summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/en_GB.po
blob: 9bfcc7b95ab48250d49b6fddc245d05760416fc8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
# English (British) translation of gnome-core
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Robert Brady <robert@susu.org.uk>, 1999-2000.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-06 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"

#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
msgid "Unspecified"
msgstr "Unspecified"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "unhandled X error while getting the range of screen sizes"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "could not get the range of screen sizes"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RandR extension is not present"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "could not get information about output %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
msgid "Built-in Display"
msgstr "Built-in Display"

#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
#, c-format
msgid "%s Display"
msgstr "%s Display"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
msgid "Unknown Display"
msgstr "Unknown Display"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "could not set the configuration for CRTC %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "could not get information about CRTC %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d cannot drive output %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d does not support rotation=%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "cannot clone to output %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Trying modes for CRTC %d\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
msgid "%a %R∶%S"
msgstr "%a %R∶%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R∶%S"
msgstr "%R∶%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
#. U+2009 THIN SPACE
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
#. U+2009 THIN SPACE
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
#. U+2009 THIN SPACE
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
msgid "%l∶%M∶%S %p"
msgstr "%l∶%M∶%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"

#~ msgid "Mirrored Displays"
#~ msgstr "Mirrored Displays"

#~ msgid "%R:%S"
#~ msgstr "%R:%S"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "About GNOME"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Learn more about GNOME"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "News"

#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "GNOME Library"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Friends of GNOME"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "The Mysterious GEGL"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "Wanda The GNOME Fish"

#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "_Open URL"

#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "_Copy URL"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "About the GNOME Desktop"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Welcome to the GNOME Desktop"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Brought to you by:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Distributor"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Build Date"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Display information on this GNOME version"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."

#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Error reading file '%s': %s"

#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "Error rewinding file '%s': %s"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "No name"

#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "File '%s' is not a regular file or directory."

#~ msgid "Cannot find file '%s'"
#~ msgstr "Cannot find file '%s'"

#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "No filename to save to"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Starting %s"

#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "No URL to launch"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Not a launchable item"

#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "No command (Exec) to launch"

#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Bad command (Exec) to launch"

#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Unknown encoding of: %s"

#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Mirror Screens"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "could not find a suitable configuration of screens"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directory"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Application"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "FSDevice"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Type"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "ServiceType"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "Comm_and:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Name:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Generic name:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Co_mment:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Type:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Icon:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Browse icons"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Run in t_erminal"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Language"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Generic name"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Try this before using:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Documentation:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_Name/Comment translations:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Add/Set"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Add or Set Name/Comment Translations"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Re_move"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Remove Name/Comment Translation"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basic"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Advanced"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Show Hints at Startup"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Could not locate the directory with header images."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Failed to open directory with header images: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Unable to load header image: %s"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Could not locate the GNOME logo."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Unable to load '%s': %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Could not open the address \"%s\": %s"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Developers"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Error writing file '%s': %s"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "The End!"