphem"

#~ msgid "Motif CD player w/ CDDB support"
#~ msgstr "CDDB をサポートした Motif CD プレイヤー"

#~ msgid "XMcd"
#~ msgstr "XMcd"

#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"

#~ msgid "GNOME front-end to aspell "
#~ msgstr "aspell の GNOME のフロントエンド"

#~ msgid "gaspell Spell Checker"
#~ msgstr "gaspell スペルチェッカ"

#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"

#~ msgid "Text based web browser"
#~ msgstr "テキストベースの Web ブラウザ"

#~ msgid "RealPlayer 7"
#~ msgstr "RealPlayer"

#~ msgid "RealPlayer multimedia player"
#~ msgstr "RealPlayer マルチメディアプレイヤ"

#~ msgid "XbmBrowser"
#~ msgstr "Xbm ブラウザ"

#~ msgid "xbm/xpm image browser"
#~ msgstr "xmb/xpm 画像ブラウザ"

#~ msgid "X Color Selector"
#~ msgstr "X 色選択"

#~ msgid "Xcolsel   "
#~ msgstr "Xcolsel   "

#~ msgid "Audio mixer"
#~ msgstr "オーディオミキサ"

#~ msgid "SMix"
#~ msgstr "SMix"

#~ msgid "xv"
#~ msgstr "xv"

#~ msgid "xv image viewer"
#~ msgstr "xv 画像ブラウザ"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "遊び"

#~ msgid "Clock applets"
#~ msgstr "時計のアプレット"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "時計"

#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "モニタ"

#~ msgid "System Monitors (Processor, Diskspace, Memory, etc.)"
#~ msgstr "システムモニタなどなど…"

#~ msgid "Multimedia applets"
#~ msgstr "マルチメディアアプレット"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ネットワーク"

#~ msgid "Network applets"
#~ msgstr "ネットワークメニュー"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "ユーティリティ"

#~ msgid "Utility applets"
#~ msgstr "ユーティリティアプレット"

#~ msgid "Show task names"
#~ msgstr "タスク名を表示"

#~ msgid "Debian: "
#~ msgstr "Debian: "

#~ msgid "Debian menu: "
#~ msgstr "Debian メニュー:"

#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "この設定のヘルプがないか、インストールされていません。\n"
#~ "GNOME ユーザーズガイドをインストールしてみてください。"

#~ msgid "Copy date to selection"
#~ msgstr "日付をセレクションへコピー"

#~ msgid "Copy timestamp to selection"
#~ msgstr "「タイムスタンプ」をセレクションへコピー"

#~ msgid "Halt"
#~ msgstr "停止"

#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "警告の表示のみ"

#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "/panel/Config/clock_format= %p %I:%M:%S"

#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "/panel/Config/clock_format= %p %l:%M:%S"

#~ msgid "Help system"
#~ msgstr "ヘルプシステム"

#~ msgid "Integrated help system (Info, man, HTML)"
#~ msgstr "ヘルプシステム(Info, man, HTML)"

#~ msgid "Tasklist"
#~ msgstr "タスクリスト"

#~ msgid "GNOME Tasklist"
#~ msgstr "ウインドウ一覧"

#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "メールチェック"

#~ msgid "Desk Guide"
#~ msgstr "デスクガイド"

#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
#~ msgstr "GNOMEデスクトップガイド(ページャー)"

#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "スタートアップヒント"

#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "スタートアップヒントダイアログの設定"

#~ msgid "Menu editor"
#~ msgstr "メニューエディタ"

#~ msgid "the GNOME menu editor"
#~ msgstr "GNOMEメニューエディタ"