summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 58aa6a008f2130aba7fd8d4b3ff05d4f25717f3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# translation of gnome-desktop.HEAD.be.po to belarusian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-06 07:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-12 10:16+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Зручнасьці"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Мэню зручнасьцяў"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Дастасаваньні"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Распрацоўка"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Сродкі распрацоўкі праграмнага забесьпячэньня"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Гульні"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Мэню гульняў"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Ґрафіка"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Мэню дастасаваньняў для працы з ґрафікай"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Інтарнэт"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Праграмы для працы ў інтарнэце й сеціве"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "Музыка й фільмы"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Мэню дастасаваньняў для музыкі й фільмаў"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Канцэлярыя"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Канцэлярскія дастасаваньні"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Дастасаваньні бяз катэгорыі"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Праграмы"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Мэню праграмаў"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Наладкі асяродзьдзя"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Перавагі, якія ўплываюць на ўсё асяродьдзе GNOME"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Сыстэмныя сродкі"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Сыстэмнае мэню"

#: gnome-about/contributors.h:106
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Таямнічы GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:288
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Пісклявы гумавы гном"

#: gnome-about/contributors.h:321
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Ванда -  рыбка GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:138
msgid "The End!"
msgstr "Канец!"

#: gnome-about/gnome-about.c:424
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку зь відарысамі загалоўка."

#: gnome-about/gnome-about.c:433
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку зь відарысамі загалоўка: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:466
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць відарыс загалоўка: %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:491
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "Немагчыма адшукаць кнопку лягатыпа GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:500
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:553
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць адрэсу \"%s\": %s"

#: gnome-about/gnome-about.c:805
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "Немагчыма адшукаць файл са зьвесткамі пра вэрсыю GNOME."

#: gnome-about/gnome-about.c:874
msgid "Version"
msgstr "Вэрсыя"

#: gnome-about/gnome-about.c:893
msgid "Distributor"
msgstr "Распаўсюджвальнік"

#: gnome-about/gnome-about.c:912
msgid "Build Date"
msgstr "Дзень зборкі"

#: gnome-about/gnome-about.c:994
msgid "About GNOME"
msgstr "Пра GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1008
msgid "News"
msgstr "Навіны"

#: gnome-about/gnome-about.c:1018
msgid "Software"
msgstr "Праграмнае забесьпячэньне"

#: gnome-about/gnome-about.c:1024
msgid "Developers"
msgstr "Распрацоўвальнікі"

#: gnome-about/gnome-about.c:1030
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Сябры GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1036
msgid "Contact"
msgstr "Сувязь"

#: gnome-about/gnome-about.c:1073
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Вітаем у асяродзьдзі GNOME!"

#: gnome-about/gnome-about.c:1090
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Распрацаваны для вас:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1138
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Пра асяродзьдзе GNOME"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Таксама GNOME ўключае поўную плятформу для праграмістаў, якая дазваляе ім "
"ствараць моцныя й суцэльныя дастасаваньні."

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME ахоплівае большую частку таго, што вы бачыце на вам кампутары, ён "
"уключае ў сябе файлавы кіраўнік, вандроўнік павуціньня, мэню й шмат іншых "
"астасаваньняў."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME - вольнае, карыснае, магутнае, даступнае працоўнае асяродзьде для UNIX-"
"падобных апэрацыйных сыстэм."

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME засяроджаны на карыснасьці й даступнасьці, сталых цыклах выпуску й на "
"моцнае падтрымке прамысловых карыстальнікаў, што робіць яго непаўторным між "
"іншых Вольных асяродзяў."

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Галоўная сіла GNOME ў нашай моцнай супольнасьці. Тэарэтычна кожны, хто мае "
"ці ня мае здольнасьцяў да стварэньня праграмнага коду можа зрабіць свой "
"унёсак, каб зрабіць GNOME шчэ лепшым."

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Сотні людзей зрабілі свой унёсак у код GNOME ад моманту яго нараджэньня ў "
"1997; значна больш тых, хто садзейнічаў разьвіцьцю ў іншых неабходных "
"накірунках, такіх як пераклады, стварэньне дакумэнтацыі, назіраньне за "
"якасьцю."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файла \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Памылка пераадчыненьня файла \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці тэчкай."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745
msgid "No filename to save to"
msgstr "Няма назвы файла для запісу ў"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892
msgid "No URL to launch"
msgstr "Няма URL каб загрузіць"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускны элемэнт"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Няма загада (Exec) каб запусьціць"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Кепская загаду запуску"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Невядомае кадаваньне: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Памылка запісу файла \"%s\": %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "Тэчка"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "Дастасаваньне"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "FS Прылада"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "Від MIME"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "Паслуга"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "Від паслугі"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "За_гад:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "Асн_оўная назва:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ка_мэнтар:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "Агляд"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "В_ід:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "Знач_ка:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "Агляд значак"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Выканаць у _тэрмінале"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "Асноўная назва"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "Пасп_рабаваць гэта перад тым, як выкарыстоўваць:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "Дак_умэнтацыя:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Пераклады _назвы/камэнтараў:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "Да_даць/Усталяваць"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Дадаць ці ўсталяваць назву/камэнтар перакладаў"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "В_ыдаліць"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Выдаліць назву/камэнтар перакладу"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "Асноўныя"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловыя"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Паказываць _падказкі пад час запуску"

#~ msgid ""
#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME распрацаваны дзяючым грамадствам добраахвотнікаў, якія жадаюць "
#~ "забясьпечыць працоўнае асяродзьдзе й набор добразычлівых да карыстальніка "
#~ "дастасаваньняў. Таму GNOME неабходны стваральнікі дакумэнтацыі, "
#~ "перакладчыкі й шмат іншых людзей, наагул, любы чалавек, які мае "
#~ "здольнасьці ствараць праграмы ці ня мае іх, можа садзейнічаць распрацоўцы "
#~ "GNOME."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Выгрузіць"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Карыстальнікі"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Заснаваньне"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Гук і відэа"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Клікніце тутака каб патрапіць на сайт : "

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "Сьпіс тых, хто садзейнічае GNOME"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "Відарыс эмблемы Gnome"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Імены тых, хто садзейнічае GNOME"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "Эмблема GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By"
#~ msgstr "<big><b>GNOME быў створаны для Вас</b></big>"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "І шмат, шмат іншых ..."

#~ msgid "GNOME News Site"
#~ msgstr "Сайт навінаў GNOME"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "Сайт праекта GNOME"

#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "GNOME ёсьць часткай праекта GNU"

#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"

#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"

#~ msgid "Jerome Bolliet"
#~ msgstr "Jerome Bolliet"

#~ msgid "Erwann Chenede"
#~ msgstr "Erwann Chenede"

#~ msgid "Abel Cheung"
#~ msgstr "Abel Cheung"

#~ msgid "Frederic Crozat"
#~ msgstr "Frederic Crozat"

#~ msgid "Frederic Devernay"
#~ msgstr "Frederic Devernay"

#~ msgid "Gergo Erdi"
#~ msgstr "Gergo Erdi"

#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"

#~ msgid "Bjoern Giesler"
#~ msgstr "Bjoern Giesler"

#~ msgid "Dov Grobgeld"
#~ msgstr "Dov Grobgeld"

#~ msgid "Wang Jian"
#~ msgstr "Wang Jian"

#~ msgid "Helmut Koeberle"
#~ msgstr "Helmut Koeberle"

#~ msgid "Matthew Marjanovic"
#~ msgstr "Matthew Marjanovic"

#~ msgid "Alexandre Muniz"
#~ msgstr "Alexandre Muniz"

#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"

#~ msgid "Martin Norbaeck"
#~ msgstr "Martin Norbaeck"

#~ msgid "Tomas Oegren"
#~ msgstr "Tomas Oegren"

#~ msgid "Carlos Perello Marin"
#~ msgstr "Carlos Perello Marin"

#~ msgid "German Poo-Caamano"
#~ msgstr "German Poo-Caamano"

#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#~ msgid "Inigo Serna"
#~ msgstr "Inigo Serna"

#~ msgid "Miroslav Silovic"
#~ msgstr "Miroslav Silovic"

#~ msgid "Istvan Szekeres"
#~ msgstr "Istvan Szekeres"

#~ msgid "Manish Vachharajani"
#~ msgstr "Manish Vachharajani"

#~ msgid "Neil Vachharajani"
#~ msgstr "Neil Vachharajani"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "Файл '%s' мае памылковы MIME тып: %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Хатняе"

#~ msgid "Home Applications"
#~ msgstr "Хатнія дастасаваньні"

#~ msgid "MimeType"
#~ msgstr "Тып Mime"