summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 8dfa9f24acc5f6814d31d9df9b6b7faee8cea1af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
# translation of gnome-desktop.HEAD.po to basque
# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>, 2000,2002.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:20GMT\n"
"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Gehigarriak"

#
#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Gehigarrien menua"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programazioa"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Softwarea garatzeko tresnak"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Jokoen menua"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Irudiak"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Irudien menua"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Interneteko eta sareko programak"

#
#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Multimedia-menua"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Bulegoa"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Bulegorako aplikazioak"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Kategoria gabeko aplikazioak"

#
#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programak"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Programen menua"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Mahaigaineko hobespenak"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "GNOMEren mahaigain osoari eragiten dioten hobespenak"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistemaren tresnak"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Sistema-menua"

#: gnome-about/contributors.h:106
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "GEGL misteriotsua"

#: gnome-about/contributors.h:288
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Gomazko iratxo kirrinkaria"

#
#: gnome-about/contributors.h:321
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, GNOMEko arraina"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Amaiera!"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Ezin izan da goiburu-irudiak dituen direktorioa aurkitu."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Ezin izan da goiburu-irudiak dituen direktorioa ireki: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Ezin da goiburu-irudia kargatu: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Ezin izan da GNOMEren logotipoaren botoia aurkitu."

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Ezin da '%s' kargatu: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helbidea ireki: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:805
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Ezin izan da GNOMEren bertsioaren informazioa duen fitxategia aurkitu."

#
#: gnome-about/gnome-about.c:874
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:893
msgid "Distributor"
msgstr "Banatzailea"

#: gnome-about/gnome-about.c:912
msgid "Build Date"
msgstr "Konpilatze-data"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:994
msgid "About GNOME"
msgstr "GNOMEri buruz"

#: gnome-about/gnome-about.c:1008
msgid "News"
msgstr "Berriak"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:1018
msgid "Software"
msgstr "Softwarea"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:1024
msgid "Developers"
msgstr "Garatzaileak"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:1030
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "GNOMEren lagunak"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:1036
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"

#: gnome-about/gnome-about.c:1073
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Ongi etorri GNOMEren mahaigainera"

#: gnome-about/gnome-about.c:1090
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Hauei esker eskuratu duzu:"

#
#: gnome-about/gnome-about.c:1138
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "GNOMEren mahaigainari buruz"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOMEk garapen-plataforma osoa ere badu, programatzaileek aplikazio "
"ahaltsuak eta konplexuak sor ditzaten."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOMEk ordenagailuan ikusten dituzun gauza gehienak ditu, baita fitxategi-"
"kudeatzailea, web arakatzailea, menuak eta hainbat aplikazio ere."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME mahaigaineko ingurune librea, erabilgarria eta egonkorra da, eta Unix-"
"en antzeko sistema eragileen familiek erabil dezakete."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOMEren erabilgarritasun eta eskuragarritasunak, askatze-ziklo erregularrak "
"eta laguntza korporatibo sendoari ematen dion garrantziak, software libreko "
"mahaigainen artean apartekoa izatea eragiten dute."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"GNOMEren indar handiena gure komunitate indartsua da. Ia edonork, kodetze-"
"trebetasunakeduki ala ez, parte har dezake GNOME hobetzen."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Ehunka lagunek parte hartu dute GNOME kodetzen, 1997an hasi zenetik; beste "
"askok beste modu garrantzitsu batean hartu dute parte, adibidez, "
"itzulpenekin, dokumentazioarekin edo kalitatea bermatuz."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia irakurtzean: %s "

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategian atzera joatean: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:360
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3582
msgid "No name"
msgstr "Izenik ez"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "'%s' fitxategia ez da fitxategi arrunta edo direktorioa."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:744
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ez dago gordetzeko fitxategi-izenik"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s abiarazten"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1927
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ez dago abiarazteko URLik"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1937
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1947
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ez dago abiarazteko komandorik (Exec) "

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Abiarazteko komando (Exek) okerra "

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3639
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Honen kodeketa ezezaguna: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3870
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia idaztean: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Esteka"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FSGailua"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME mota"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Zerbitzu-mota"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URLa:"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Ko_mandoa:"

#
#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"

#
#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Izen generikoa:"

#
#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "I_ruzkina:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Mota:"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "I_konoa:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Arakatu ikonoak"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Exekutatu _terminalean"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Izen generikoa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Probatu _hau erabili aurretik:"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Dokumentazioa:"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "I_zenaren/Iruzkinaren itzulpena:"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Gehitu/Ezarri"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Gehitu edo ezarri izenaren/iruzkinaren itzulpenak"

#
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_Kendu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Kendu izenaren/iruzkinaren itzulpena"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Erakutsi aholkuak abiaraztean"