summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 2cdd3397cabc4982002998fc0f307cd3f27f8d94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Updated by Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Peter \"Peshka\" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Аксесоари"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Меню с аксесоари"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Разработка"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Инструменти за разработка на софтуер"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Меню с игри"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Меню с графични програми"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Програми за Интернет и Мрежи"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедия"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Меню с мултимедийни програми"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Офис приложения"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Приложения без категория"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Меню с програми"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Настройки на средата"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Настройки, които влияят на цялата Гном среда"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Системни инструменти"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Системно меню"

#: gnome-about/contributors.h:105
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "The Mysterious GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:287
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Скърцащият гумен Гном"

#: gnome-about/contributors.h:318
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Рибата Уанда"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Край!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Не мога да намеря папката с заглавните изображения."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Не мога да отворя папката с·заглавните·изображения: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Не мога да заредя заглавното изображение: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Не мога да намеря бутона с логото на GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Не мога да заредя '%s':·%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Не мога да отворя адреса \"%s\":·%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:805
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Не мога да немеря файла с информацията за версията на GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:874
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: gnome-about/gnome-about.c:893
msgid "Distributor"
msgstr "Производител"

#: gnome-about/gnome-about.c:912
msgid "Build Date"
msgstr "Дата на Създаване"

#: gnome-about/gnome-about.c:994
msgid "About GNOME"
msgstr "Относно Гном"

#: gnome-about/gnome-about.c:1008
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: gnome-about/gnome-about.c:1018
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"

# ##
#: gnome-about/gnome-about.c:1024
msgid "Developers"
msgstr "Разработчци"

#: gnome-about/gnome-about.c:1030
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Приятели на GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1036
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: gnome-about/gnome-about.c:1073
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Добре дошли при Гном."

#: gnome-about/gnome-about.c:1090
msgid "Brought to you by:"
msgstr "При вас благодарение на:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1138
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Относно Гном"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Гном също така включва и завършена платформа за разработка на приложения за "
"програмисти, позволяваща създаването на сложни и мощни приложения."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Гном включва повечето от това което виждате на компютъра си, включително и "
"файловбраузер, интернет браузер, менюта и много приложения."

#: gnome-version.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"Гном е безплатен, използваем, стабилен, достъпен мениджър на прозорци за "
"Юникс-подобна среда или операционна система."

#: gnome-version.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Гном е фокусиран върху използваемоста и достъпноста, редовен цикъл на "
"пускане на нови версии и желанието да се напреви уникален сред Свободния "
"Софтуер."

#: gnome-version.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Най - голямата сила на Гном е нашата силна общност. Виртуално всеки с или "
"безспособности да програмира може да допринесе да се напражи Гном по - добър."

#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Стотици хора са допринесли за кода на Гном откакто проекта е стартиран в "
"1997, и много повече допринесоха по други важно начини, включително превод, "
"документация и качествен контрол."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при превъртане на файл \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "Липсва име"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "\"%s\" не е обикновен файл или директория"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Липсва име на файл за запис"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартирам %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892
msgid "No URL to launch"
msgstr "Липсва URL за стартиране"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е изпълним елемент"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запис на файла \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Директория"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "устройство с файлова система"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME тип"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "услуга"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "вид услугата"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "Ком_анда:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "Общо име:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_ментар:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Избира"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "_Икона:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Избира икона"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Стартира в т_ерминал"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Общо име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Опи_тава това преди да използва:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Документация:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Превод _на името/коментара:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "Доб_ави/Задай"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Добавя или задава превод на името/коментара"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "Премахва"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Премахва превод на името/коментара"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Основни"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Показвай подсказки при стартиране"

#, fuzzy
#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Документация:"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Мултимедия"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Щракнете тук, за да посетите сайта : "

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "Списък с разработчиците на Гном"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "Изображение за лого на Гном"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Имената на разработчиците"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "Лого на Гном"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "И много други ..."

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "Страница за Гном новини"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "Главна страница на Гном"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "Гном е част от проекта ГНУ"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chenede"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frederic Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frederic Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergo Erdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muniz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbaeck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Oegren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perello Marin"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "German Poo-Caamano"

#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Inigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "Гном"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "Файлът \"%s\" има невалиден MIME тип: %s"