summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 3659f504dbb92a89a5b3094736dc512ce7b73bea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 00:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 00:13+0300\n"
"Last-Translator:  Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gnome-about/contributors.c:49
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Мистериозният GEGL"

#: ../gnome-about/contributors.c:50
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"

#: ../gnome-about/contributors.c:51
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Рибата Уанда"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:419
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Папката със заглавните изображения не може да бъде намерена."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:428
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Папката със заглавните изображения „%s“ не може да бъде отворена."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:461
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Заглавното изображение „%s“ не може да бъде заредено."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:486
msgid "Could not locate the GNOME logo."
msgstr "Логото на GNOME не може да бъде намерено."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:495
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“: %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:548
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на адреса „%s“: %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:867 ../gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Could not get information about GNOME version."
msgstr "Неуспех при намирането на информацията за версията на GNOME."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:871 ../gnome-about/gnome-about.c:872
#: ../gnome-about/gnome-about.c:873
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:871 ../gnome-about/gnome-about.c:911
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:872 ../gnome-about/gnome-about.c:930
msgid "Distributor"
msgstr "Разпространител"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:873 ../gnome-about/gnome-about.c:949
msgid "Build Date"
msgstr "Дата на компилиране"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:904
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1032
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About GNOME"
msgstr "Относно GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1046
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1056
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"

# ##
#: ../gnome-about/gnome-about.c:1062
msgid "Developers"
msgstr "Разработчици"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1068
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Приятели на GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1074
msgid "Contact"
msgstr "Контакти"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1111
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1128
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Благодарение на:"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1176
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Относно работната среда GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1216
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Информация за версията на GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Научете повече за GNOME"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява "
"създаването на сложни и мощни програми."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
"файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни "
"системи сходни с UNIX."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане "
"на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или "
"без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира "
"през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
"качеството."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:598
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3748
msgid "No name"
msgstr "Няма име"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:613
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "„%s“ не е обикновен файл или директория."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:789
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:835
msgid "No filename to save to"
msgstr "Липсва име на файл за запис"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
msgid "No URL to launch"
msgstr "Липсва адрес за стартиране"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2080
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е изпълним елемент"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2090
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2103
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3805
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4036
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запис на файла „%s“: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
msgid "Directory"
msgstr "Папка"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Application"
msgstr "Програма"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "FSDevice"
msgstr "Устройство с файлова система"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "MIME Type"
msgstr "Вид по MIME"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
msgid "ServiceType"
msgstr "Тип услуга"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:315
msgid "_URL:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Команда:"

#. Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:339
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#. Generic Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356
msgid "_Generic name:"
msgstr "Об_що име:"

#. Comment
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389
msgid "Browse"
msgstr "Избиране"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:400
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:417
msgid "_Icon:"
msgstr "Ико_на:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:427
msgid "Browse icons"
msgstr "Избиране на икона"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:441
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "_Стартиране в терминал"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:770
msgid "Generic name"
msgstr "Общо име"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:778
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:711
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Проба с _това преди да се използва:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:722
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Документация:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Превод _на името/коментара:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780
msgid "_Add/Set"
msgstr "До_бавяне/задаване"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:785
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Добавяне или задаване на превод на името/коментара"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787
msgid "Re_move"
msgstr "Пре_махване"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Премахване на превод на името/коментара"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:808
msgid "Basic"
msgstr "Основни"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:816
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Показване на подсказки при стартирането"