summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 2b3bba398d6e6dbe228e44e9b3d89669f09e7fb6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# Esperanto translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Joël Brich <joel.brich@laposte.net>, 2003
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-04 17:35+0100\n"
"Last-Translator:  Joël Brich <joel.brich@laposte.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Utilaĵoj"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Utilaĵomenuo"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Programado"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Iloj por programado"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Ludiloj"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Ludilomenuo"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoj"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Grafikomenuo"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Interreto"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programoj por Interreto kaj retoj"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Plurmedio"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Plurmediomenuo"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Oficejo"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Oficeja aplikaĵoj"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplikaĵoj sen kategorio"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Aliaj"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programoj"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Programmenuo"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Tabula agordo"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Agordo kio efikas la tutan GNOME tabulan"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistemiloj"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Sistemmenuo"

#: gnome-about/contributors.h:105
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "La Mistera GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:287
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "La knaro de la kaŭĉuko Gnome "

#: gnome-about/contributors.h:318
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda La GNOME fiŝo"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "La fino!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Ne povas trovi la dosierujon kun kapbildoj."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Ne povas malfermi la dosierujon kun kapbildoj : %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Ne povas ŝargi kapbildon : %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Ne povas trovi la GNOME insignobutonon."

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Ne povas ŝargi '%s': %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Ne povas malfermi la adreson \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:805
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Ne povas trovi la dosieron kun GNOME versioinformo."

#: gnome-about/gnome-about.c:874
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: gnome-about/gnome-about.c:893
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuisto"

#: gnome-about/gnome-about.c:912
msgid "Build Date"
msgstr "Kompilita dato"

#: gnome-about/gnome-about.c:994
msgid "About GNOME"
msgstr "Pri GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1008
msgid "News"
msgstr "Novaĵoj"

#: gnome-about/gnome-about.c:1018
msgid "Software"
msgstr "Programo"

#: gnome-about/gnome-about.c:1024
msgid "Developers"
msgstr "Programistoj"

#: gnome-about/gnome-about.c:1030
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Amikoj de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1036
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"

#: gnome-about/gnome-about.c:1073
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Bonvenon ĉe la GNOME tabulo"

#: gnome-about/gnome-about.c:1090
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Portita al vi de :"

#: gnome-about/gnome-about.c:1138
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Pri la GNOME tabulo"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME ankaǔ inkludas kompletan programan ilaron por aplikaĵaj programistoj. "
"Tiuj iloj permesas la kreon de potencaj kaj kompleksaj aplikaĵoj."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME enhavas plejmulton de kio vi vidas en via komputilo, kiel la "
"dosieradministrilo, TTT-rigardilo, menuoj, kaj multe aplikaĵoj."

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME estas Libera, uzebla, stabila, alirebla tabula medio por la Uniksa "
"familio de mastruma sistemo."

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME koncentriĝi sur uzablo kaj alirebleco, akurataj novaj versioj, kaj "
"fortaj societoj kiuj faras ĝin unika en la liberaj programaj tabuloj."

#: gnome-version.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"GNOME plej granda potenco estas nia forta komunumo. Iu ajn, kun aǔ sen "
"programa lerteco povas helpi por fari GNOME plej bona."

#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centoj de homoj kontribuis kun kodo al GNOME ekde ĝin komencas en 1997; "
"multe aliaj kontribuis en aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, dokumentaro, "
"kaj kvalita asekuro."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la malantaŭ-eniganto de la dosiero '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "Sen nomo"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Dosiero '%s' ne estas normalan dosieron aŭ dosierujon"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Neniu dosiernomo por konservi"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lanĉante %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892
msgid "No URL to launch"
msgstr "Neniu URLo por lanĉi"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902
msgid "Not a launchable item"
msgstr "La ero ne povas lanĉiĝi"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Neniu komando (Exec) por lanĉi"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Malbona komando (Exec) por lanĉi"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nekonata kodo de : %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Eraro skribante dosieron '%s' : %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Ligo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FSAparato"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Tipo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Servo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Servo-Tipo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URLo :"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_ando :"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo :"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Ĝenerala nomo :"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mento :"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Rigardu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo :"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "P_iktogramo :"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Rigardu piktogramojn"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Lanĉu en t_erminalo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Ĝenerala nomo"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Provu tiun antaŭ uzante :"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Dokumentaro :"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "_Nomaj/Komentaj tradukoj :"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Aldonu/Difinu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Aldonu aŭ difinu nomajn/komentajn tradukojn"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "_Forigu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Forigu nomon/komenton tradukon"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Baza"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Plia"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Montru helpindikojn ĉe lanĉo"

#, fuzzy
#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Dokumentaro :"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Sono kaj filmo"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Klaku ĉi tie por viziti la TTT-ejo : "

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "Listo de la GNOME kontribuantoj"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "GNOME insigno piktogramo"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Kontribuantonomoj"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "GNOME insigno"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "Kaj multe aliaj ..."

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "Novaĵaj TTT-ejo de GNOME"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "Precipa TTT-ejo de GNOME"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "GNOME estas parton de la GNU-projekto"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chénedé"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frédéric Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frédéric Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergo Érdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muñiz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbäck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Ögren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perelló Marín"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "German Poo-Caamaño"

#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Iñigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "Dosiero '%s' havas nevalidan MIME-tipon : %s"