1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
|
# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Updated by Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
# Updated by Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop gnome 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-30 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 09:48+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Мистериозният GEGL"
#: gnome-about/contributors.h:292
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Скърцащият гумен GNOME"
#: gnome-about/contributors.h:325
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Рибата Уанда"
#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "Краят!"
#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Папката със заглавните изображения не може да бъде намерена."
#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Папката със заглавните изображения: %s не може да бъде отворена."
#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Заглавното изображение: %s не може да бъде заредено."
#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Бутонът с логото на GNOME не може да бъде намерен."
#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Не мога да заредя \"%s\": %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Не мога да отворя адреса \"%s\": %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Не мога да немеря файла с информацията за версията на GNOME."
#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "Разпространител"
#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "Дата на създаване"
#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "Относно GNOME"
#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
# ##
#: gnome-about/gnome-about.c:1028
#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "Разработчци"
#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Приятели на GNOME"
#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "Контакти"
#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Благодарение на:"
#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Относно работната среда GNOME"
#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME включва и завършена платформа за разработка, позволяваща създаването "
"на сложни и мощни програми."
#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
"файлов и интернет браузър, менюта и много програми."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME е свободена, използваема, стабилена и достъпена работна среда за Юникс-"
"подобни операционни системи."
#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME е фокусиран върху използваемостта и достъпността, редовен цикъл на "
"пускане на нови версии и желанието да бъде уникален сред Свободния Софтуер."
#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретичо всеки с или без "
"способности да програмира, може да допринесе да се направи GNOME по-добър."
#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проекта е стартира "
"през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
"качеството."
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четенето на файла \"%s\": %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при превъртането на файла \"%s\": %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "Няма име"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "\"%s\" не е обикновен файл или директория."
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Липсва име на файл за запис"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1699
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране на %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1929
msgid "No URL to launch"
msgstr "Липсва URL за стартиране"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1939
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е изпълним елемент"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1949
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1962
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запис на файла \"%s\": %s"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:205
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
msgid "FSDevice"
msgstr "Устройство с файлова система"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME тип"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
msgid "ServiceType"
msgstr "Тип услуга"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:310
msgid "_URL:"
msgstr "_Адрес:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:313
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380
msgid "Comm_and:"
msgstr "Ком_анда:"
#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:334
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"
#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
msgid "_Generic name:"
msgstr "Общо име:"
#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
msgid "Browse"
msgstr "Избиране"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:412
msgid "_Icon:"
msgstr "_Икона:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:422
msgid "Browse icons"
msgstr "Избиране на икона"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Стартиране в т_ерминал"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:652
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764
msgid "Generic name"
msgstr "Общо име"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:702
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Опи_таване на това преди да се използва:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Документация:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Превод _на името/коментара:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775
msgid "_Add/Set"
msgstr "Доб_авяне/Задаване"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Добавяне или задаване на превод на името/коментара"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783
msgid "Re_move"
msgstr "Премахване"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Премахване на превод на името/коментара"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:804
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:812
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Показване на подсказки при стартирането"
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Помощни програми"
#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Малки помощни програми"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Разработка"
#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Инструменти за разработка на софтуер"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игри"
#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Меню с игри"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Графика"
#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Меню с програми за обработка на изображения"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"
#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Програми за Интернет и работа в мрежа"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мултимедия"
#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Меню с мултимедийни програми"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Офис"
#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Офис програми"
#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Програми без категория"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Други"
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Програми"
#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Меню с програми"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Настройки на работната среда"
#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
#~ msgstr "Настройки, които влиаят на цялата среда GNOME"
#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Системни инструменти"
#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Системно меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Документация:"
#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Мултимедия"
#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Щракнете тук, за да посетите сайта : "
#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "Списък с разработчиците на Гном"
#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "Изображение за лого на Гном"
#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Имената на разработчиците"
#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "Лого на Гном"
#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "И много други ..."
#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "Страница за Гном новини"
#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "Главна страница на Гном"
#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "Гном е част от проекта ГНУ"
#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"
#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chenede"
#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"
#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frederic Crozat"
#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frederic Devernay"
#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergo Erdi"
#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"
#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"
#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"
#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"
#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muniz"
#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbaeck"
#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Oegren"
#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perello Marin"
#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "German Poo-Caamano"
#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Inigo Serna"
#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"
#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"
#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"
#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "Гном"
#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "Файлът \"%s\" има невалиден MIME тип: %s"
|