summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
blob: ebfd09206847f54aaaa6fc767820e653283c7719 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
# Biełaruski pierakład gnome-desktop
# Ihar Hračyška <iharh@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"

#: ../gnome-about/contributors.h:108
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Tajamničy GEGL"

#: ../gnome-about/contributors.h:303
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Pisklivy humovy GNOME"

#: ../gnome-about/contributors.h:338
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Rybka Vanda GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:429
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Niemahčyma znajści kataloh z vyjavami zahałoŭka."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh z vyjavami zahałoŭka: %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:471
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu zahałoŭka: %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:496
msgid "Could not locate the GNOME logo."
msgstr "Niemahčyma znajści lahatyp GNOME."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:505
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Niemahčyma adčytać \"%s\": %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:558
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Niemahčyma adčynić adras \"%s\": %s"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:877 ../gnome-about/gnome-about.c:907
msgid "Could not get information about GNOME version."
msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab versii GNOME."

#: ../gnome-about/gnome-about.c:881 ../gnome-about/gnome-about.c:882
#: ../gnome-about/gnome-about.c:883
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:881 ../gnome-about/gnome-about.c:921
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:882 ../gnome-about/gnome-about.c:940
msgid "Distributor"
msgstr "Raspaŭsiudnik"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:883 ../gnome-about/gnome-about.c:959
msgid "Build Date"
msgstr "Čas zborki"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:914
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1042
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About GNOME"
msgstr "Źviestki ab GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1056
msgid "News"
msgstr "Naviny"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1066
msgid "Software"
msgstr "Prahramnaje zabieśpiačeńnie"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1072
msgid "Developers"
msgstr "Raspracoŭniki"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1078
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Siabry GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1084
msgid "Contact"
msgstr "Kantakt"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1121
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Ciabie vitaje Asiarodździe GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1138
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Da raźvićcia GNOME pryčynilisia:"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1186
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Źviestki ab Asiarodździ GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.c:1256
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Pakažy źviestki ab hetaj versii GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Daviedajsia bolš pra GNOME"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME taksama źjaŭlajecca samadastatkovaj platformaj raspracoŭvańnia "
"aplikacyjaŭ, jakaja dazvalaje stvarać mahutnyja i składanyja prahramnyja "
"kompleksy."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME uklučaje bolšaść z taho, čym ty karystajeśsia na kamputary, u tym liku "
"kiraŭnika fajłaŭ, web-hartača, menu i inšyja aplikacyi."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME jość svabodnym, zručnym, stabilnym asiarodździem dla aperacyjnych "
"systemaŭ ź siamji Unix."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Kancentracyja GNOME na zručnaści i dastupnaści, rehularnym vydaŭničym cykle "
"i mocnaj karparacyjnaj padtrymcy robić jaho ŭnikalnym siarod inšych "
"svabodnych asiarodździaŭ."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Najvialikšaj siłaj GNOME jość našaja mocnaja supolnaść. Amal kožny, "
"niezaležna ad umieńnia prahramavać, moža ŭdzielničać u raźvićci GNOME."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Sotni roznych ludziej dapamahali i dapamahajuć naisańniem prahramnaha kodu "
"dla GNOME ad pačatku prajektu ŭ 1987; jašče bolš ludziej pryniali ŭdzieł u "
"pierakładzie, dakumentavańni, testavańni."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:598
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu \"%s\": %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka pieraskoku ŭ fajle \"%s\": %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3742
msgid "No name"
msgstr "Niama nazvy"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:613
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Fajł \"%s\" nia jość zvyčajnym fajłam albo kataloham."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:789
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Pamyłka: niemahčyma znajści id fajła \"%s\""

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:835
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nie staje nazvy fajłu dla zapisu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamleńnie: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2060
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nie staje ŭruchomnaha URŁa"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Heta nie ŭruchomny element"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nie staje ŭruchomnaha zahadu (Exec)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Niapravilny ŭruchomny zahad (Exec)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3799
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nieviadomaje kadavańnie: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4030
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka padčas zapisu fajłu \"%s\": %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "Directory"
msgstr "Kataloh"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
msgid "Application"
msgstr "Aplikacyja"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "Link"
msgstr "Spasyłka"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
msgid "FSDevice"
msgstr "Pryłada"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:231
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
msgid "ServiceType"
msgstr "Typ servisu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:322
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Zahad:"

#. Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:343
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazva:"

#. Generic Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:360
msgid "_Generic name:"
msgstr "_Ahulnaja nazva:"

#. Comment
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:377
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kamentar:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:393
msgid "Browse"
msgstr "Prahladaj"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:404
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:431
msgid "Browse icons"
msgstr "Prahladaj ikony"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:445
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "_Vykanaj u terminale"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763
msgid "Language"
msgstr "Mova"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:770
msgid "Name"
msgstr "Nazva"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:672
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:777
msgid "Generic name"
msgstr "Ahulnaja nazva"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:677
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
msgid "Comment"
msgstr "Kamentar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:715
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Pasprabuj heta pierad vykarystańniem:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:726
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Dakumentacyja:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:737
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Pierakład _nazvy/kamentara:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Dadaj/Akreśli"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Dadaj albo Akreśli pierakład nazvy/kamentara"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:796
msgid "Re_move"
msgstr "Vy_dal"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:801
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Vydal pierakład nazvy/kamentara"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:817
msgid "Basic"
msgstr "Prosty"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:825
msgid "Advanced"
msgstr "Pašyrany"

#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:200
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Pakazvaj padkazki pry ŭruchamleńni"