summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 8139b9b5d44d2b130d677ec864b43f1b29aea24f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
# Galician translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2002.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2002-06-02 14:00+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 22:27+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplicacións sen categoría"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programación"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Ferramentas para o desenvolvemento de aplicacións"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Xogos"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menú de xogos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menú de programas para gráficos"

#: desktop-links/Home.directory.in.h:1
msgid "Home"
msgstr "Fogar"

#: desktop-links/Home.directory.in.h:2
msgid "Home Applications"
msgstr "Aplicacións para o fogar"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programas para Internet e redes"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menú de multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "Son e vídeo"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicacións para a oficina"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menú de programas"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias do escritorio"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Preferencias que afectan a todo o escritorio GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas do sistema"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menú de sistema"

#: gnome-about/contributors.h:20
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:23
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#: gnome-about/contributors.h:36
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace
#. * this name
#: gnome-about/contributors.h:51
msgid "Abel Cheung"
msgstr "Abel Cheung"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:66
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frédéric Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:79
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Érdi"

#: gnome-about/contributors.h:86
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raúl Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "O misterioso GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:100
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:106
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251)
#. * to replace this name.
#: gnome-about/contributors.h:128
msgid "Wang Jian"
msgstr "Wang Jian"

#: gnome-about/contributors.h:137
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:172
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:196
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muñiz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:198
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:206
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbäck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:213
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Ögren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:223
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr "Carlos Perelló Marín"

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:248
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:257
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Iñigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:261
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:271
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "O Gnomo de goma"

#: gnome-about/contributors.h:278
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:289
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:290
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:297
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "Wanda, o peixe de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:267
msgid "Click here to visit the site : "
msgstr "Prema aquí para visitar o sitio : "

#: gnome-about/gnome-about.c:279
msgid "List of GNOME Contributors"
msgstr "Lista dos contribuidores de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:281
msgid "Gnome Logo Image"
msgstr "Imaxe do logo de Gnome"

#: gnome-about/gnome-about.c:289
msgid "Contributors' Names"
msgstr "Nomes dos contribuidores"

#: gnome-about/gnome-about.c:291
msgid "Gnome Logo"
msgstr "Logo de Gnome"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "<big><b>GNOME Was Brought To You By</b></big>"
msgstr "<big><b>GNOME foi feito para vostede por</b></big>"

#: gnome-about/gnome-about.c:541
msgid "<big><b>And Many More ...</b></big>"
msgstr "<big><b>E moitos máis ...</b></big>"

#: gnome-about/gnome-about.c:697
msgid "About GNOME"
msgstr "Acerca de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:798
msgid "GNOME News Site"
msgstr "Páxina web de novas de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:802
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:803
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "Páxina web principal de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:808
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "Páxina web dos desenvolvedores de GNOME"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:199
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:552
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:267
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Erro rebobinando o ficheiro '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:567
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro ou directorio regular."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:583
#, c-format
msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
msgstr "O ficheiro '%s' ten un tipo MIME non válido: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:734
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ningún nome de ficheiro para gardar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1633
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ningún URL para lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1643
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento que se poida lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1653
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ningún comando (exec) para lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1666
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando (exec) erróneo para lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3141
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3198
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificación descoñecida: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3423
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:204
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:208
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:215
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "FSDevice"
msgstr "DispositivoFS"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "MimeType"
msgstr "TipoMime"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "ServiceType"
msgstr "TipoServicio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:301
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:304
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:332
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:350
msgid "Generic name:"
msgstr "Nome xenérico:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Examinar iconas"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executar en terminal"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:759
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:767
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775
msgid "Generic name"
msgstr "Nome xenérico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:785
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:716
msgid "Try this before using:"
msgstr "Tentar antes de usar:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:728
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:740
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "Traduccións de nome/comentario:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788
msgid "Add/Set"
msgstr "Engadir/establecer"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Engadir ou establecer traduccións de nome/comentario"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:796
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:801
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Eliminar a traducción de nome/comentario"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:817
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:825
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Mostrar _suxestións ao iniciar"