summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: aff33a6aeab04412f943e180e17408293748332a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# Czech message catalog for gnome-desktop.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000-2001.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 12:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Příslušenství"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Menu příslušenství"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Vývoj"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Nástroje pro vývoj aplikací"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Menu hry"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Menu grafika"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Programy pro Internet a sítě"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Menu multimédia"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Kancelářské aplikace"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Aplikace bez kategorie"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programy"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Menu programy"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Nastavení prostředí"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Nastavení týkající se celého prostředí GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Systémové nástroje"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Systémové menu"

#: gnome-about/contributors.h:104
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Tajemný GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:286
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Pískající gumový trpaslík"

#: gnome-about/contributors.h:317
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "GNOME ryba Wanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Konec!"

#: gnome-about/gnome-about.c:423
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Nemohu nalézt adresář s obrázky hlaviček"

#: gnome-about/gnome-about.c:432
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Nemohu otevřít adresář z obrázky hlaviček: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:465
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Nemohu načíst obrázek hlavičky: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:490
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Nemohu nalézt tlačíko loga GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:499
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst '%s': %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:552
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu otevřít adresu \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:789
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Nemohu nalézt soubor s informacemi o verzi GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:857
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: gnome-about/gnome-about.c:876
msgid "Distributor"
msgstr "Distributor"

#: gnome-about/gnome-about.c:895
msgid "Build Date"
msgstr "Datum překladu"

#: gnome-about/gnome-about.c:977
msgid "About GNOME"
msgstr "O GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:991
msgid "News"
msgstr "Novinky"

#: gnome-about/gnome-about.c:1001
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: gnome-about/gnome-about.c:1007
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"

#: gnome-about/gnome-about.c:1013
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Přátelé GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1019
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: gnome-about/gnome-about.c:1056
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Vítejte v prostředí pracovní plochy GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1073
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pro vás od:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1121
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "O prostředí pracovní plochy GNOME"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME také poskytuje úplnou vývojovou platformu pro programátory aplikací, "
"umožňující tvorbu mocných a komplexních aplikací."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME zahrnuje většinu z toho, co ve svém počítači vidíte, včetně správce "
"souborů, WWW prohlížeče, menu a mnoha aplikací."

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME je Free, snadno použitelné, přístupné prostředí pracovní plochy pro "
"rodinu operačních systémů podobných Unixu."

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Zaměření GNOME na snadnou použitelnost a zpřístupnění, pravidelný vývojový "
"cyklus a silná podpora společnostmi jsou jedinečné mezi Free Software "
"prostředími pracovní plochy."

#: gnome-version.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Největší síla GNOME je jeho silná komunita. Téměř kdokoli, s nebo bez "
"znalosti programování, se může podílet na GNOME."

#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Od začátku GNOME v roce 1997 k němu přispěly kódem stovky lidí; mnoho "
"dalších přispělo jinými důležitými způsoby, včetně překladů, dokumentace a "
"kontroly kvality."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Chyba při přetáčení souboru '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Soubor '%s' není běžný soubor či adresář."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Žádný název souboru k zapsání"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No URL to launch"
msgstr "Žádné URL ke spuštění"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Není spustitelná položka"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Žádný příkaz (Exec) ke spuštění"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Špatný příkaz (Exec) ke spuštění"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3613
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3670
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Neznámé kódování: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3901
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Chyba při zapisování souboru '%s': %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FSDevice"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Typ služby"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Příkaz:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:354
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Obecný název:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
msgstr "Probírat"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:431
msgid "Browse icons"
msgstr "Probírat ikony"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:447
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "_Spustit v terminálu"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781
msgid "Generic name"
msgstr "Obecný název"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:678
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:791
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Zkusit _před použitím:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:726
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Dokumentace:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:739
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Překlady _názvu a komentáře:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Přidat/nastavit"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:800
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Přidat či nastavit překlad názvu a komentáře"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:802
msgid "Re_move"
msgstr "_Odstranit"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Odstranit překlad názvu a komentáře"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:831
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Při _startu zobrazovat tipy"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"