summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: dad5cb095d11082426b9173a9920403df21d4a96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
# translation of gnome-desktop.HEAD.es.po to Spanish
# translation of gnome-desktop.HEAD.po to Spanish
# Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
# Juanjo Alvarez	2000
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-15 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-07 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menú de accesorios"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Desarrollo"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Herramientas para el desarrollo del software"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Juegos"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menú de juegos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menú de programas relacionados con gráficos"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Red"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programas para redes e Internet"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menú de programas para multimedia"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicaciones de oficina"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplicaciones sin categoría"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menú de programas"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias del escritorio"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Preferencias que afectan a todo el escritorio de GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Herramientas del sistema"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Menú del sistema"

#: gnome-about/contributors.h:103
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "The Mysterious GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:281
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:311
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, el pez de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:136
msgid "The End!"
msgstr "The End!"

#: gnome-about/gnome-about.c:421
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "No se pudo ubicar el directorio con las imágenes de cabecera."

#: gnome-about/gnome-about.c:430
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Falló al abrir el directorio con las imágenes de cabecera: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "No se pudo cargar la imagen de cabecera: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:488
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "No se pudo ubicar el botón del logotipo de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:497
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "No se pudo cargar «%s»: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:691
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr ""
"No se pudo ubicar el archivo con la información de la versión de GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:759
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: gnome-about/gnome-about.c:778
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuidor"

#: gnome-about/gnome-about.c:797
msgid "Build Date"
msgstr "Fecha de compilación"

#: gnome-about/gnome-about.c:879
msgid "About GNOME"
msgstr "Acerca de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:894
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: gnome-about/gnome-about.c:900
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: gnome-about/gnome-about.c:906
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"

#: gnome-about/gnome-about.c:912
msgid "Foundation"
msgstr "Fundación"

#: gnome-about/gnome-about.c:918
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: gnome-about/gnome-about.c:955
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Bienvenido al escritorio GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:972
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Traído hasta usted por:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1020
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Acerca del escritorio de GNOME"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al rebobinar el archivo «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o directorio regular."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "No hay nombre de archivo para guardar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No URL to launch"
msgstr "No hay URL que lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "No hay ningún comando (Exec) que lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando incorrecto (Exec) a lanzar"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3613
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3670
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificación desconocida de: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3901
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:203
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:211
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:207
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
msgid "FSDevice"
msgstr "DispositivoFS"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "ServiceType"
msgstr "TipoDeServicio"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:321
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:394
msgid "Comm_and:"
msgstr "Co_mando:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:342
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:361
msgid "_Generic name:"
msgstr "Nombre _genérico:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:398
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:409
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:428
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
msgid "Browse icons"
msgstr "Examinar iconos"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:454
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Ejecutar en t_erminal"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:772
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:680
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788
msgid "Generic name"
msgstr "Nombre genérico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:798
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:720
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Intentar esto antes de usarlo:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Documentación:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:746
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "_Nombre/Comentario de las traducciones:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:801
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Añadir/Establecer"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Añadir o establecer traducciones de nombre/comentario"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:809
msgid "Re_move"
msgstr "_Quitar"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:814
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Borrar traducción de nombre/comentario"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:830
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:838
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Multimedios"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Selecciona aquí para visitar el sitio : "

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "Lista de colaboradores de GNOME"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "Imagen del logo de GNOME"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Nombres de los colaboradores"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "Logo de GNOME"

#~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By"
#~ msgstr "GNOME %s está a su disposición gracias a"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "y muchos más ..."

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "Sitio de noticias de GNOME"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "Sitio principal de GNOME"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "GNOME es parte del proyecto GNU"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chenede"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frédéric Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frédéric Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergo Érdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muñiz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbäck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Ögren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perelló Marín"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "Germán Poo Caamaño"

#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Iñigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "El archivo \"%s\" tiene un tipo MIME no válido: %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Carpeta de inicio"

#~ msgid "Home Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones personales"