summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/sv/sv.po
blob: f61244ad7cce3b2287bb5e0eee667b047c1ab13f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-lgpl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/lgpl.xml:17(title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "GNU Lesser General Public License"

#: C/lgpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/lgpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/lgpl.xml:23(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/lgpl.xml:26(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"

#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: C/lgpl.xml:31(date)
msgid "1999-02"
msgstr "1999-02"

#: C/lgpl.xml:35(para)
msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."

#: C/lgpl.xml:43(para)
msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta licensavtal, men att ändra det är inte tillåtet."

#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "Version 2.1, Februari 1999"

#: C/lgpl.xml:51(para)
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara - för att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare."

#: C/lgpl.xml:61(title)
msgid "Preamble"
msgstr "BAKGRUND"

#: C/lgpl.xml:63(para)
msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public Licenses (nedan kallade GPL) är i stället avsedda att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare."

#: C/lgpl.xml:70(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt att garantera att du är informerad om dessa rättigheter."

#: C/lgpl.xml:79(para)
msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
msgstr "Denna licens, Lesser General Public License, gäller vissa specialutformade programpaket särskilt bibliotek från Free Software Foundation och andra upphovsmän som bestämmer sig för att använda licensen. Du kan också använda licensen, men vi föreslår att du utifrån beskrivningen nedan funderar på om det är den här licensen eller ordinarie GPL som är den bästa strategin för dig."

#: C/lgpl.xml:88(para)
msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt att garantera att du är informerad om dessa rättigheter."

#: C/lgpl.xml:98(para)
msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr "För att skydda dina rättigheter måste vi införa begränsningar som förbjuder distributörer att hindra dig från att använda dessa rättigheter eller kräva att du skall ge upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av vissa förpliktelser för dig om du distribuerar kopior av biblioteket eller om du ändrar biblioteket."

#: C/lgpl.xml:105(para)
msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
msgstr "Om du exempelvis distribuerar kopior av biblioteket, gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de rättigheter du själv har. Du måste också se till att mottagaren får eller kan få källkoden. Om du länkar annan kod till biblioteket måste du tillhandahålla fullständiga objektfiler till mottagaren så att han/hon kan återlänka dem med biblioteket efter att ha gjort ändringar i biblioteket och kompilerat omdet. Du måste även visa dessa licensvillkor för mottagaren så att han/hon känner till sina rättigheter."

#: C/lgpl.xml:115(para)
msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
msgstr "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till biblioteket och (2) dessa licensvillkor som ger dig laglig tillåtelse att kopiera, distribuera och/eller ändra biblioteket."

#: C/lgpl.xml:121(para)
msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
msgstr "För varje enskild distributörs säkerhet vill vi förtydliga att det inte lämnas några garantier för det fria biblioteket. Om biblioteket ändras av någon annan än upphovsmannen och vidareöverlåts, bör mottagaren känna till att han/hon inte har originalversionen och att förändringar av och felaktigheter i biblioteket inte skall belasta den ursprunglige upphovsmannen."

#: C/lgpl.xml:130(para)
msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
msgstr "Slutligen skall nämnas att all fri programvara hotas av programvarupatent. Vi vill undvika att företag kan förhindra användningen av fri programvara genom att skaffa en begränsande licens från en patentinnehavare. Vi insisterar därför på att alla patentlicenser som erhålls för en version av biblioteket måste vara förenliga med den fulla nyttjandefriheten i den här licensen."

#: C/lgpl.xml:139(para)
msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr "De flesta GNU-program, inklusive vissa bibliotek, täcks av ordinarie GPL. Den här licensen, GNU Lesser General Public License (nedan kallad LGPL), gäller vissa specificerade bibliotek och skiljer sig avsevärt från GPL. Vi använder den här licensen för vissa bibliotek i syfte att tillåta länkning av biblioteken till icke-fria programvaror."

#: C/lgpl.xml:148(para)
msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
msgstr "När ett program länkas med ett bibliotek, antingen statiskt eller genom ett delat bibliotek, är sammanslagningen ur rättslig synpunkt ett kombinerat verk, en härledning ur det ursprungliga biblioteket. Enligt ordinarie GPL tillåts därför sådan länkning endast om hela kombinationen överensstämmer med kriterierna för fri programvara. LGPL tillåter mer uppluckrade kriterier för länkning av annan kod till biblioteket."

#: C/lgpl.xml:158(para)
msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
msgstr "Vi kallar denna licens <quote>begränsad</quote> eftersom skyddet av användarens frihet är mindre än genom ordinarie GPL. Den ger också utvecklare av fri programvara färre fördelar jämfört med konkurrerande icke-fria program. Det är dessa nackdelar som är orsaken till att vi behåller GPL för många bibliotek. Den begränsade licensen medför dock fördelar under vissa speciella omständigheter."

#: C/lgpl.xml:168(para)
msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
msgstr "I sällsynta fall kan det finnas särskilt behov av att uppmuntra bredast möjliga användning av ett visst bibliotek så att det de facto blir standard. I syfte att uppnå detta måste icke-fria program tillåtas använda biblioteket. Vanligare är att ett fritt bibliotek utför samma uppgift som ofta använda icke-fria bibliotek. I det senare fallet finns det inte mycket att vinna på att begränsa det fria biblioteket till fri programvaraenbart, så vi använder då den begränsade licensen."

#: C/lgpl.xml:178(para)
msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr "I andra fall ger tillåtelse att använda ett visst bibliotek i icke-fria program fler människor möjlighet att använda en stor mängd fria programvaror. Som exempel kan nämnas att tillåtelse att använda biblioteket GNU C i icke-fria program, gör det möjligt för fler personer att använda hela GNU-operativsystemet eller GNU/Linux-operativsystemet."

#: C/lgpl.xml:187(para)
msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
msgstr "Även om den begränsade licensen ger ett mindre omfattande skydd av användarnas frihet, garanterar det att användaren av ett program som är länkat till biblioteket har friheten och möjligheten att köra programmet via en ändrad version av Biblioteket."

#: C/lgpl.xml:194(para)
msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
msgstr "De exakta villkoren och förutsättningarna för att kopiera, distribuera och ändra programvaran beskrivs nedan. Observera skillnaden mellan ett verk är <quote>baserat på biblioteket</quote> och ett <quote>verk som använder biblioteket</quote>. Det förstnämnda innehåller koden som härletts ur biblioteket medan det senare måste kombineras med biblioteket för att köras."

#: C/lgpl.xml:205(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN"

#: C/lgpl.xml:208(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Paragraf 0"

#: C/lgpl.xml:209(para)
msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr "Detta licensavtal gäller samtliga programbibliotek eller andra program som innehåller en upphovsrättsklausul från upphovsrättshavaren eller annan behörig part som säger att det kan distribueras enligt villkoren i Lesser General Public License (nedan även kallad <quote>Licensen</quote>). Samtliga licensinnehavare tituleras med <quote>du</quote>. t."

#: C/lgpl.xml:217(para)
msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr "Med ett <quote>bibliotek</quote> avses en samling programfunktioner och/eller data som förberetts för att enkelt kunna länkas till applikationsprogram (som använder vissa av dessa funktioner och viss data) för att skapa körbara filer."

#: C/lgpl.xml:223(para)
msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr "<quote>Biblioteket</quote> nedan hänvisar till alla sådana programbibliotek eller verk som har distribuerats enligt dessa licensvillkor. Ett <quote>verk baserat på Biblioteket</quote> avser antingen Biblioteket eller härledda verk enligt upphovsrättslig lagstiftning: det vill säga ett verk som innehåller hela eller delar av Biblioteket, antingen en exakt kopia eller ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (Översättningar ingår nedan utan begränsning i begreppet <quote>ändring eller ändra</quote>.)"

#: C/lgpl.xml:233(para)
msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
msgstr "Med <quote>källkod</quote> för ett verk avses den föredragna formen av verket för att kunna göra ändringar av verket. För ett bibliotek betyder den fullständiga källkoden all källkod för alla ingående moduler, eventuella dithörande definitionsfiler för gränssnitt samt skript som används för att styra kompilering och installation av biblioteket."

#: C/lgpl.xml:241(para)
msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
msgstr "Åtgärder utöver kopiering, distribution och ändringar omfattas inte av Licensen. Körning av en programvara med hjälp av Biblioteket är inte begränsad, och resultatet av användningen täcks endast om resultatet utgör ett verk baserat på Biblioteket (oberoende av att Biblioteket använts i ett verktyg för att skriva ut det). Detta beror på vad Biblioteket utför och vad programmet som använder Biblioteket utför."

#: C/lgpl.xml:254(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Paragraf 1"

#: C/lgpl.xml:255(para)
msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
msgstr "Du kan kopiera och distribuera exakta kopior av Bibliotekets fullständiga källkod i den form du mottagit det, oavsett medium, förutsatt att du tydligt och korrekt på varje kopia publicerar en riktig upphovsrättsklausul och garantifriskrivningsklausul, vidhåller alla hänvisningar till Licensen och till alla garantifriskrivningar samt distribuerar en kopia av Licensen tillsammans med Biblioteket."

#: C/lgpl.xml:265(para)
msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr "Du kan ta ut en avgift för proceduren att överföra en kopia och du kan erbjuda garanti mot en avgift om du så önskar."

#: C/lgpl.xml:273(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Paragraf 2"

#: C/lgpl.xml:283(para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "Det förändrade verket måste i sig själv vara ett programvarubibliotek."

#: C/lgpl.xml:288(para)
msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
msgstr "De ändrade filerna måste innehålla tydlig information om att du har ändrat filerna och vilket datum dessa ändringar utfördes."

#: C/lgpl.xml:294(para)
msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
msgstr "Hela verket måste licensieras utan kostnad till alla tredjemän enligt villkoren i Licensen."

#: C/lgpl.xml:300(para)
msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr "Om en modul i det ändrade Biblioteket hänvisar till en funktion eller en datatabell som skall levereras med ett applikationsprogram som använder den modulen, annat än som ett argument när modulen anropas, måste du försäkra att, i händelse av att en applikation inte tillhandahåller funktionen eller tabellen, modulen ändå fungerar och utför det den huvudsakligen syftar till."

#: C/lgpl.xml:310(para)
msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
msgstr "(Exempelvis har en funktion i ett bibliotek som skall beräkna kvadratrötter ett klart och väldefinierat syfte oberoende av applikationen. Därför krävs att samtliga applikationsfunktioner och -tabeller som används av denna funktion, enligt paragraf 2d, måste vara valfria: om applikationen inte tillhandahåller det måste kvadratrotsfunktionen ändå beräkna kvadratrötter.)"

#: C/lgpl.xml:319(para)
msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
msgstr "Dessa krav gäller det ändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar av verket inte härrör från Biblioteket och rimligen kan anses fristående och separata verk gäller inte licensvillkoren i dessa delar när de distribueras som separata verk. Om samma delar distribueras som en del av en helhet som innehåller verk baserat på Biblioteket, måste distributionen i sin helhet ske enligt villkoren i Licensen. Licensen skall i sådant fall gälla för andra licensinnehavare för hela verket och därmed till varje del av Biblioteket oavsett vem som är upphovsman till de olika delarna."

#: C/lgpl.xml:332(para)
msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
msgstr "Avsikten med denna paragraf är inte att hävda rättigheter eller ifrågasätta dina rättigheter till ett verk som skrivits helt av dig. Syftet är i stället att utöva rätten att kontrollera distributionen av härledda verk eller kombinerade verk baserade på Biblioteket."

#: C/lgpl.xml:339(para)
msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
msgstr "Om det på ett lagrings- eller distributionsmedium finns ett annat verk som inte baseras på Biblioteket (eller ett verk baserat på Biblioteket) tillsammans med Biblioteket omfattas inte det andra verket av Licensen."

#: C/lgpl.xml:274(para)
msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
msgstr "Du kan ändra din kopia eller dina kopior av Biblioteket eller delar av det och på så sätt skapa ett verk baserat på Biblioteket. Du kan även kopiera och distribuera dessa ändringar eller verk enligt villkoren i <link linkend=\"sect1\">paragraf 1</link> ovan, under förutsättning att även följande villkor är uppfyllda: <placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:352(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Paragraf 3"

#: C/lgpl.xml:354(para)
msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr "Du kan välja att tillämpa villkoren i GNU GPL i stället för den här Licensen för en viss kopia av Biblioteket. I syfte att göra detta måste du ändra hänvisningar i upphovsrättsklausulerna till GNU GPL, version 2 istället för den här Licensen. (Om det existerar en nyare version av GNU GPL än version 2, kan du ange den versionen i stället.) Du får inte göra några andra ändringar i upphovsrättsklausulerna."

#: C/lgpl.xml:365(para)
msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
msgstr "När ändringen har genomförts i en viss kopia, är den oåterkallelig för denna kopia, så att GNU GPL gäller alla följande kopior och härledda verk som skapas från den kopian."

#: C/lgpl.xml:371(para)
msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
msgstr "Detta alternativ är användbart när du vill kopiera delar av Bibliotekets kod till ett program som inte är ett bibliotek."

#: C/lgpl.xml:378(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Paragraf 4"

#: C/lgpl.xml:380(para)
msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
msgstr "Du kan kopiera och distribuera Biblioteket (eller del av det eller verk härledda ur Biblioteket enligt <link linkend=\"sect2\">paragraf 2</link>) i objektkod eller körbar form enligt villkoren i paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan under förutsättning att du bifogar den kompletta maskinläsbara källkoden, vilken måste distribueras i enlighet med paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan, på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara."

#: C/lgpl.xml:392(para)
msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
msgstr "Om distribution av objektkod utförs genom att erbjuda tillgång till att kopiera den från en bestämd plats skall motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av källkoden, även om tredjeman inte behöver kopiera källkoden tillsammans med objektkoden."

#: C/lgpl.xml:403(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Paragraf 5"

#: C/lgpl.xml:405(para)
msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
msgstr "Ett program som inte innehåller del som härrör från Biblioteket, men är skapat för att arbeta med Biblioteket genom att kompileras eller länkas med det, kallas ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote>. Ett sådant verk är i sig inte ett härlett verk av Biblioteket och faller utanför licensens räckvidd."

#: C/lgpl.xml:413(para)
msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
msgstr "Däremot är en länkning av ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> med Biblioteket till en körbar fil en härledning av Biblioteket (eftersom det innehåller delar av Biblioteket) snarare än ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote>. Den körbara filen täcks i sådant fall av Licensen. I <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link> beskrivs villkoren för distribution av sådana körbara filer."

#: C/lgpl.xml:422(para)
msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
msgstr "När ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> använder material från en etikettfil som ingår i Biblioteket kan objektkoden för verket vara ett härlett verk ur Biblioteket även om källkoden inte är det. Denna skillnad är särskilt viktig om verket kan länkas utan Biblioteket eller om verket i sig är ett bibliotek. Var gränsen går för att detta skall vara ett faktum är inte exakt definierat i lagstiftningen."

#: C/lgpl.xml:431(para)
msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr "Om en sådan objektfil endast använder numeriska parametrar, datastrukturlayouter, accessor-funktioner, korta makron och kortare inline-funktioner (tio rader eller kortare) är användningen av objektfilen obegränsad, oavsett om det lagligt sett är ett härlett verk. (Körbara filer som innehåller objektkoden samt delar av Biblioteket faller ändå under <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>.)"

#: C/lgpl.xml:440(para)
msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
msgstr "Om verket är en härledning ur Biblioteket, kan du distribuera objektkoden för verket enligt villkoren i <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>. Samtliga körbara filer som innehåller det verket faller också under <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>, oavsett om de är länkade direkt till Biblioteket eller inte."

#: C/lgpl.xml:451(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Paragraf 6"

#: C/lgpl.xml:453(para)
msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr "Undantag från paragraferna ovan kan göras för kombination eller länkning av ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> med Biblioteket för att skapa ett verk som innehåller delar av Biblioteket samt distribution av verket enligt andra villkor, under förutsättning att villkoren tillåter ändringar i verket för kundens egen räkning och omvänt en möjlighet att ta bort ändringarna."

#: C/lgpl.xml:473(para)
msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr "Bifoga den kompletta källkoden för Biblioteket i maskinläsbar form inklusive eventuella ändringar som använts i verket (vilka skall distribueras enligt paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan) samt, om verket är en körbar fil länkad till Biblioteket, det kompletta maskinläsbara <quote>verket som använder Biblioteket</quote> som objektkod och/eller källkod, så att användaren kan ändra Biblioteket och sedan återlänka det för att skapa en förändrad körbar fil innehållande det ändrade Biblioteket. (Detta beror på att användaren som ändrar innehållet av definitionsfilerna i Biblioteket kanske inte kan kompilera om applikationen för att använda de ändrade definitionerna.)"

#: C/lgpl.xml:489(para)
msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr "Använda en lämplig delad biblioteksfunktion för länkning med Biblioteket. En lämplig funktion är en som (1) under körningen använder en redan befintlig kopia av biblioteket i stället för att kopiera biblioteksfunktioner till den körbara filen och (2) fungerar korrekt med en ändrad version av biblioteket, om användaren installerar en, så länge den ändrade versionen är gränssnittskompatibel med versionen som verket skapades för."

#: C/lgpl.xml:500(para)
msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
msgstr "Bifoga ett skriftligt erbjudande, gällande i minst tre år, att ge samma användare materialen uppräknade i <link linkend=\"sect6a\">6a</link> ovan, mot en avgift som inte är högre än självkostnaden för distributionen."

#: C/lgpl.xml:509(para)
msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
msgstr "Om distributionen av verket sker genom erbjudande av tillgång till kopiering från en bestämd plats, erbjuda motsvarande tillgång att kopiera de ovan nämnda materialen från samma plats."

#: C/lgpl.xml:516(para)
msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
msgstr "Kontrollera att användaren redan har mottagit en kopia av materialen eller att du redan har skickat en kopia till denna användare."

#: C/lgpl.xml:462(para)
msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
msgstr "Varje kopia av verket måste åtföljas av ett tydligt meddelande att Biblioteket används i verket och att Biblioteket och dess användning täcks av den här Licensen. Du måste bifoga en kopia av Licensen. Om verket under körning visar upphovsrättsklausuler måste du även inkludera upphovsrättsklausuler för Biblioteket samt en referens till kopian av denna Licens. Du måste även göra en av följande saker: <placeholder-1/>"

#: C/lgpl.xml:524(para)
msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr "För körbara filer måste <quote>verket som använder Biblioteket</quote> innehålla samtliga data- och hjälpprogram som behövs för att skapa en körbar fil från den. Ett undantag kan dock göras för material som normalt distribueras, antingen i binär form eller källkod, med huvudkomponenterna (kompilator, kärna osv.) i vilket den körbara filen körs, såvida inte denna komponent medföljer den körbara filen."

#: C/lgpl.xml:535(para)
msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
msgstr "Det kan inträffa att detta krav motsäger licensbegränsningarna i andra patenterade bibliotek som normalt inte medföljer operativsystemet. Sådana begränsningar innebär att du inte kan använda de patenterade biblioteken samtidigt med Biblioteket i en körbar fil som du distribuerar."

#: C/lgpl.xml:546(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Paragraf 7"

#: C/lgpl.xml:548(para)
msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
msgstr "Du kan placera biblioteksfunktioner som är ett verk baserat på Biblioteket sida vid sida i ett enskilt bibliotek tillsammans med andra biblioteksfunktioner som inte täcks av Licensen, och distribuera ett sådant kombinerat bibliotek under förutsättning att separat distribution av verket baserat på Biblioteket och av de andra biblioteksmodulerna är tillåtet, samt under förutsättning att du gör något av följande:"

#: C/lgpl.xml:559(para)
msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
msgstr "Bifogar en kopia av samma verk baserat på Biblioteket, men skild från andra biblioteksfunktioner. Distributionen måste ske enligt villkoren i ovanstående paragrafer."

#: C/lgpl.xml:567(para)
msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
msgstr "Meddelar tydligt i det sammansatta biblioteket att en del av biblioteket är ett verk baserat på Biblioteket samt förklarar var den medföljande separata versionen av samma verk kan återfinnas."

#: C/lgpl.xml:577(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Paragraf 8"

#: C/lgpl.xml:579(para)
msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr "Du får inte kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera Biblioteket utom på det sätt som uttryckligen anges i Licensen. Alla andra försök att kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera Biblioteket är ogiltiga och upphäver automatiskt dina rättigheter enligt Licensen. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt Licensen kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren."

#: C/lgpl.xml:591(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Paragraf 9"

#: C/lgpl.xml:593(para)
msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr "Du åläggs inte att acceptera Licensen eftersom du inte har undertecknat detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Biblioteket eller verk baserade på Biblioteket. Sådan verksamhet ärförbjuden i lag om du inte accepterar Licensen. Genom att ändra eller distribuera Biblioteket (eller verk baserat på Biblioteket) visar du genom ditt handlande att du accepterar Licensen och alla villkor för att kopiera, distribuera eller ändra Biblioteket eller verk baserade på Biblioteket."

#: C/lgpl.xml:606(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Paragraf 10"

#: C/lgpl.xml:608(para)
msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
msgstr "Varje gång du distribuerar Biblioteket (eller verk baserat på Biblioteket) erhåller mottagaren automatiskt en licens från den ursprunglige licensgivaren att kopiera, distribuera, länka till eller ändra Biblioteket enligt dessa licensvillkor. Du kan inte ålägga mottagaren några andra begränsningar av rättigheterna än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man följer Licensen."

#: C/lgpl.xml:620(title)
msgid "Section 11"
msgstr "Paragraf 11"

#: C/lgpl.xml:622(para)
msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
msgstr "Om, till följd av ett domstolsutslag eller anklagelse om patentintrång eller av något annat skäl (ej begränsat till patentfrågor), villkor åläggs dig (antingen genom domstolsbeslut, avtal eller på annat sätt) som strider mot den här Licensen, befriar det dig inte från något av villkoren i Licensen. Om du inte kan distribuera Biblioteket och samtidigt uppfylla villkoren enligt Licensen och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Biblioteket. Om exempelvis ett patent inte tillåter fri distribution av Biblioteket till alla dem som mottar kopior direkt eller indirekt från dig, måste du avstå helt från distribution av Biblioteket."

#: C/lgpl.xml:637(para)
msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr "Om någon del av denna paragraf förklaras ogiltig eller ej verkställbar i något sammanhang skall återstoden av paragrafen gälla och paragrafen i sin helhet gäller i andra sammanhang."

#: C/lgpl.xml:643(para)
msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
msgstr "Syftet med denna paragraf är inte att förmå dig att begå intrång i patent eller andra rättigheter eller att förmå dig att bestrida giltigheten i sådana rättigheter. Det enda syftet med denna paragraf är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av dessa licensvillkor. Många människor har lämnat generösa bidrag till det stora utbudet av programvara som distribueras i det här systemet och sätter sin tillit till en fortsatt användning av systemet. Det är upphovsmannen själv som beslutar om han/hon vill distribuera programvara genom detta eller annat system och en licensinnehavare kan inte framtvinga ett sådant beslut."

#: C/lgpl.xml:656(para)
msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
msgstr "Denna paragrafs syfte är att göra helt klart vad som anses vara konsekvensen av återstående delen av Licensen."

#: C/lgpl.xml:663(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Paragraf 12"

#: C/lgpl.xml:665(para)
msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
msgstr "Om distributionen och/eller användningen av Biblioteket är begränsad i vissa länder, på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt, kan upphovsmannen som placerar Biblioteket under den här Licensen lägga till en uttrycklig geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdigdel av Licensen."

#: C/lgpl.xml:677(title)
msgid "Section 13"
msgstr "Paragraf 13"

#: C/lgpl.xml:679(para)
msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr "Free Software Foundation kan ge ut reviderade och/eller nya versioner av LGPL från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version, men kan skilja sig åt i detaljer som berör nya problem eller överväganden."

#: C/lgpl.xml:686(para)
msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr "Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Biblioteket anger ett versionsnummer av Licensen samt alla senare versioner kan du välja mellan att följa villkoren enligt denna version eller valfri senare version som utges av Free Software Foundation. Om Biblioteket inte anger ett licensversionsnummer kan du välja valfri version som någonsin getts ut av Free Software Foundation."

#: C/lgpl.xml:698(title)
msgid "Section 14"
msgstr "Paragraf 14"

#: C/lgpl.xml:700(para)
msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr "Om du vill använda delar av Biblioteket i andra fria programvaror vars distributionsvillkor inte är förenliga med dessa skall du skriva till upphovsmannen och begära tillstånd. För programvara där Free SoftwareFoundation har upphovsrätt, skriver du till Free Software Foundation. Vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut kommer att styras av två mål, nämligen att bevara den fria statusen av alla verk som härleds ur vår fria programvara samt att främja delning och återanvändning av programvara i allmänhet."

#: C/lgpl.xml:713(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "INGEN GARANTI"

#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "Paragraf 15"

#: C/lgpl.xml:716(para)
msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr "ÄVEN OM BIBLIOTEKET LICENSIERAS UTAN KOSTNAD, GES INGEN GARANTI FÖR BIBLIOTEKET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING. FÖRUTOM NÄR SÅ SKRIFTLIGT ANGES, TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER BIBLIOTEKET I <quote>BEFINTLIGT SKICK</quote> (AS IS) UTAN GARANTI AV NÅGOT SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET AV BIBLIOTEKET BÄRS AV DIG. OM BIBLIOTEKET SKULLE VISA SIG BEHÄFTAT MED FEL BÄR DU ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATION ELLER NÖDVÄNDIG SERVICE."

#: C/lgpl.xml:730(title)
msgid "Section 16"
msgstr "Paragraf 16"

#: C/lgpl.xml:732(para)
msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "INTE I NÅGOT FALL, SÅVIDA INTE DET KRÄVS ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING ELLER AVTALAS SKRIFTLIGT, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSHAVARE ELLER ANNAN PART SOM KAN ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA BIBLIOTEKET ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING AV, ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA, BIBLIOTEKET (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA, DATA SOM FRAMSTÄLLS FELAKTIGT, FÖRLUSTER SOM DU ELLER TREDJE MAN LIDER ELLER FEL IBIBLIOTEKET SOM GÖR ATT DET INTE FUNGERAR MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM UPPHOVSRÄTTSHAVAREN ELLER ANNAN PART HAR UNDERRÄTTATS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/lgpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007\n"
"SpråkGruppen i Arendal AB <http://www.sprakgbg.se>, 1999"