summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: e9f84324d7e4fd597470f4940252f4e5af4de55c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# French translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.15.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Le mystérieux GEGL"

#: ../gnome-about/contributors.h:299
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Le grincement d'élastique Gnome"

#: ../gnome-about/contributors.h:333
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda le Poisson GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Impossible de localiser le répertoire contenant les images d'en-têtes."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr ""
"L'ouverture du répertoire contenant les images d'en-têtes a échoué : %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Impossible de charger l'image d'en-tête : %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo."
msgstr "Impossible de localiser le logo GNOME."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Impossible de charger « %s » : %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s » : %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr ""
"Impossible de localiser le fichier avec les informations de version GNOME."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:879
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:898
msgid "Distributor"
msgstr "Distributeur"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:917
msgid "Build Date"
msgstr "Date de construction"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:999
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About GNOME"
msgstr "À propos de GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1013
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1023
msgid "Software"
msgstr "Logiciels"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1029
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1035
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Amis de GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1041
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1078
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1095
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vous est présenté par :"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1143
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "À propos du bureau GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "En savoir plus à propos de GNOME"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME inclut aussi une plateforme complète de développement pour les "
"développeurs d'applications leur permettant la création d'applications "
"puissantes et complexes."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y compris "
"le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et la plupart des "
"applications."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME est un environnement de bureau Libre, utilisable, stable et accessible "
"pour les systèmes d'exploitations de type Un*x."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"L'attention de GNOME sur l'utilisabilité et l'accessibilité, un cycle de "
"distribution régulier, et le suivi de grandes entreprises le rend unique "
"entre tous les environnements de bureau Libre."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près "
"n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer à "
"rendre GNOME meilleur."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Des centaines de personnes ont contribué du code au projet GNOME depuis sa "
"naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines "
"importants tel que les traductions, la documentation, et l'assurance qualité."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Erreur de rembobinage du fichier « %s » : %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3745
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier normal ou un répertoire."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Impossible de trouver l'id du fichier « %s »"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
msgid "No filename to save to"
msgstr "Aucun nom de fichiers pour enregistrer"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1820
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
msgid "No URL to launch"
msgstr "Aucune URL à visiter"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2072
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Aucune commande (Exec) à lancer"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2095
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Mauvaise commande (Exec) à lancer"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3802
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Encodage inconnu de : %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4033
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "FSDevice"
msgstr "PériphériqueSF"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:231
msgid "ServiceType"
msgstr "ServiceType"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
msgid "_URL:"
msgstr "_URL"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:320
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
msgid "Comm_and:"
msgstr "C_ommande :"

#. Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:341
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#. Generic Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:358
msgid "_Generic name:"
msgstr "Nom _générique :"

#. Comment
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:375
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Commentaire :"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
msgid "Browse icons"
msgstr "Parcourez les icônes"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Exécuter dans un _terminal"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:761
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775
msgid "Generic name"
msgstr "Nom générique"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Essayer cela avant d'utiliser :"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Documentation :"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:735
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "_Traductions du nom et du commentaire :"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
msgid "_Add/Set"
msgstr "A_jouter/Modifier"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Ajoute ou modifie une traduction de nom et de commentaire"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "Re_move"
msgstr "_Supprimer"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Supprime la traduction du nom et du commentaire"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Afficher les astuces au démarrage"