summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 6b2dd6e138adda9cae9a9ce702d2daba56f1ada2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
# Italian translation for gnome-desktop
# Copyright (C) 1997-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1997-2002 Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003-2004.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menu degli accessori"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Strumenti per lo sviluppo software"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menu dei giochi"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menu per la grafica"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programmi per Internet e le reti"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu per il multimediale"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Applicazioni per l'ufficio"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Applicazioni senza una categoria"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programmi"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu dei programmi"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Preferenze che hanne effetto su l'intero GNOME Desktop"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Strumenti di sistema"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menu di sistema"

#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Il Misterioso GEGL"

# Pisolo, Mammolo, Squartolo... non fa ridere?
#: gnome-about/contributors.h:292
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Lo gnomo Gommolo"

#: gnome-about/contributors.h:325
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Il pesce di GNOME di nome Wanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "La Fine!"

#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Impossibile localizzare la directory con le immagini di intestazione."

#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Apertura della directory con le immagini di intestazione fallita: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine di intestazione: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Impossibile localizzare il pulsante GNOME logo."

#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Impossibile caricare «%s»: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr ""
"Impossibile localizzare il file con le informazioni sulla versione di GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuita da"

#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Compilata il"

#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "Informazioni su GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Notizie"

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"

#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Amici di GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"

#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Benvenuti nello GNOME Desktop"

# Hey, è open source, anzi free software!!
#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Sviluppato per tutti da:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Informazioni sullo GNOME Desktop"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Con GNOME viene fornita anche una completa piattaforma di sviluppo per i "
"programmatori, rendendo possibile la creazione di applicazioni potenti e "
"complesse."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, "
"compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME è un ambiente desktop libero, usabile, stabile ed accessibile per la "
"famiglia di sistemi operativi tipo UNIX."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"L'interesse nella facilità d'uso e nell'accesso universale, nel ciclo di "
"rilasci regolari e il supporto delle aziende rendono GNOME unico tra i "
"desktop liberi."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Il punto di forza di GNOME è la sua solida comunità. Chiunque, dotato o meno "
"di capacità di programmazione, può contribuire a rendere GNOME migliore."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centinaia di persone hanno scritto codice per GNOME fin da quando il "
"progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi "
"importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore nella leggere il file «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "Senza nome"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Il file «%s» non è un file regolare o una directory."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nessun nome di file su cui salvare"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s» in corso"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nessun URL da visualizzare"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto eseguibile"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nessun comando (Exec) da eseguire"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando da eseguire (Exec) non valido"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codifica sconosciuta per: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Errore nella scrittura del file «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FSDevice"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "TipoServizio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_ando:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "Nome _generico:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "Ic_ona:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Sfoglia icone"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Avviare in un t_erminale"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Nome generico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Prima di eseguire _provare:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Documentazione:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Traduzioni del _nome e commento:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "A_ggiungi/Imposta"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Aggiunge o imposta le traduzioni del nome e commento"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Rimuove le traduzioni del nome e commento"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Generali"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Mostra suggerimenti all'avvio"