summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b4d91c9c37ccdea25f06ed968656418ab646b932 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
# Juanjo Alvarez	2000
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-29 00:12+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr ""

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr ""

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "otro"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Desarrollo"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr ""

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Juegos"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menú de Juegos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menú de programas relacionados con gráficos"

#: desktop-links/Home.directory.in.h:1
msgid "Home"
msgstr ""

#: desktop-links/Home.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Home Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Red"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programas para redes e Internet"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Programas multimedios"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "Multimedios"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "Cortar"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menú de programas: "

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr ""

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistema"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menú del Sistema"

#: gnome-about/contributors.h:20
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:23
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#: gnome-about/contributors.h:36
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace
#. * this name
#: gnome-about/contributors.h:51
msgid "Abel Cheung"
msgstr ""

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:66
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frédéric Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:79
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Érdi"

#: gnome-about/contributors.h:86
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raul Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "The Mysterious GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:100
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:106
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251)
#. * to replace this name.
#: gnome-about/contributors.h:128
msgid "Wang Jian"
msgstr ""

#: gnome-about/contributors.h:137
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:172
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:196
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muñiz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:198
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:206
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbäck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:213
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Ögren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:223
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr "Carlos Perelló Marín"

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:248
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:257
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Iñigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:261
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:271
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:278
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:289
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:290
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:297
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "Wanda, el Pez de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:267
msgid "Click here to visit the site : "
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:279
msgid "List of GNOME Contributors"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:281
msgid "Gnome Logo Image"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:289
msgid "Contributors' Names"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:291
msgid "Gnome Logo"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:424
#, fuzzy
msgid "<big><b>GNOME Was Brought To You By</b></big>"
msgstr "GNOME está aquí gracias a"

#: gnome-about/gnome-about.c:541
msgid "<big><b>And Many More ...</b></big>"
msgstr ""

#: gnome-about/gnome-about.c:697
msgid "About GNOME"
msgstr "Acerca de GNOME..."

#: gnome-about/gnome-about.c:798
msgid "GNOME News Site"
msgstr "Sitio de Noticias de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:802
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:803
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "Sitio Principal de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:808
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "Sitio de Desarrolladores de GNOME"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:199
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error al leer el archivo '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:267
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Error al rebobinar el archivo '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:562
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578
#, c-format
msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:729
msgid "No filename to save to"
msgstr "No hay nombre de archivo para guardar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1628
msgid "No URL to launch"
msgstr "No hay URL que lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1638
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No hay ningún elemento que lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1648
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "No hay ningún comando (Exec) que lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1661
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando incorrecto (Exec) a lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3136
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3193
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificación desconocida de: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3417
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Error al escribir el archivo '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:204
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212
msgid "Directory"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:208
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:215
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Acceso"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "FSDevice"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
#, fuzzy
msgid "MimeType"
msgstr "Tipo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "Service"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "ServiceType"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:301
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:304
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:332
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:350
#, fuzzy
msgid "Generic name:"
msgstr "Usuario:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Navegar iconos"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Ejecutar en terminal"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:752
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:760
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
#, fuzzy
msgid "Generic name"
msgstr "General"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:778
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:709
msgid "Try this before using:"
msgstr "Intente esto antes de usarlo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "Nombre/Comentario de las traducciones:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781
msgid "Add/Set"
msgstr "Añadir/Poner"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787
#, fuzzy
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Nombre/Comentario de las traducciones:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
#, fuzzy
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Nombre/Comentario de las traducciones:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:810
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:818
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones"

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Menú de Aplicaciones"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Configuración del área de trabajo"

#~ msgid "... and many more"
#~ msgstr "... y muchos más"

#~ msgid "Emacs Text Editor"
#~ msgstr "Emacs"

#~ msgid "Create and edit images or photographs"
#~ msgstr "Programa de manipulación de imágenes GNU"

#~ msgid "GIMP Image Editor"
#~ msgstr "El GIMP"

#~ msgid "Browse the world wide web"
#~ msgstr "Navegador Netscape"

#~ msgid "Netscape Web Browser"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "rxvt"
#~ msgstr "rxvt"

#, fuzzy
#~ msgid "rxvt terminal"
#~ msgstr "_Reiniciar terminal"

#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs Text Editor"
#~ msgstr "Emacs"

#, fuzzy
#~ msgid "xemacs text editor"
#~ msgstr "Emacs"

#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
#~ msgstr "XTerm normal"

#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "XTerm normal"

#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Terminal de GNOME"

#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
#~ msgstr "El programa de emulación de terminal de GNOME"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por omisión"

#~ msgid ""
#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
#~ "configuration of the new class?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha cambiado la clase de esta ventana. ¿Desea reconfigurar \n"
#~ "la ventana para que corresponda a los valores por omisión \n"
#~ "de la nueva clase?"

#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Consola Linux"

#~ msgid "Color Xterm"
#~ msgstr "Xterm a color"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"

#~ msgid "White on black"
#~ msgstr "Blanco sobre negro"

#~ msgid "Black on white"
#~ msgstr "Negro sobre blanco"

#~ msgid "Green on black"
#~ msgstr "Verde sobre negro"

#~ msgid "Black on light yellow"
#~ msgstr "Negro sobre amarillo brillante"

#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Colores personalizados"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Esconder"

#~ msgid "Color selector"
#~ msgstr "Selector de colores"

#~ msgid ""
#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un error mientras se intentaba entrar:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "Terminal class name"
#~ msgstr "Nombre de la clase del terminal"

#~ msgid "TCLASS"
#~ msgstr "TCLASS"

#~ msgid "Specifies font name"
#~ msgstr "Indicar nombre de la fuente"

#~ msgid "FONT"
#~ msgstr "FUENTE"

#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
#~ msgstr "No abrir los interpretes como interpretes de login"

#~ msgid "Start up shells as login shells"
#~ msgstr "Abrir los interpretes como interpretes de login"

#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
#~ msgstr "Indicar la geometría de la ventana principal"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRÍA"

#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
#~ msgstr "Ejecutar este programa en vez del interprete"

#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "COMANDO"

#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
#~ msgstr "Ejecutar este programa de la misma manera que lo hace un xterm"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Color de primer plano"

#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COLOR"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color de fondo"

#~ msgid "Solid background"
#~ msgstr "Fondo sólido"

#~ msgid "SOLID"
#~ msgstr "SOLID"

#~ msgid "Background pixmap"
#~ msgstr "Pixmap de fondo"

#~ msgid "PIXMAP"
#~ msgstr "PIXMAP"

#~ msgid "Background pixmap scrolls"
#~ msgstr "Pixmap de fondo deslizante"

#~ msgid "BGSCROLL"
#~ msgstr "BGSCROLL"

#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
#~ msgstr "Pixmap de fondo no deslizante"

#~ msgid "BGNOSCROLL"
#~ msgstr "BGNOSCROLL"

#~ msgid "Shade background"
#~ msgstr "Fondo enrollado"

#~ msgid "SHADED"
#~ msgstr "SHADED"

#~ msgid "Do not shade background"
#~ msgstr "No sombrear el fondo"

#~ msgid "NOSHADED"
#~ msgstr "NOSHADED"

#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Fondo transparente"

#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARENT"

#~ msgid "Update utmp entry"
#~ msgstr "Actualizar la entrada de utmp"

#~ msgid "UTMP"
#~ msgstr "UTMP"

#~ msgid "Do not update utmp entry"
#~ msgstr "No actualizar la entrada de utmp"

#~ msgid "NOUTMP"
#~ msgstr "NOUTMP"

#~ msgid "Update wtmp entry"
#~ msgstr "Actualizar la entrada de wtmp"

#~ msgid "WTMP"
#~ msgstr "WTMP"

#~ msgid "Do not update wtmp entry"
#~ msgstr "No actualizar la entrada de wtmp"

#~ msgid "NOWTMP"
#~ msgstr "NOWTMP"

#~ msgid "Update lastlog entry"
#~ msgstr "Actualizar el registro de acceso"

#~ msgid "LASTLOG"
#~ msgstr "Registrar el acceso"

#~ msgid "Do not update lastlog entry"
#~ msgstr "No actualizar el registro de acceso"

#~ msgid "NOLASTLOG"
#~ msgstr "No registrar este acceso"

#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "Definir el título de la ventana"

#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "TÍTULO"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Definir el icono de la ventana"

#~ msgid "ICON"
#~ msgstr "ICON"

#~ msgid "Set the TERM variable"
#~ msgstr "Definir la variable TERM"

#~ msgid "TERMNAME"
#~ msgstr "NOMBRETERMINAL"

#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
#~ msgstr "Intentar lanzar un factoría de terminales"

#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
#~ msgstr "Intentar crear el terminal con el factoría de terminales"

#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()"
#~ msgstr "No se puede hacer gnome_program_init ()"

#~ msgid "Enter UNIX commands"
#~ msgstr "Emulador de terminal GNOME"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Color de fondo:"

#~ msgid "Background should be shaded"
#~ msgstr "El fondo debe enrollarse"

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Tipo de fondo"

#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Cursor intermitente"

#~ msgid "Color palette:"
#~ msgstr "Paleta de colores:"

#~ msgid "Color scheme:"
#~ msgstr "Esquema de colores:"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"

#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
#~ msgstr "Suprimir genera DEL/^H"

#~ msgid "Enable bold text"
#~ msgstr "Habilitar el texto resaltado"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fuente:"

#~ msgid "Fore/Background Color:"
#~ msgstr "Color de Primer plano/de Fondo:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Color de primer plano:"

#~ msgid "Hide menu bar"
#~ msgstr "Esconder barra de menú"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Seleccione un color"

#~ msgid "Pixmap file:"
#~ msgstr "Archivo pixmap:"

#~ msgid "Scroll on keystroke"
#~ msgstr "Desfile al teclear"

#~ msgid "Scroll on output"
#~ msgstr "Desplazar al mostrar"

#~ msgid "Scrollback lines:"
#~ msgstr "Lineas de deslizamiento hacia atrás"

#~ msgid "Scrollbar position:"
#~ msgstr "Posición de la barra deslizadora:"

#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Desfile"

#~ msgid "Select-by-word characters:"
#~ msgstr "Seleccionar caracteres por palabra:"

#~ msgid "Silence terminal bell"
#~ msgstr "Silenciar el 'bip' del terminal"

#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
#~ msgstr "Intercambiar Del/BackSpace"

#~ msgid "Terminal Class:"
#~ msgstr "Clase de Terminal:"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"

#~ msgid "Use --login by default"
#~ msgstr "Usar --login por omisión"

#~ msgid "C_olor selector"
#~ msgstr "Selector de c_olores"

#~ msgid "Copy _link location"
#~ msgstr "Copiar la dirección del en_lace"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid "GNOME terminal users guide"
#~ msgstr "Guía de usuario del terminal de GNOME"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"

#~ msgid "Reset and _clear"
#~ msgstr "Reiniciar y _limpiar"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuración"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Acerca de..."

#~ msgid "_Close terminal"
#~ msgstr "_Cerrar terminal"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copiar"

#~ msgid "_Hide menubar"
#~ msgstr "_Esconder barra de menú"

#~ msgid "_New terminal"
#~ msgstr "_Nuevo terminal"

#~ msgid "_Open in browser"
#~ msgstr "_Abrir en el navegador"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Pegar"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferencias"

#~ msgid "_Reset terminal"
#~ msgstr "_Reiniciar terminal"

#~ msgid "_Secure keyboard"
#~ msgstr "Teclado _seguro"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundición:"

#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Familia:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Alto:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinación:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Fijar ancho:"

#~ msgid "Add Style:"
#~ msgstr "Añadir estilo:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamaño del píxel:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamaño del punto:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaciado:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Diferencia de anchura:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Juego de caracteres:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades de fuente"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor solicitado"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor actual"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fuente"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de fuente:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar filtro"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Medida:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Píxeles"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Vista preliminar:"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Información de la fuente"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de la fuente solicitada:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de la fuente actual:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de fuentes:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalable"

#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap escalable"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "cursiva"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblícua"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "cursiva inversa"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblícua inversa"

#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"

#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"

#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es válida."

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta es una fuente de 2 bytes y no se puede mostrar correctamente."

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconocido)"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "espacio simple"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "célula de carácter"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fuente: (filtro aplicado)"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS superado. Algunas fuentes se pueden perder."

#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Selección de fuente"

#~ msgid "Select a font"
#~ msgstr "Seleccione una fuente"

#~ msgid "GNOME Login"
#~ msgstr "Sesión GNOME"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "Arrancar con los programas por omisión"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "Resetear todas las propiedades como usuario"

#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Realmente quieres resetear todas las propiedades de %s como usuario de "
#~ "GNOME?"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "El directorio /tmp/orbit-%s no es propiedad\n"
#~ "del usuario actual, %s.\n"
#~ "Por favor corrija la propiedad de este directorio."

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Inténtalo de nuevo"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrar la dirección de Internet de %s.\n"
#~ "Esto impedirá a GNOME operar correctamente.\n"
#~ "Puede intentar corregir este error añadiendo\n"
#~ "%s al archivo /etc/hosts."

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Su versión de libICE tiene un fallo que causa que gnome-session\n"
#~ "no funcione adecuadamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Si está en Solaris, debe o bien actualizar al parche de Solaris\n"
#~ "#108376-16 o bien utilizar el libICE.so.6 de Solaris 7 original.\n"
#~ "Copiar el archivo en /usr/openwin/lib.  (Gracias a Andy Reitz\n"
#~ "por la información de este fallo).\n"
#~ "\n"
#~ "Su sesión de GNOME terminará tras cerrar este diálogo."

#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Orden: "

#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Estilo: "

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Orden"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Programa"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Esperando a comenzar o ya terminado"

#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Comenzando"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Comenzado pero todavía no se ha informado del estado"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Funcionando"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Un miembro normal de la sesión"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Guardando"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Guardando las propiedades de la sesión"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "No se recibió el estado antes del tiempo de expiración"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "la des-presentación no le afecta pero podría morir."

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Reinicio"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "No permitir nunca que finalice"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papelera"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "se descarta al des-presentarse y puede morir."

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Siempre lanzado en cada login"

#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Quitar Programa"

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "¿Realmente quiere terminar la sesión?"

#~ msgid "Save current setup"
#~ msgstr "Guardar la configuración actual"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acción"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Terminar sesión"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar el equipo"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "Indicar nombre de sesión para cargar"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Leer únicamente las sesiones guardadas del archivo default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Período de espera (ms) para que los clientes se registren (0=infinito)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Período de espera (ms) para que los clientes respondan (0=infinito)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Período de espera (ms) para que los clientes se mueran (0=infinito)"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Espera abandona debido a conflictos."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "No hubo respuesta al comando %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "El programa puede ser lento, estar parado o roto."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Puede esperar a que responda, o cerrarlo."

#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
#~ msgstr "Reinicio abandonado debido a fallos."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Un cierre de sesión está en curso."

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Matar sesión"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "Usar cajas de diálogo"

#~ msgid "Could not connect to the session manager"
#~ msgstr "No se puede conectar al gestor de sesión"

#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
#~ msgstr "No pudo conectar a la sesión de GNOME"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "Su sesión ha sido guardada"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Guardar sesión actual"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Guardar captura de pantalla en _escritorio"

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Probar"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "Propiedades de Sesión"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Selector de Sesión"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Iniciar Sesión"

#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Cancelar Login"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializar las propiedades de la sesión"

#, fuzzy
#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "Propiedades de Sesión"

#~ msgid "Current session managed programs"
#~ msgstr "Permite configurar las propiedades del gestor de sesiones de Gnome"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Configuración de Audio"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Salvapantallas"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Ventanas Sawfish"

#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Ventanas Enlightenment"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Configuración de Fondo"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Campana de Teclado"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración de Ratón"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Configuración de Teclado"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "El Panel"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "Proxy de Gestor de Sesión"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Ventanas"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "Iniciando GNOME: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "Iniciando GNOME: hecho"

#
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "Iniciado GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Tipo de fondo '%s' recibido incompleto"

#, fuzzy
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Tipo de fondo '%s' recibido incompleto: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Fallo al obtener pixmap %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Tipo de fondo recibido desconocido"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
#~ msgstr "El aplique que contiene la orientación del panel"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "El aplique que contiene el tamaño del panel en píxeles"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "El aplique que contiene el color o pixmap de fondo del panel"

#~ msgid "%s the Fish"
#~ msgstr "El pez %s"

#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
#~ msgstr "%s, el pez de GNOME dijo:"

#~ msgid ""
#~ "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso:  El comando parece ser realmente útil por alguna cosa.\n"
#~ "Puesto que es un aplique sin utilidad, puede que no quiera hacer esto.\n"
#~ "Le avisamos con firmeza contra el uso de wanda para algo\n"
#~ "que pueda hacer el aplique \"práctico\" o útil."

#~ msgid "GNOME Fish Properties"
#~ msgstr "Propiedades del pez GNOME"

#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
#~ msgstr "El nombre de su pez GNOME"

#~ msgid "The Animation Filename:"
#~ msgstr "Nombre del archivo de animación:"

#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
#~ msgstr "Comando a ejecutar cuando se pulsa sobre el pez:"

#~ msgid "Frames In Animation:"
#~ msgstr "Imágenes en la animación:"

#~ msgid "Pause per frame (s):"
#~ msgstr "Pausa por imagen (s):"

#~ msgid "Rotate on vertical panels"
#~ msgstr "Rotar en los paneles verticales"

#~ msgid "Fish"
#~ msgstr "Pez"

#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene instalado fortune o no ha especificado un programa para "
#~ "ejecutar.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, vaya al diálogo de propiedades del pez."

#~ msgid ""
#~ "The water needs changing!\n"
#~ "(Look at today's date)"
#~ msgstr ""
#~ "¡El agua está contaminada!\n"
#~ "(Mira la fecha de hoy)"

#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(con un poco de ayuda de George)"

#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
#~ msgstr "El Aplique del Pececillo de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
#~ "for a psychiatric evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Este aplique no sirve para nada. Solo ocupa espacio en el disco y tiempo "
#~ "durante la compilación, y si es lanzado también ocupa una parte del "
#~ "precioso espacio del panel y de la memoria. Si se descubre a alguien "
#~ "usando este aplique debería ser enviado inmediatamente a que le hagan un "
#~ "examen psiquiátrico."

#~ msgid ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"
#~ msgstr ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"

#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"
#~ msgstr ""
#~ "%a %d\n"
#~ "de %b"

#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%a %d de %b"

#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A %d de %B"

#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#~ msgid "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"
#~ msgstr "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"

#~ msgid "clock/hourformat=12"
#~ msgstr "clock/hourformat=12"

#~ msgid "Clock properties"
#~ msgstr "Propiedades del reloj"

#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Formato de la hora"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "12 horas"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24 horas"

#~ msgid "Show date in applet"
#~ msgstr "Mostrar la fecha en el aplique"

#~ msgid "Show date in tooltip"
#~ msgstr "Mostrar la fecha en un consejo"

#~ msgid "Use GMT"
#~ msgstr "Usar GMT"

#~ msgid "Unix time"
#~ msgstr "Tiempo Unix"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Tiempo de Internet"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Reloj"

#~ msgid "Clock Applet"
#~ msgstr "Aplique del reloj"

#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1998-2001 la Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
#~ "date and time"
#~ msgstr ""
#~ "El aplique de reloj muestra en su panel la fecha y la hora de forma "
#~ "simple \n"
#~ "y ligero "

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid ""
#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
#~ "wrong server/username/password?"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error en el cliente remoto. Se desactivó la conexión remota. "
#~ "¿Quizás indicó un servidor/usuario/contraseña incorrecto?"

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Tiene correo nuevo."

#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "Tiene correo."

#~ msgid "%d/%d messages"
#~ msgstr "%d/%d mensajes"

#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d mensajes"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "No hay correo."

#~ msgid "Mailbox resides on:"
#~ msgstr "El buzón de correo reside en:"

#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "Spool de correo local"

#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "Directorio de correo local"

#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "Servidor POP3 remoto"

#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "Servidor IMAP remoto"

#~ msgid "Mail spool file:"
#~ msgstr "Archivo de spool de correo:"

#~ msgid "Mail server:"
#~ msgstr "Servidor de correo:"

#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Carpeta:"

#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
#~ msgstr "Comando a ejecutar antes de que comprobemos el correo:"

#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ejecutar"

#~ msgid "Before each update:"
#~ msgstr "Antes de cada actualización:"

#~ msgid "When new mail arrives:"
#~ msgstr "Cuando llegue correo:"

#~ msgid "When clicked:"
#~ msgstr "Al hacer clic:"

#~ msgid "Check for mail every"
#~ msgstr "Comprobar el correo cada"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
#~ msgstr "Reproducir un sonido cuando llegue correo"

#~ msgid "Select animation"
#~ msgstr "Seleccione animación"

#~ msgid "Mail check properties"
#~ msgstr "Propiedades de comprobación de correo"

#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "Comprobar el correo"

#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Buzón de correo"

#~ msgid "Mail check Applet"
#~ msgstr "Applet de comprobación de correo"

#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1998-2002 la Free Software Foundation"

#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr "El comprobador de correo le informa cuando llegue correo a su buzón"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Sólo texto"

#~ msgid "Pager Applet"
#~ msgstr "Aplique del paginador"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."

#~ msgid ""
#~ "The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets "
#~ "you manage the windows."
#~ msgstr ""
#~ "El aplique paginador le muestra una pequeña versión de sus espacios de "
#~ "trabajo que le permite gestionar las ventanas."

#~ msgid "Tasklist Applet"
#~ msgstr "Aplique de la lista de tareas"

#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"

#~ msgid ""
#~ "The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you "
#~ "browse them."
#~ msgstr ""
#~ "El aplique de la lista de tareas le muestra una lista de todas las "
#~ "ventanas visibles y le permite navegar por ellas."

#~ msgid "???"
#~ msgstr "¿¿¿???"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
#~ msgstr "No se encuentra el archivo pixmap %s"

#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "Quitar del panel"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"

#~ msgid "Can't find an empty spot"
#~ msgstr "No puedo encontrar hueco"

#~ msgid "mode"
#~ msgstr "modo"

#~ msgid "state"
#~ msgstr "estado"

#~ msgid "hidebuttons_enabled"
#~ msgstr "ocultarbotones_activado"

#~ msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
#~ msgstr "ocultarbotones_pixmaps_activado"

#~ msgid "Hide this panel"
#~ msgstr "Ocultar este panel"

#~ msgid "Show this panel"
#~ msgstr "Muestra este panel"

#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

#~ msgid "Debian menus"
#~ msgstr "Menús Debian"

#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "SuSE Linux"

#~ msgid "SuSE menus"
#~ msgstr "Menús SuSE"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"

#~ msgid "CDE Menus"
#~ msgstr "Menús de CDE"

#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Tamaño y Posición"

#~ msgid "Tooltip/Name"
#~ msgstr "Consejo/Nombre"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"

#~ msgid "Applet appearance"
#~ msgstr "Aspecto del aplique"

#~ msgid "Drawer handle"
#~ msgstr "Tirador del cajón"

#~ msgid "Enable hidebutton"
#~ msgstr "Activar el botón de escondido"

#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
#~ msgstr "Activar flecha del botón de escondido"

#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "Cajón"

#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propiedades..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
#~ "perhaps it's not installed.\n"
#~ "It is in the gnome-pim package."
#~ msgstr ""
#~ "No puedo ejecutar el programa calendario,\n"
#~ "tal vez no este instalado.\n"
#~ "Esta en el paquete gnome-pim"

#~ msgid "Run..."
#~ msgstr "Lanzar..."

#~ msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
#~ msgstr "Ejecute aplicaciones, si conoce el comando correcto a teclear"

#~ msgid "Lock Display"
#~ msgstr "Bloquear pantalla"

#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use"
#~ msgstr "Proteja su computadora del uso no autorizado"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Terminar sesión"

#~ msgid "Quit from the GNOME desktop"
#~ msgstr "Salir del escritorio de GNOME"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"

#~ msgid "menu wasn't created"
#~ msgstr "No se creo el menú"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoy"

#~ msgid "View the calendar for today."
#~ msgstr "Ver el calendario para hoy."

#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Esta semana"

#~ msgid "View the calendar for this week."
#~ msgstr "Ver el calendario para esta semana."

#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este Mes"

#~ msgid "View the calendar for this month."
#~ msgstr "Ver el calendario para este mes."

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%A %d de %B"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p"

#~ msgid ""
#~ "Could not call time-admin\n"
#~ "Perhaps time-admin is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo llamar a time-admin\n"
#~ "Quizás time-admin no esté instalado"

#~ msgid "Add Appointment..."
#~ msgstr "Añadir cita..."

#~ msgid "Set Time..."
#~ msgstr "Poner en hora..."

#~ msgid "Adjust the date and time."
#~ msgstr "Ajustar la fecha y la hora."

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"

#~ msgid "No windows open"
#~ msgstr "No hay ventanas abiertas"

#~ msgid "Can't find the screenshot program"
#~ msgstr "No se puede encontrar el programa de captura de pantalla"

#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
#~ msgstr "No puede ejecutar el programa de captura de pantalla"

#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "Shell del panel de GNOME"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Pulse una tecla..."

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ " modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "El administrador de sistemas ha desactivado la modificación de\n"
#~ "la configuración del panel"

#~ msgid "Panel Global Properties"
#~ msgstr "Propiedades globales del panel"

#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Propiedades globales del panel"

#~ msgid "<Alt>F1"
#~ msgstr "<Alt>F1"

#~ msgid "<Alt>F1F1"
#~ msgstr "<Alt>F1F1"

#~ msgid "<Alt>F2"
#~ msgstr "<Alt>F2"

#~ msgid "<Control><Alt>m"
#~ msgstr "<Control><Alt>m"

#~ msgid "<Control><Alt>r"
#~ msgstr "<Control><Alt>r"

#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animación"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Velocidad de la animación:"

#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar automáticamente menús para el software instalado recientemente"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Capturar tecla..."

#~ msgid "Keep panels above other windows"
#~ msgstr "Mantener paneles sobre otras ventanas"

#~ msgid "Keep panels below other windows"
#~ msgstr "Mantener paneles bajo otras ventanas"

#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
#~ msgstr "Mantener los paneles al mismo nivel que otras ventanas"

#~ msgid "Key bindings"
#~ msgstr "Atajos de teclado"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"

#~ msgid "Panel Settings"
#~ msgstr "Configuración del panel"

#~ msgid "Popup menu key:"
#~ msgstr "Tecla del menú emergente:"

#~ msgid "Run dialog key:"
#~ msgstr "Tecla para formulario de ejecución:"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Bajo"

#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
#~ msgstr "_Cerrar el cajón si un lanzador dentro de él es accionado"

#~ msgid "_Enable animation"
#~ msgstr "_Activar la animación"

#~ msgid "_Enable key bindings"
#~ msgstr "_Activar los atajos de teclado"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Alzar los paneles al sobrevolarlos el cursor"

#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede iniciar la estructura png.\n"
#~ "Probablemente tenga una versión mala de libpng en su sistema"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear la info. de png.\n"
#~ "Probablemente tenga una versión mala de libpng en su sistema."

#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede poner la info. de png.\n"
#~ "Probablemente tenga una versión mala de libpng en su sistema."

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Memoria insuficiente para guardar la captura de pantalla.\n"
#~ "Por favor, libere algunos recurso y vuelva a intentarlo."

#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Sobreescribirlo?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el archivo:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Por favor, verifique sus permisos en el directorio padre"

#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "Imprimir captura de pantalla"

#~ msgid "Screenshot Print Preview"
#~ msgstr "Vista preliminar de captura de pantalla"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
#~ msgstr "%s%cpantallazo-%s.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
#~ msgstr "%s%cpantallazo.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "%s%cpantallazo-%s-%d.png"

#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
#~ msgstr "%s%cpantallazo-%d.png"

#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "No hay espacio suficiente para escribir el archivo %s"

#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "Capturar una ventana en vez de la pantalla entera"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-core"
#~ msgstr ""
#~ "No se encuentra el archivo de glade para el programa de captura de "
#~ "pantalla.\n"
#~ "Por favor, compruebe su instalación de gnome-core"

#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "No se puede tomar una captura de pantalla del escritorio actual."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista preliminar"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Guardar captura de pantalla en _escritorio"

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar captura de pantalla como página _web (guarda en ~/public__html)"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"

#~ msgid "_Print screenshot..."
#~ msgstr "Im_primir captura de pantalla..."

#~ msgid "_Save screenshot to file:"
#~ msgstr "_Guardar captura de pantalla en archivo:"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load this program!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se puede cargar este programa!\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puedo ejecutar el comando:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to execute command:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puedo ejecutar el comando:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Buscar..."

#~ msgid "Run in terminal"
#~ msgstr "Ejecutar en terminal"

#~ msgid "Will run '%s'"
#~ msgstr "Se ejecutará '%s'"

#~ msgid "No program selected"
#~ msgstr "No hay programa seleccionado"

#~ msgid "Hide advanced options"
#~ msgstr "Ocultar las opciones avanzadas"

#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
#~ msgstr "Ocultar los controles avanzados bajo este botón."

#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanzado..."

#~ msgid ""
#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir teclear una línea de comandos en lugar de seleccionar una "
#~ "aplicación de la lista"

#, fuzzy
#~ msgid "_Run ..."
#~ msgstr "Lanzar..."

#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "Lanzar Programa"

#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
#~ msgstr "Este icono de lanzamiento no especifica qué url mostrar"

#~ msgid ""
#~ "Cannot show %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede mostrar %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede lanzar el icono\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot launch icon\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede lanzar el icono\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Help on %s Application"
#~ msgstr "Ayuda de la aplicación %s"

#~ msgid "Launcher properties"
#~ msgstr "Propiedades del lanzado de programas"

#~ msgid "Create launcher applet"
#~ msgstr "Crear un aplique de lanzado de programas"

#~ msgid ""
#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede guardar el lanzador a disco. Ocurrió el siguiente error:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Terminar sesión"

#~ msgid "Log out of GNOME"
#~ msgstr "Salir del entorno GNOME"

#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"

#~ msgid "Blank Screen Now"
#~ msgstr "Limpiar la pantalla ahora"

#~ msgid "Lock Screen Now"
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"

#~ msgid "Kill Daemon"
#~ msgstr "Matar el demonio"

#~ msgid "Restart Daemon"
#~ msgstr "Rearrancar el demonio"

#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "Especifique un nombre de perfil para cargarlo"

#~ msgid "Many many others ..."
#~ msgstr "Y muchos muchos más ..."

#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
#~ msgstr "y finalmente, los Caballeros que Dicen ... ¡NI!"

#~ msgid ""
#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones, de incluir "
#~ "pequeños apliques dentro de si mismo, de la paz en el mundo, y de "
#~ "cuelgues aleatorios del sistema X."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutar en modo \"bloqueado\". Esto significa que su administrador ha "
#~ "prohibido que suceda cualquier cambio a la configuración del panel."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "El Panel de GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(C) 1997-2000 la Free Software Foundation"

#~ msgid "End world hunger"
#~ msgstr "Fin del hambre mundial"

#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
#~ msgstr "No pude ejecutar 'Acerca de GNOME'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr "Imposible cargar la entrada"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the launcher.\n"
#~ "\n"
#~ "No command or url specified."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el lanzador.\n"
#~ "\n"
#~ "No se especificó comando o URL."

#~ msgid ""
#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede guardar el elemento del menú a disco. Ocurrió el siguiente "
#~ "error:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Create menu item"
#~ msgstr "Crear un elemento de menú"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s\n"
#~ msgstr "No pude quitar el elemento %s: %s\n"

#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "No pude obtener el archivo en la ruta: %s"

#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
#~ msgstr "No pude obtener el nombre de directorio en la ruta: %s"

#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
#~ msgstr "No hay campo 'Exec' en la entrada"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede lanzar el icono\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Desktop entry properties"
#~ msgstr "Propiedades de la entrada escritorio"

#~ msgid "Add this launcher to panel"
#~ msgstr "Añadir este lanzador al panel"

#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
#~ msgstr "Añadir este aplique como lanzador al panel"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Quitar este elemento"

#~ msgid "Put into run dialog"
#~ msgstr "Poner en el formulario de ejecución"

#~ msgid "Help on %s"
#~ msgstr "Ayuda sobre %s"

#~ msgid "Entire menu"
#~ msgstr "Menú completo"

#~ msgid "Add this as drawer to panel"
#~ msgstr "Añadir este cajón al panel"

#~ msgid "Add this as menu to panel"
#~ msgstr "Añadir este menú al panel"

#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "Añade este nuevo elemento a este menú"

#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
#~ msgstr "Ya tienes un tablón de estado en el panel. Sólo puedes tener uno"

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "La consulta ha devuelto la excepción %s\n"

#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
#~ msgstr "%I: %M: %S: %p"

#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
#~ msgstr "Solo puede tener un menú de panel simultáneamente"

#~ msgid "Menu panel"
#~ msgstr "Panel con menú"

#~ msgid "Edge panel"
#~ msgstr "Panel de lado"

#, fuzzy
#~ msgid "Corner panel"
#~ msgstr "Crear un  panel"

#~ msgid "Sliding panel"
#~ msgstr "Panel deslizante"

#~ msgid "Floating panel"
#~ msgstr "Panel flotante"

#~ msgid "KDE menus"
#~ msgstr "Menús KDE"

#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "No puedes quitar tu último panel."

#~ msgid ""
#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se quita un panel, el panel y las\n"
#~ "propiedades de sus apliques se pierden. ¿Quitar este panel?"

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menú principal"

#~ msgid "Launcher..."
#~ msgstr "Lanzador..."

#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "Lanzador desde menú"

#~ msgid "Log out button"
#~ msgstr "Botón de salida de sesión"

#~ msgid "Lock button"
#~ msgstr "Botón de bloquear pantalla"

#~ msgid "Swallowed app..."
#~ msgstr "Aplicación miniaturizada"

#~ msgid "Status dock"
#~ msgstr "Tablón de estado"

#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
#~ msgstr "No pude ejecutar las propiedades globales del panel"

#~ msgid "Remove this panel..."
#~ msgstr "Quitar este panel..."

#~ msgid "Remove this panel"
#~ msgstr "Quitar este panel"

#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
#~ msgstr "¡No se puede lanzar nautilus!"

#~ msgid "Add to panel"
#~ msgstr "Añadir al panel"

#~ msgid "Create panel"
#~ msgstr "Crear un  panel"

#~ msgid "Global Preferences..."
#~ msgstr "Propiedades globales..."

#~ msgid "Edit menus..."
#~ msgstr "Editar menús..."

#~ msgid "Reread all menus"
#~ msgstr "Recargar todos los menús"

#~ msgid "Panel Manual..."
#~ msgstr "Menú principal"

#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
#~ msgstr "No puede ejecutar xscreensaver"

#~ msgid "About the panel..."
#~ msgstr "Acerca del panel..."

#~ msgid "About GNOME..."
#~ msgstr "Acerca de GNOME..."

#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Bloquear la pantalla para que pueda dejar temporalmente su ordenador"

#~ msgid ""
#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Salir de esta sesión para entrar como un usuario diferente o apagar su "
#~ "ordenador"

#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Apliques"

#, fuzzy
#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "Ejecutar una línea de comando"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menú"

#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "Menú Principal"

#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
#~ msgstr "¡Imposible de abrir el menú, usando el menú principal!"

#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
#~ msgstr "¡Imposible de abrir el directorio, usando el menú principal!"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Cortar"

#~ msgid "In a submenu"
#~ msgstr "En un submenú"

#~ msgid "On the main menu"
#~ msgstr "En el menú principal"

#~ msgid "Menu properties"
#~ msgstr "Propiedades del menú"

#~ msgid "Menu type"
#~ msgstr "Tipo de menú"

#~ msgid "Global main menu"
#~ msgstr "Menú principal global"

#~ msgid "Normal menu"
#~ msgstr "Menú normal"

#~ msgid "Programs: "
#~ msgstr "Programas: "

#~ msgid "Applets: "
#~ msgstr "Apliques: "

#~ msgid "Distribution menu (if found): "
#~ msgstr "Menú de distribución (si se encuentra): "

#~ msgid "KDE menu (if found): "
#~ msgstr "Menú KDE (si se encuentra): "

#~ msgid "Panel menu: "
#~ msgstr "Menú del Panel: "

#~ msgid "Desktop menu: "
#~ msgstr "Menú de Escritorio: "

#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Ruta para el Menú"

#~ msgid "Use custom icon for panel button"
#~ msgstr "Utilizar icono personalizado para el botón del panel"

#~ msgid "There was a problem loading the applet."
#~ msgstr "Hubo un problema al cargar el aplique."

#~ msgid "Cannot register control widget\n"
#~ msgstr "No se puede registrar el widget de control\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "No se puede obtener el interfaz AppletShell del control\n"

#~ msgid "Open URL: %s"
#~ msgstr "Abrir URL: %s"

#~ msgid ""
#~ "No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel "
#~ "for you"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron paneles en su configuración. Ahora se creará un panel."

#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "Ocultar"

#~ msgid "Enable Auto-hide"
#~ msgstr "Activar el botón de ocultación automática"

#~ msgid "Show hide buttons"
#~ msgstr "Ver botones ocultos"

#~ msgid "Show arrows on hide button"
#~ msgstr "Mostrar flechas en los botones ocultos"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varios"

#~ msgid "Current screen:"
#~ msgstr "Pantalla actual:"

#~ msgid "Panel Position"
#~ msgstr "Posición del panel"

#~ msgid "Orient panel horizontally"
#~ msgstr "Orientar el panel horizontalmente"

#~ msgid "Orient panel vertically"
#~ msgstr "Orientar el panel verticalmente"

#~ msgid "Top left corner's position: X"
#~ msgstr "Posición de la esquina superior izquierda: X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Offset from screen edge:"
#~ msgstr "Margen desde el borde de la pantalla"

#~ msgid "Panel size:"
#~ msgstr "Tamaño del panel:"

#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
#~ msgstr "XX Ultra Pequeñito (12 pixels)"

#~ msgid "X Small (24 pixels)"
#~ msgstr "X Pequeño (24 pixels)"

#~ msgid "Small (36 pixels)"
#~ msgstr "Pequeño (36 pixels)"

#~ msgid "Medium (48 pixels)"
#~ msgstr "Medio (48 pixels)"

#~ msgid "Large (64 pixels)"
#~ msgstr "Grande (64 pixels)"

#~ msgid "X Large (80 pixels)"
#~ msgstr "X Grande (80 pixels)"

#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
#~ msgstr "XX Grande (128 pixels)"

#~ msgid ""
#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
#~ "largest applet in the panel, and that\n"
#~ "not all applets obey these sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: El panel se adaptará por si mismo al\n"
#~ "tamaño del aplique más grande del panel, y que no\n"
#~ "todos los apliques obedecen a estos tamaños."

#~ msgid "Background Type: "
#~ msgstr "Tipo de fondo: "

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estándar"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"

#~ msgid "Color to use:"
#~ msgstr "Color usado:"

#~ msgid "Don't scale image to fit"
#~ msgstr "No redimensionar imagen para que quepa en el panel"

#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
#~ msgstr "Redimensionar imagen (conserva el aspecto)"

#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
#~ msgstr "Redimensionar imagen"

#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
#~ msgstr "Rotar imagen para paneles verticales"

#~ msgid "Panel properties"
#~ msgstr "Propiedades del panel"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondo"

#~ msgid ""
#~ "I've detected a panel already running,\n"
#~ "and will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Se detectó un panel que ya está ejecutándose,\n"
#~ "y saldrá ahora."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
#~ "server.\n"
#~ "The error code is: %d\n"
#~ "The panel will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un problema al registrar el panel con el servidor bonobo-"
#~ "activation.\n"
#~ "El código de error es: %d\n"
#~ "El panel saldrá ahora."

#~ msgid ""
#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "Attempt to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación miniaturizada parece haber muerto inesperadamente.\n"
#~ "¿Intento recargarla?"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Releer"

#~ msgid "Create swallow applet"
#~ msgstr "Crear aplique englobado"

#~ msgid "Title of application to swallow"
#~ msgstr "Título de la aplicación a englobar"

#~ msgid "Command (optional)"
#~ msgstr "Comando (opcional)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ancho"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Looking up internet address for %s"
#~ msgstr "Buscando la dirección de Internet para %s"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Esconder"

#~ msgid "GNOME Panel"
#~ msgstr "Panel de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n"
#~ "destroy configuration, cause another world war, and most\n"
#~ "likely just plain not work.  Use at your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to run it?"
#~ msgstr ""
#~ "Este es el panel de GNOME2, este puede morirse,\n"
#~ "destruir su configuración, causar otra guerra mundial, y\n"
#~ "seguramente no funcionará. Utilicelo bajo su responsabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Realmente quiere ejecutarlo?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load help on %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede mostrar ayuda de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
#~ msgstr "Imposible de recoger goad_id para el aplique; ignorándolo."

#~ msgid "Aligned panel"
#~ msgstr "Panel alineado"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Aplique"

#~ msgid "Help system"
#~ msgstr "Sistema de ayuda"

#~ msgid "Integrated help system (Info, man, HTML)"
#~ msgstr "Sistema integral de ayuda (Info, man, HTML)"

#~ msgid "Tasklist"
#~ msgstr "Lista de tareas"

#~ msgid "GNOME Tasklist"
#~ msgstr "Lista de tareas de GNOME"

#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "Buzón"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Nuevos mensajes"

#~ msgid "Menu editor"
#~ msgstr "Editor de menues"

#~ msgid "the GNOME menu editor"
#~ msgstr "Editar los menues del panel de GNOME"