summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/pt_BR/pt_BR.po
blob: 0072b4c65d0b5d408587a7df2e757a7b923b3c80 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop.
# Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Marcelo Rodrigues <marcelopires@mmsantos.com.br>, 2010.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:22-0200\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcelo Rodrigues <marcelopires@mmsantos.com.br>, 2010\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012"

#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU (GNU Lesser General Public Lincense)"

#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#: C/index.docbook:22(articleinfo/author)
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#: C/index.docbook:26(publisher/publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"

#: C/index.docbook:29(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"

#: C/index.docbook:36(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t    <city>Boston</city>, \n"
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t    <city>Boston</city>, \n"
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "

#: C/index.docbook:35(legalnotice/para)
msgid "<_:address-1/>."
msgstr "<_:address-1/>."

#: C/index.docbook:43(legalnotice/para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Todos estão permitidos a copiar e distribuir cópias literais deste "
"documento de licença, porém a mudança do mesmo não é permitida."

#: C/index.docbook:48(articleinfo/releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "Versão 2.1, Fevereiro de 1999"

#: C/index.docbook:51(abstract/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"As licenças para a maioria dos softwares são desenvolvidas para tirarem sua "
"liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Opostamente, as Licenças Públicas "
"Gerais GNU são designadas para garantir sua liberdade de compartilhar e "
"mudar software livre - para garantir que o software é livre para todos os "
"seus usuários."

#: C/index.docbook:61(sect1/title)
msgid "Preamble"
msgstr "Preâmbulo"

#: C/index.docbook:63(sect1/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"As licenças para a maioria dos softwares são desenvolvidas para tirar sua "
"liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Ao contrário, as Licenças Pública "
"Gerais GNU têm como intenção garantir sua liberdade de compartilhar e "
"modificar software livre--para assegurar que o software é livre para todos "
"os usuários."

#: C/index.docbook:70(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Quando falamos software livre, estamos nos referindo a liberdade, não ao "
"preço. Nossas Licenças Públicas Gerais são desenvolvidas para assegurar que "
"você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre(e cobrar por "
"este serviço se você desejar), que você receba o código-fonte ou possa "
"receber se desejar, que você possa modificar o software ou usar partes dele "
"em novos programas livres; e que você saiba que pode fazer tais coisas."

#: C/index.docbook:79(sect1/para)
msgid ""
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
"particular case, based on the explanations below."
msgstr ""
"Esta licença, a Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public "
"License), se aplica a pacotes de software especialmente designados --"
"tipicamente bibliotecas-- da Free Software Foundation e outros autores que "
"decidiram usá-la. Você pode usá-la também, mas sugerimos que você primeiro "
"pense cuidadosamente se esta licença ou a General Public License normal é a "
"melhor estratégia para utilizar em qualquer caso específico, baseado nas "
"explicações abaixo."

#: C/index.docbook:88(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
"programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr ""
"Quando falamos software livre, estamos nos referindo a liberdade de uso, não "
"preço. Nossas licenças públicas gerais são desenvolvidas para assegurar que "
"você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre (e cobrar por "
"este serviço se desejar); que você receba o código fonte ou possa acessá-lo "
"se quiser; que você possa mudar o software ou usar partes dele em novos "
"programas livres; e que você seja informado que você pode fazer estas coisas."

#: C/index.docbook:98(sect1/para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
"you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr ""
"Para proteger seus direitos, nós precisamos fazer restrições que proíbem "
"distribuidores de negar a você estes direitos ou de pedir que você abra mão "
"destes direitos. Estas restrições traduzem a certas responsabilidades para "
"você se você distribuir copias da biblioteca ou se você modificá-la."

#: C/index.docbook:105(sect1/para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
"terms so they know their rights."
msgstr ""
"Por exemplo, se você distribuir cópias da biblioteca, seja grátis ou por "
"alguma taxa, você deve dar aos recipientes todos os direitos foram dados, "
"por nós, a você. Você deve garantir que eles, também, recebam ou possam "
"acessar o código-fonte. Se você relacionar outro código com a biblioteca, "
"você deve prover arquivos completos e objetivos aos recipientes, para assim "
"poderem relacioná-los com a biblioteca, depois de fazer mudanças na "
"biblioteca e recompilá-la. E você deve mostrá-los estes termos, para que "
"eles possam saber seus direitos."

#: C/index.docbook:115(sect1/para)
msgid ""
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
"distribute and/or modify the library."
msgstr ""
"Nós protegemos seus direitos com um método de dois passos:(1) nós "
"registramos o direito autoral da biblioteca e (2) nós oferecemos a você esta "
"licença, o que dá a você a permissão legal de copiar, distribuir e/ou "
"modificar a biblioteca."

#: C/index.docbook:121(sect1/para)
msgid ""
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
"affected by problems that might be introduced by others."
msgstr ""
"Para proteger cada distribuidor, nós queremos deixar claro que não há "
"garantia para a biblioteca livre. Também, se a biblioteca é modificada por "
"outra pessoa e repassada, os recipientes devem saber que o que eles possuem "
"não é a versão original, para que a reputação do autor inicial não seja "
"afetada por problemas que podem ter sido incluídos por outros."

#: C/index.docbook:130(sect1/para)
msgid ""
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
"specified in this license."
msgstr ""
"Finalmente, patentes de software apresentam constante ameaça a existência de "
"qualquer programa livre. Nós desejamos assegurar que uma companhia não possa "
"efetivamente restringir os usuários de um programa livre obtendo uma licença "
"restritiva de um detentor de patente. Portanto, nós insistimos que qualquer "
"licença de patente obtida para uma versão da biblioteca deve ser consistente "
"com toda a liberdade de uso especificada nesta licença."

#: C/index.docbook:139(sect1/para)
msgid ""
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr ""
"A maioria do software GNU, incluindo algumas bibliotecas, é coberto pela "
"Licença Pública Geral GNU. Esta licença, a Licença Pública Geral Branda GNU "
"(GNU Lesser General Public License) se aplica a certas bibliotecas "
"específicas e é particularmente diferente da Licença Pública Geral (General "
"Public License). Nós usamos esta licença para certas bibliotecas de forma a "
"permitir relacionar estas bibliotecas com programas não-livres."

#: C/index.docbook:148(sect1/para)
msgid ""
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
"criteria for linking other code with the library."
msgstr ""
"Quando um programa é relacionado com uma biblioteca, seja estatisticamente "
"ou usando numa biblioteca compartilhada, a combinação das duas é, legalmente "
"falando, um trabalho combinado, um trabalho derivado da biblioteca original. "
"A Licença Pública Geral portanto permite tal relacionamento somente se toda "
"a combinação se encaixar no critério de liberdade. A Lesser General Public "
"License permite critérios mais maleáveis para relacionar outro código com a "
"biblioteca."

#: C/index.docbook:158(sect1/para)
msgid ""
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
"circumstances."
msgstr ""
"Nós chamamos esta licença de Licença Pública Geral <quote>Branda (Lesser)</"
"quote> porque ela protege menos a liberdade dos usuários do que a Licença "
"Pública Geral (General Public Licence) normal. Ela também providencia a "
"outros desenvolvedores de software livre menos vantagem na competição com "
"programas não-livres. Estas desvantagens são a razão de usarmos Licença "
"Pública Geral (General Public License) para várias bibliotecas. No entanto, "
"a licença Branda provê vantagens em certas circunstâncias especiais."

#: C/index.docbook:168(sect1/para)
msgid ""
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
"General Public License."
msgstr ""
"Por exemplo, em raras ocasiões, pode haver uma necessidade especial de "
"encorajar o maior uso possível de certa biblioteca, de forma que ela se "
"torne um padrão. Para alcançar isso, programas não-livres devem ser "
"permitidos a usar a biblioteca. Um caso mais frequente é quando uma "
"biblioteca livre faz o mesmo trabalho que bibliotecas não-livres muito "
"usadas. Neste caso, há pouco a ganhar limitando a biblioteca somente para "
"software livre, então usamos a Licença Pública Geral Branda (Lesser General "
"Public License)."

#: C/index.docbook:178(sect1/para)
msgid ""
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
"variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
"Em outros casos, permissão para usar uma biblioteca em particular em "
"programas não-livres permite um número maior de pessoas usar uma grande "
"variedade de software livre. Por exemplo, permissão para usar a Biblioteca "
"GNU C em programas não-livres permite muito mais pessoas a usar todo o "
"sistema operacional GNU, assim como sua variante, o sistema operacional GNU/"
"Linux."

#: C/index.docbook:187(sect1/para)
msgid ""
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
"modified version of the Library."
msgstr ""
"Apesar da Lesser General Public License ser menos protetora da liberdade dos "
"usuários, ela assegura que o usuário de um programa que é relacionado a "
"Biblioteca tenha a liberdade e os recursos para executar aquele programa "
"usando uma versão modificada da Biblioteca."

#: C/index.docbook:194(sect1/para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
"combined with the library in order to run."
msgstr ""
"Os termos e condições precisos para cópia, distribuição e modificação "
"seguem. Preste atenção na diferença entre um <quote>trabalho baseado numa "
"biblioteca</quote> e um <quote>trabalho que usa uma biblioteca</quote>. O "
"primeiro contêm código derivado da biblioteca, enquanto o último deve ser "
"combinado com a biblioteca para que funcione."

#: C/index.docbook:205(sect1/title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO"

#: C/index.docbook:208(sect2/title)
msgid "Section 0"
msgstr "Seção 0"

#: C/index.docbook:209(sect2/para)
msgid ""
"This License Agreement applies to any software library or other program "
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
"addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Este Acordo de Licença se aplica a qualquer biblioteca de software ou outro "
"programa que contenha um aviso colocado pelo proprietário da licença ou "
"outra parte autorizada dizendo que ele pode ser distribuído sob os termos "
"desta Licença Pública Geral Branda (Lesser General Public License)(também "
"chamada <quote>esta Licença</quote>). Cada licenciado é referido como "
"<quote>você</quote>."

#: C/index.docbook:217(sect2/para)
msgid ""
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
"(which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr ""
"Uma <quote>biblioteca</quote> significa uma coleção de funções de software e/"
"ou dados preparado de forma a ser convencionalmente relacionado com a "
"aplicação de programas(que usa algumas destas funções e dados) para formar "
"executáveis."

#: C/index.docbook:223(sect2/para)
msgid ""
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr ""
"A <quote>Biblioteca</quote>, abaixo, refere-se a qualquer biblioteca de "
"software ou trabalho que tenha sido distribuído sob estes termos. Um "
"<quote>trabalho baseado na Biblioteca</quote> significa ou que a Biblioteca "
"ou qualquer trabalho derivado esta sob a lei de direitos autorais: necessita "
"ser dito que, um trabalho contendo uma Biblioteca ou uma porção dela, seja "
"transcrita ou com modificações e/ou traduzida diretamente em outra língua. "
"(Deste ponto em diante, tradução é incluída sem limitação no termo "
"<quote>modificação</quote>.)"

#: C/index.docbook:233(sect2/para)
msgid ""
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the library."
msgstr ""
"<quote>Código fonte</quote> para um trabalho significa a forma preferida de "
"trabalho para fazer modificações no mesmo. Para uma biblioteca, o código "
"fonte completo significa todo o código fonte para todos os módulos que ele "
"contém, mais quaisquer arquivos de definição de interface associados, mais "
"arquivos usados para controlar a compilação e instalação da biblioteca."

#: C/index.docbook:241(sect2/para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
"the Library does."
msgstr ""
"Atividades que não sejam cópia, distribuição e modificação não são cobertas "
"por esta Licença; elas estão fora do alcance da Licença. O ato de executar "
"um programa usando a Biblioteca não é restrito, e o retorno deste programa é "
"coberto somente se os conteúdos dele constituírem um trabalho baseado na "
"Biblioteca (independente do uso da Biblioteca numa ferramenta para escreve-"
"la). Se isso é verdade depende do que a Biblioteca faz e o que o programa "
"que usa a Biblioteca faz."

#: C/index.docbook:254(sect2/title)
msgid "Section 1"
msgstr "Seção 1"

#: C/index.docbook:255(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
"License along with the Library."
msgstr ""
"Você pode copiar e distribuir cópias transcritas do código fonte completo da "
"biblioteca ao recebê-la, em qualquer meio, desde que você clara e "
"apropriadamente publique em cada cópia a nota de direito autoral apropriado "
"e aviso legal de garantia; mantenha intactas todas as notificações que "
"referem a Licença e a ausência de qualquer garantia; e distribua uma cópia "
"desta Licença junto á Biblioteca."

#: C/index.docbook:265(sect2/para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Você pode cobrar uma taxa pelo ato físico de transferência da cópia, e você "
"pode por opção oferecer proteção de garantia em troca de uma taxa."

#: C/index.docbook:273(sect2/title)
msgid "Section 2"
msgstr "Seção 2"

#: C/index.docbook:283(listitem/para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "O trabalho modificado deve, por si só, ser uma biblioteca de software."

#: C/index.docbook:288(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Você deve fazer com que os arquivos modificados carreguem informações "
"proeminentes de que você modificou os arquivos e a data de qualquer mudança."

#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
"third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"Você deve fazer com que todo o trabalho seja licenciado sob nenhuma taxa a "
"todas as terceiras partes sob os termos desta Licença."

#: C/index.docbook:300(listitem/para)
msgid ""
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
"whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr ""
"Se uma instalação numa Biblioteca modificada refere a uma função ou a uma "
"tabela de dados a ser fornecida por um programa aplicativo que use a "
"instalação, outro que como um argumento passado quando a instalação e "
"invocada, então você deve fazer um esforço de boa fé para garantir que, no "
"evento de uma aplicação não fornecer tal função ou tabela, a instalação "
"ainda opere, e execute qualquer parte desta proposta continuando "
"significativa."

#: C/index.docbook:310(listitem/para)
msgid ""
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
"the square root function must still compute square roots.)"
msgstr ""
"(Por exemplo, a função na biblioteca para calcular raízes quadradas tem um "
"propósito que é totalmente bem definido independente da aplicação. Dessa "
"forma, a 2ª Subseção requisita que qualquer função suprida pela aplicação ou "
"tabela usada por essa função deve ser opcional: se a aplicação não suprir "
"isto, a função da raiz quadrada ainda deve calcular raízes quadradas.)"

#: C/index.docbook:319(listitem/para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Estes requisitos se aplicam ao trabalho modificado como um todo. Se seções "
"identificáveis do trabalho não são derivadas da Biblioteca, e podem ser "
"razoavelmente considerados trabalhos independentes e separados em si, então "
"esta Licença e seus termos, não se aplicam aquelas seções quando você as "
"distribui como trabalhos separados. Mas quando você distribui as mesmas "
"seções como parte de um todo que é um trabalho baseado na Biblioteca, a "
"distribuição do todo deve ser nos termos dessa Licença, da qual as "
"permissões para outros licenciados se aplicam para todo o inteiro, e assim "
"para toda e cada parte, independente de quem a escreveu."

#: C/index.docbook:332(listitem/para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Library."
msgstr ""
"Assim, não é a intenção desta seção reivindicar direitos ou contestar os "
"seus direitos de trabalho escrito completamente por você; preferencialmente, "
"a intenção é exercitar o direito de controlar a distribuição de trabalhos "
"coletivos e derivados baseados na Biblioteca."

#: C/index.docbook:339(listitem/para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Em adição, a mera agregação de qualquer trabalho não baseado na Biblioteca "
"com a Biblioteca (ou com um trabalho baseado na Biblioteca) num volume de "
"armazenamento ou meio de distribuição não traz a outro trabalho sob o "
"alcance desta Licença."

#: C/index.docbook:274(sect2/para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Você pode modificar sua cópia ou cópias da Biblioteca ou qualquer porção "
"dela, assim formando um trabalho baseado na Biblioteca, e copiar e "
"distribuir tais modificações ou trabalho sob os termos da <link linkend="
"\"sect1\">Seção 1</link> acima, supondo que você também atenda a todas suas "
"condições: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:352(sect2/title)
msgid "Section 3"
msgstr "Seção 3"

#: C/index.docbook:354(sect2/para)
msgid ""
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
"wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr ""
"Você pode optar por aplicar os termos de licença da Licença Pública Geral "
"GNU normal(GNU General Public License) ao invés desta Licença para dada "
"cópia da Biblioteca. Para fazer isto, você deve alterar todas as "
"notificações que se referem a esta Licença, para que elas refiram-se a "
"Licença Pública Geral GNU normal(GNU General Public License), versão 2, "
"invés desta Licença.(Se uma versão mais nova que a versão 2 da Licença "
"Pública Geral GNU(GNU General Public License) tiver aparecido então você "
"pode especificar esta versão se desejar.) Não faça nenhuma outra mudança "
"nestas modificações."

#: C/index.docbook:365(sect2/para)
msgid ""
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
"and derivative works made from that copy."
msgstr ""
"Uma vez feita a mudança em determinada cópia, isto é irreversível para esta "
"cópia, então a Licença Pública Geral GNU normal se aplica a todas as cópias "
"subsequentes e trabalhos derivados feitos desta cópia."

#: C/index.docbook:371(sect2/para)
msgid ""
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
"into a program that is not a library."
msgstr ""
"Esta opção é útil quando você deseja copiar parte do código da Biblioteca "
"para um programa que não é uma biblioteca."

#: C/index.docbook:378(sect2/title)
msgid "Section 4"
msgstr "Seção 4"

#: C/index.docbook:380(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
"software interchange."
msgstr ""
"Você pode copiar e distribuir a Biblioteca (ou uma porção ou derivada dela, "
"sob <link linkend=\"sect2\">Seção 2</link> ) em código objetivo ou de forma "
"executável sob os termos das Seções <link linkend=\"sect1\">1</link> e <link "
"linkend=\"sect2\">2</link> acima fornecido que você acompanhe-a com o código-"
"fonte correspondente em formato lido por máquina, que deve ser distribuído "
"sob os termos das Seções <link linkend=\"sect1\">1</link> e <link linkend="
"\"sect2\">2</link> acima num meio costumeiramente usado para transação de "
"software."

#: C/index.docbook:392(sect2/para)
msgid ""
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Se a distribuição do código é feita oferecendo acesso a cópia de um local "
"específico, então oferecer acesso equivalente á cópia do código-fonte do "
"mesmo local satisfaz a requerimento de distribuir o código fonte, mesmo se "
"terceiros não tiverem interesse de copiar a fonte junto ao código em questão."

#: C/index.docbook:403(sect2/title)
msgid "Section 5"
msgstr "Seção 5"

#: C/index.docbook:405(sect2/para)
msgid ""
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
"outside the scope of this License."
msgstr ""
"Um programa que contém nenhum derivado de qualquer porção da Biblioteca, mas "
"é desenvolvido para trabalhar com a Biblioteca por ser compilado com ela ou "
"ser relacionado a ela, é chamado <quote>trabalho que usa a Biblioteca</"
"quote>. Tal trabalho, em isolamento, não é um trabalho derivado da "
"Biblioteca, e desta forma, fica fora da competência desta Licença."

#: C/index.docbook:413(sect2/para)
msgid ""
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
"such executables."
msgstr ""
"No entanto, relacionar um <quote>trabalho que usa a Biblioteca</quote> com a "
"Biblioteca cria um executável que é derivado da Biblioteca (porque ela "
"contem porções da Biblioteca), mais do que um <quote>um trabalho que usa a "
"biblioteca</quote>.O executável é desta forma coberto por esta Licença. "
"<link linkend=\"sect6\">Seção 6</link>diz os termos para a distribuição de "
"tais executáveis."

#: C/index.docbook:422(sect2/para)
msgid ""
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
"true is not precisely defined by law."
msgstr ""
"Quando um <quote>trabalho que usa a Biblioteca</quote> usa material de um "
"arquivo pai que é parte da Biblioteca, o código em questão para o trabalho "
"pode ser um trabalho derivado da Biblioteca mesmo que o código fonte não "
"seja. Se isso é verdade é especialmente significante se o trabalho pode ser "
"relacionado sem a Biblioteca, ou se o trabalho é por si só uma biblioteca. O "
"principio para isso ser verdade não é precisamente definido por lei."

#: C/index.docbook:431(sect2/para)
msgid ""
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr ""
"Se tal arquivo objeto usa somente parâmetros numéricos, o layout da "
"estrutura de dados e acessórios, e pequenas macros e pequenas funções "
"internas (dez linhas ou menos de tamanho), então o uso do objeto é "
"irrestrito, independente de ser um trabalho derivado legalmente.(Executáveis "
"contendo este código objeto e porções da Biblioteca ainda ficam sob a <link "
"linkend=\"sect6\">Seção 6</link>.)"

#: C/index.docbook:440(sect2/para)
msgid ""
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
"the object code for the work under the terms of <link linkend="
"\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are "
"linked directly with the Library itself."
msgstr ""
"De outra forma, se o trabalho for derivado da Biblioteca, você pode "
"distribuir o código objeto para o trabalho sob os termos da <link linkend="
"\"sect6\">Seção 6</link>. Quaisquer executáveis contendo este trabalho "
"também ficam sob a <link linkend=\"sect6\">Seção 6</link> estando, ou não, "
"relacionados diretamente a Biblioteca."

#: C/index.docbook:451(sect2/title)
msgid "Section 6"
msgstr "Seção 6"

#: C/index.docbook:453(sect2/para)
msgid ""
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr ""
"Como uma exceção as Seções acima, você pode também combinar ou relacionar um "
"<quote>trabalho que usa a Biblioteca</quote> com a Biblioteca para produzir "
"um trabalho contendo porções da Biblioteca, e distribuir este trabalho sob "
"os termos de sua escolha, dado que os termos permitam modificação do "
"trabalho para o uso do próprio cliente e engenharia reversa para depuração "
"destas modificações."

#: C/index.docbook:473(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr ""
"Acompanhe o trabalho com o correspondente código-fonte em formato lido por "
"máquina para a Biblioteca, incluindo quaisquer mudanças que foram usadas no "
"trabalho(qual deve ser distribuído sob as Seções <link linkend=\"sect1\">1</"
"link> e <link linkend=\"sect2\">2</link> acima); e, se o trabalho é um "
"executável relacionado com a Biblioteca, com o <quote>trabalho que usa a "
"Biblioteca</quote> completo em formato lido por máquina, como código objeto "
"e/ou código-fonte, para que o usuário possa modificar a Biblioteca e então "
"relacionar novamente para produzir um executável modificado contendo a "
"Biblioteca modificada.(É entendido que o usuário que modifica os conteúdos "
"de arquivos de definição na Biblioteca não serão necessariamente hábeis a "
"recompilar a aplicação para usar as definições modificadas.)"

#: C/index.docbook:489(listitem/para)
msgid ""
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr ""
"Use um mecanismo de biblioteca compartilhada compatível para relacionamento "
"com a Biblioteca. Um mecanismo compatível é um que (1) usa no tempo de "
"execução uma copia da biblioteca já presente no sistema do computador do "
"usuário, ao invés de copiar funções da biblioteca no executável, e (2) vá "
"operar apropriadamente com uma versão modificada, se o usuário instalar uma, "
"contanto que a versão modificada seja compatível com a interface da versão "
"na qual o trabalho foi desenvolvido."

#: C/index.docbook:500(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
"performing this distribution."
msgstr ""
"Acompanhe o trabalho com uma oferta escrita, válida por pelo menos três "
"anos, de dar ao mesmo usuário os materiais especificados na <link linkend="
"\"sect6a\">Subseção 6a</link> ,acima, por um valor não maior que o custo de "
"efetuar esta distribuição."

#: C/index.docbook:509(listitem/para)
msgid ""
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
"materials from the same place."
msgstr ""
"Se a distribuição do trabalho é feita oferecendo acesso a cópia de um local "
"específico, ofereça acesso equivalente á cópia dos materiais acima "
"especificados, do mesmo local."

#: C/index.docbook:516(listitem/para)
msgid ""
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
"you have already sent this user a copy."
msgstr ""
"Verifique se o usuário já recebeu uma cópia desses materiais ou que você já "
"enviou uma cópia a este usuário."

#: C/index.docbook:462(sect2/para)
msgid ""
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
"this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Você deve dar aviso proeminente com cada cópia do trabalho que esta "
"Biblioteca é usada nela e que a Biblioteca e seu uso são cobertos por esta "
"Licença. Você deve fornecer uma cópia desta Licença. Se o trabalho, durante "
"esta execução exibe avisos de direitos autorais, você deve incluir o aviso "
"de direito autoral para a Biblioteca entre eles, assim como uma referência "
"direcionando o usuário a cópia desta Licença. Também, você deve fazer umas "
"destas coisas: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:524(sect2/para)
msgid ""
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Para um executável, a forma requisitada de <quote>trabalho que usa a "
"Biblioteca</quote> deve incluir qualquer dado ou programas utilitários "
"necessários para reprodução do executável nele. No entanto, como uma exceção "
"especial, os materiais a serem distribuídos não precisam incluir nada que é "
"normalmente distribuído (seja na forma de fonte ou binário) com os "
"componentes principais (compilador, kernel, e assim por diante) do sistema "
"operacional no qual o executável funciona, ao menos que o componente em si "
"acompanhe o executável."

#: C/index.docbook:535(sect2/para)
msgid ""
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
"together in an executable that you distribute."
msgstr ""
"Pode acontecer desse requerimento contradizer as restrições da licença de "
"outras bibliotecas proprietarias que normalmente não acompanham o sistema "
"operacional. Tal contradição significa que você não pode usar ambas e a "
"Biblioteca juntos em um executável que você distribuir."

#: C/index.docbook:546(sect2/title)
msgid "Section 7"
msgstr "Seção 7"

#: C/index.docbook:548(sect2/para)
msgid ""
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
"by-side in a single library together with other library facilities not "
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
"these two things:"
msgstr ""
"Você pode posicionar as instalações da biblioteca que são um trabalho "
"baseado na biblioteca lado-a-lado numa única biblioteca juntas a outras "
"instalações da biblioteca não cobertas por esta Licença, e distribuir tal "
"biblioteca combinada, dado que a distribuição separada do trabalho baseado "
"na Biblioteca e das outras instalações da biblioteca seja permitida, e dado "
"que você faça estas duas coisas:"

#: C/index.docbook:559(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
"distributed under the terms of the Sections above."
msgstr ""
"Acompanhar a biblioteca combinada com uma copia do mesmo trabalho baseado "
"numa Biblioteca, não combinada com quaisquer outras instalações de "
"biblioteca. Isto deve ser distribuído sob os termos de licença das Seções "
"acima."

#: C/index.docbook:567(listitem/para)
msgid ""
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
"accompanying uncombined form of the same work."
msgstr ""
"De informação proeminente com a biblioteca combinada do fato que parte dele "
"é um trabalho baseado na Biblioteca, e explicando onde achar o formato não "
"combinado do mesmo trabalho, que acompanha."

#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "Section 8"
msgstr "Seção 8"

#: C/index.docbook:579(sect2/para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
"full compliance."
msgstr ""
"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, relacionar com, ou distribuir "
"a Biblioteca, exceto como expressamente determinado sob esta Licença. "
"Qualquer tentativa do contrario de copiar, modificar, sublicenciar, "
"relacionar com, ou distribuir a Biblioteca é nula, e automaticamente "
"terminarão com seus direitos sob esta Licença. No entanto, as partes que "
"receberem cópias, ou direitos, sob esta Licença não terão suas licenças "
"terminadas ao longo que tais partes se mantenham em total complacência."

#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "Section 9"
msgstr "Seção 9"

#: C/index.docbook:593(sect2/para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr ""
"Você não é requisitado a aceitar esta Licença, já que você não a assinou. No "
"entanto, nada mais te dá permissão de modificar ou distribuir a Biblioteca "
"trabalhos derivados dela. Estas ações são proibidas por lei se você não "
"aceita esta Licença. Desta forma, por modificar ou distribuir a Biblioteca "
"(ou qualquer trabalho baseado na Biblioteca), você indica sua aceitação "
"desta Licença para o fazer, e todos os seus termos e condições para cópia, "
"distribuição ou modificação da Biblioteca ou trabalhos baseados na mesma."

#: C/index.docbook:606(sect2/title)
msgid "Section 10"
msgstr "Seção 10"

#: C/index.docbook:608(sect2/para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties with this License."
msgstr ""
"Toda vez que você redistribui a Biblioteca (ou qualquer trabalho baseado na "
"Biblioteca), o recipiente automaticamente recebe uma licença do licenciador "
"original para copiar, distribuir, relacionar ou modificar o assunto da "
"Biblioteca a estes termos e condições. Você não pode impor maiores "
"restrições ao exercício dos direitos dados ao recipiente, por meio desta. "
"Você não é responsável por forçar o cumprimento dos termos desta Licença por "
"terceiros."

#: C/index.docbook:620(sect2/title)
msgid "Section 11"
msgstr "Seção 11"

#: C/index.docbook:622(sect2/para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Library."
msgstr ""
"Se, como uma consequência de julgamento em tribunal ou alegação infração de "
"patente ou por qualquer outra razão (não limitada a casos de patente), as "
"condições são impostas a você (seja por ordem da corte, acordo ou de "
"qualquer outra natureza) que contradiga as condições desta Licença, elas não "
"excluem você das condições desta Licença. Se você não pode distribuir de "
"forma a satisfazer simultaneamente suas obrigações sob esta Licença e "
"quaisquer outras obrigações pertinentes, então como consequência você não "
"pode distribuir a Biblioteca de forma alguma. Por exemplo, se uma licença de "
"patente não permitir redistribuição da Biblioteca livre de royalty por todos "
"aqueles que recebem cópias direta ou indiretamente por você, então a única "
"maneira de você satisfazer tanto ela quanto esta Licença seria prevenir "
"completamente a distribuição da Biblioteca."

#: C/index.docbook:637(sect2/para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Se qualquer porção desta seção for considerada inválida ou sem força sob "
"qualquer circunstancia particular, o equilíbrio da seção é intencionada a "
"ser aplicada, e a seção como um todo é intencionada a ser aplicada sob "
"quaisquer outras circunstâncias."

#: C/index.docbook:643(sect2/para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Não é o intuito desta seção te induzir a infringir quaisquer patentes ou "
"proclamações de propriedade por direito ou contestar a validade de tais "
"proclamações; esta seção tem a proposta única de proteger a integridade do "
"sistema de distribuição do software livre que é implementado pelas práticas "
"de licença pública. Muitas pessoas fizeram generosas contribuições para o "
"vasto alcance do software distribuído por este sistema confiando na "
"consistente aplicação deste sistema; cabe ao autor/doador decidir se ele ou "
"ela tem interesse de distribuir software por qualquer outro sistema e um "
"licenciado não pode impor esta escolha."

#: C/index.docbook:656(sect2/para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"A intenção desta seção é fazer exatamente claro o que acredita-se ser uma "
"consequência do resto desta Licença."

#: C/index.docbook:663(sect2/title)
msgid "Section 12"
msgstr "Seção 12"

#: C/index.docbook:665(sect2/para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Se a distribuição e/ou uso da Biblioteca é restrito em certos países seja "
"por patentes ou por interfaces registradas, o detentor do direito autoral "
"original que coloca a Biblioteca sob esta Licença deve adicionar uma "
"limitação de distribuição geográfica explícita excluindo estes países, para "
"que a distribuição seja permitida somente em e entre países não excluídos. "
"Neste caso, esta Licença incorpora a limitação como se escrita no corpo "
"desta Licença."

#: C/index.docbook:677(sect2/title)
msgid "Section 13"
msgstr "Seção 13"

#: C/index.docbook:679(sect2/para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr ""
"A Free Software Foundation pode publicar versões novas e/ou revisadas do "
"Lesser General Public License de hora em hora. Tais novas versões serão "
"similares em espirito a versão atual, mas pode divergir em detalhe para "
"abordar novos problemas ou preocupações."

#: C/index.docbook:686(sect2/para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
"Software Foundation."
msgstr ""
"Á cada versão é dado um numero distinto. Se a Biblioteca especifica um "
"numero de versão desta Licença que se aplica a ela e <quote>qualquer versão "
"mais antiga</quote>, você tem a opção de seguir os termos e condições tanto "
"desta versão ou qualquer versão mais antiga publicada pela Free Software "
"Foundation. Se a Biblioteca não especifica um numero de versão de licença, "
"você pode escolher qualquer versão já publicada pela Free Software "
"Foundation."

#: C/index.docbook:698(sect2/title)
msgid "Section 14"
msgstr "Seção 14"

#: C/index.docbook:700(sect2/para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Se você desejar incorporar partes da Biblioteca em outros programas livres "
"as quais tem condições de distribuição incompatíveis com aquelas, escreva ao "
"autor para pedir permissão. Para software que registrado pela Free Software "
"Foundation, escreva a Free Software Foundation; nós, algumas vezes fazemos "
"exceções para isto. Nossa decisão será guiada pelas duas metas de preservar "
"o status livre de todos os derivados de nosso softwares livre e de promover "
"o compartilhamento e reuso de software em geral."

#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "SEM GARANTIA"

#: C/index.docbook:714(sect2/subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "Seção 15"

#: C/index.docbook:716(sect2/para)
msgid ""
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"PELA BIBLIOTECA SER LICENCIADA LIVRE DE ENCARGOS, NÃO HÁ GARANTIA Á "
"BIBLIOTECA, ALÉM DA PERMITIDA PELA LEI APLICADA. EXCETO QUANDO DE OUTRA "
"FORMA DECLARADO NA ESCRITA QUE OS DETENTORES DO DIREITO AUTORAL E/OU OUTRAS "
"PARTES FORNECEM A BIBLIOTECA <quote>COMO É</quote> SEM GARANTIA DE QUALQUER "
"TIPO, SEJA EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO Á, GARANTIAS "
"IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO A UMA PROPOSTA EM PARTICULAR. TODO "
"O RISCO QUANTO A QUALIDADE E PERFORMANCE DA BIBLIOTECA ESTÁ COM VOCÊ. SE A "
"BIBLIOTECA SE PROVAR DEFEITUOSA, VOCÊ ASSUME O CUSTO DE TODA MANUTENÇÃO "
"NECESSÁRIA, REPARO OU CORREÇÃO."

#: C/index.docbook:730(sect2/title)
msgid "Section 16"
msgstr "Seção 16"

#: C/index.docbook:732(sect2/para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EM NENHUM EVENTO, A NÃO SER SE REQUISITADO PELA LEI APLICADA OU EM ACORDO "
"ESCRITO QUALQUER DETENTOR DO DIREITO AUTORAL, OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE "
"POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR A BIBLIOTECA COMO PERMITIDO ACIMA, SEJA "
"RESPONSÁVEL POR VOCÊ PELO SEUS DANOS, INCLUINDO QUALQUER DANO GENÉRICO, "
"ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENCIAL, PROVENIENTES DO USO OU INABILIDADE DE "
"USAR A BIBLIOTECA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A PERDA DE DADOS OU DADOS "
"SENDO PROCESSADOS DE FORMA INCORRETA OU PERDAS SUSTENTADAS POR VOCÊ OU "
"TERCEIROS OU UMA FALHA DA BIBLIOTECA EM OPERAR COM QUALQUER OUTRO SOFTWARE), "
"MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTRA PARTE TENHA SIDO AVISADO DA POSSIBILIDADE DE "
"TAIS DANOS."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "2.1"
#~ msgstr "2.1"

#~ msgid "1999-02"
#~ msgstr "1999-02"