summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 401b15c6a50a19a76f6d0b5a19a36b12d4433e1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
# translation of gnome-desktop-2.0.po to Asturian
# Asturian translation for gnome-desktop
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 12:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "About GNOME"
msgstr "Tocante a GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Deprende más so GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "News"
msgstr "Noticies"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "GNOME Library"
msgstr "Llibrería GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Collacios de GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
msgid "Contact"
msgstr "Contautu"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "El Misteriosu GEGL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "The Squeaky Rubber (Goma cruxente) GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, el pexe de Gnome"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copiar URL"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Alrodiu del Escritoriu de GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(nome)s: %(valor)es"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Bienllegáu al Escritoriu de GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Apurriéronte esta compilación:"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(nome)s:</b> %(valor)es"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuidor"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Data de compilación"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Ver información d'esta versión de GNOME"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME inclúi tamién una completa plataforma de desendolcu pa los "
"programadores d'aplicaciones, que permite la creación de potentes y "
"complexos programes."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME inclúi la mayoría de lo que pues atopar nel to ordenador, como "
"l'alministrador de ficheros, el navegador web y delles más aplicaciones."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME ye un entornu d'escritoriu Llibre, afayadizu, estable y accesible pa "
"los sistemes operativos de la familia UNIX y asemeyaos."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"L'enfotu de GNOME na usabilidá y l'accesibilidá, con actualizaciones "
"regulares y un fuerte sofitu corporativu, faenlu único pente los escritorios "
"de Software Llibre."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"La mayor fuercia de GNOME ye la fuerte comunidá de nueso. Dafechu tol mundu, "
"con o sin conocimientos de programación, podría echar un gabitu pa facer un "
"GNOME meyor."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Cientos de persones contribuyeron al códigu de GNOME dende que s'entamara en "
"1997; munchos más sofitaronlu d'una bayura maneres, incluyendo tornes, "
"documentación y afitando la so seguridá."

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212
msgid "Laptop"
msgstr "Ordenador portátil"

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error al lleer l'archivu '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Error al rebobinar l'archivu '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:390
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3778
msgid "No name"
msgstr "Ensin nome"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:624
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "El ficheru '%s' nun ye un ficheru o direutoriu normal."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:810
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Fallu. Nun pudo atopase la id de ficheru '%s'"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:856
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nun hai nome de ficheru pa guardar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1849
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Entamando %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2085
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nun hai una URL que llanzar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2098
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2108
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nun hai dengún comandu (Exec) pa llanzar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2121
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Mal comandu (Exec) pa llanzar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3834
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificación desconocida de: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Directory"
msgstr "Direutoriu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Link"
msgstr "Enllaz"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "FSDevice"
msgstr "DispositivuFS"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipu MIME"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
msgid "ServiceType"
msgstr "Tipu de Serviciu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
msgid "Comm_and:"
msgstr "Co_mandu:"

#. Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome"

#. Generic Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
msgid "_Generic name:"
msgstr "Nome _xenéricu:"

#. Comment
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
msgid "Browse"
msgstr "Esplorar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
msgid "_Type:"
msgstr "_Triba:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
msgid "_Icon:"
msgstr "_Iconu:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
msgid "Browse icons"
msgstr "Esplorar iconos"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Executar nel t_erminal"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
msgid "Language"
msgstr "Llingua"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Generic name"
msgstr "Nome xenéricu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_Procura esto enantes d'usar:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
msgid "_Documentation:"
msgstr "_Documentación:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "Tornes del _nome/comentariu:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
msgid "_Add/Set"
msgstr "_Amestar/Afitar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Amestar o afitar les tornes del nome/comentariu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
msgid "Re_move"
msgstr "D_esaniciar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Esborrar la torna de nome/comentariu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzáu"

#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Amo_sar conseyos nel entamu"