summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/gpl/uk/uk.po
blob: 01f8741613cce826e9c986f3f2418c83f26899df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
# Ukrainian translation of gnome-gpl manual.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-gpl manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/gpl.xml:17(title)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"

#: ../C/gpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/gpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: ../C/gpl.xml:24(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: ../C/gpl.xml:28(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"

#: ../C/gpl.xml:33(revnumber)
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../C/gpl.xml:34(date)
msgid "1991-06"
msgstr "1991-06"

#: ../C/gpl.xml:39(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: ../C/gpl.xml:48(para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Будь-кому надається дозвіл на вільне розповсюдження копій даного документу "
"ліцензії, але не дозволяється внесення змін до самого документу."

#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo)
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Версія 2, Липень 1991"

#: ../C/gpl.xml:58(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи "
"користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна "
"ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення "
"змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне "
"програмне забезпечення вільним для всіх"

#: ../C/gpl.xml:67(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Передмова"

#: ../C/gpl.xml:69(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи "
"користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна "
"ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення "
"змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне "
"програмне забезпечення вільним для всіх. Дана Загальна публічна ліцензія GNU "
"застосовується до більшості програмних продуктів Фундації Вільного "
"Програмного Забезпечення (ФВПЗ — Free Software Foundation або FSF, надалі в "
"тексті вживається українською. прим. перекладача) і до будь-якого іншого "
"програмного продукту, чиї автори вирішать користуватися даною ліцензією. "
"Деякі інші програмні продукти Фундації Вільного Програмного Забезпечення "
"розповсюджуються під іншою ліцензією — Загальною публічною ліцензією GNU для "
"бібліотек (GNU Library General Public License, прим. перекладача). Ви можете "
"також застосовувати дану ліцензію до своїх програм."

#: ../C/gpl.xml:81(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі "
"свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна публічна ліцензія "
"розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних "
"програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити "
"можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб "
"забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі "
"складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також "
"знання для Вас, що Ви маєте право це робити."

#: ../C/gpl.xml:90(para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Щоб гарантувати Ваші права, ми маємо запровадити деякі обмеження, які "
"перешкоджають будь-кому заперечення таких прав, а також перешкоджають "
"висуненню вимог до Вас з метою відмови Вами від своїх прав. Ці обмеження "
"виражаються в деяких зобов'язаннях, які Ви приймаєте на себе, якщо Ви "
"розповсюджуєте копії програм, або якщо Ви вносите зміни до програмного "
"забезпечення."

#: ../C/gpl.xml:97(para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Наприклад, якщо Ви поширюєте копії такої програми або безкоштовно, або за "
"певну плату, Ви маєте надати усім сторонам, які отримали від Вас програмний "
"продукт такі ж права на нього, як маєте Ви самі. Ви повинні забезпечити при "
"передачі, що третя сторона має вихідний текст програм, або що вона має "
"можливість такий вихідний текст отримати. Ви також маєте представити їм ці "
"умови з тим, щоб вони знали про свої права."

#: ../C/gpl.xml:109(para)
msgid "copyright the software, and"
msgstr "переймаємо авторські права на програмне забезпечення, і"

#: ../C/gpl.xml:114(para)
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"надаємо дану ліцензію, яка надає Вам законні права на копіювання, поширення "
"та/або зміни до програмного коду."

#: ../C/gpl.xml:104(para)
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Ми захищаємо Ваші права наступними двома положеннями: <placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:122(para)
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"Додатково, для захисту кожного з авторів, а також задля захисту нас самих, "
"ми хочемо бути певними, що всі розуміють — на вільне програмне забезпечення "
"немає гарантії. Якщо програмне забезпечення змінено будь-ким і передане "
"далі, ми хочемо, щоб ті особи, які отримали програми знали, що те, що вони "
"мають не є оригіналом і, отже, помилки внесені будь-яким із пізніших авторів "
"в код, не будуть впливати на репутацію початкових розробників."

#: ../C/gpl.xml:131(para)
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"І, нарешті, будь-яка вільна програма знаходиться під постійною загрозою "
"патентів на програмне забезпечення. Ми хочемо позбавитися ризику, що "
"наступні поширювачі копій вільних програм зможуть індивідуально отримати "
"патентні ліцензії і, таким чином, зробити дану програму своєю власністю. Щоб "
"перешкодити цьому, ми недвозначно вимагаємо, щоб ліцензія кожного патенту "
"гарантувала право вільного користування продуктом кожному, або щоб не малося "
"ліцензії зовсім."

#: ../C/gpl.xml:139(para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Точні умови та терміни копіювання, поширення на внесення змін до програмного "
"забезпечення подаються далі."

#: ../C/gpl.xml:147(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr ""
"УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО "
"ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ"

#: ../C/gpl.xml:150(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Розділ 0"

#: ../C/gpl.xml:151(para)
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Дана Ліцензія застосовується до будь-якого програмного продукту чи іншої "
"роботи, яка має повідомлення, зроблене власником авторських прав, і в якому "
"стверджується, що даний продукт може розповсюджуватись на умовах Загальної "
"публічної ліцензії. Далі по тексту під <quote>Програмою» розуміється</quote> "
"будь-яка програма чи робота; причому, робота <quote>що розроблена на базі "
"Програми</quote> означає або програмний продукт, або будь-яку похідну від "
"нього роботу, до якої має застосування законодавство про авторські права: "
"тобто, робота, яка містить в собі Програму або її складову, в її первісному "
"вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, переклад іншою "
"мовою включається в термін <quote>видозміна</quote> без подальших уточнень). "
"До кожного, на кого поширюються умови даної ліцензії в цьому тексті ми "
"звертаємось як <quote>Ви</quote>."

#: ../C/gpl.xml:163(para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає "
"під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. "
"Виконання Програми не обмежується ліцензією, результати виконання програми "
"підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо їх зміст складає роботу, що "
"базується на Програмі (незалежно від факту, що цей результат було створено "
"за рахунок виконання програми). Так це чи не так, залежить від тих функцій, "
"які виконує Програма."

#: ../C/gpl.xml:173(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Розділ 1"

#: ../C/gpl.xml:174(para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Ви можете дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Програми "
"отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і "
"недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність "
"гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності "
"гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має "
"отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою."

#: ../C/gpl.xml:183(para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а "
"також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату."

#: ../C/gpl.xml:190(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Розділ 2"

#: ../C/gpl.xml:199(para)
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"На Вас покладається відповідальність за те, щоб всі файли із занесеними "
"змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами зроблені, а "
"також містити дату внесення змін."

#: ../C/gpl.xml:205(para)
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"На Вас покладається відповідальність за те, що всі роботи, що Ви публікуєте "
"чи поширюєте, і такі, що є похідними від Програми (повністю чи від її "
"складової частини) будуть ліцензованими цілком і безкоштовно для будь-якої "
"третьої сторони на умовах даної Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:223(title)
msgid "Exception:"
msgstr "Виняток:"

#: ../C/gpl.xml:224(para)
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"якщо Програма працює інтерактивно, але при нормальній роботі не виводить "
"подібного повідомлення, від Вашої роботи, яка базується на даній Програмі не "
"вимагається відображати подібне твердження."

#: ../C/gpl.xml:213(para)
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Якщо видозмінена програма під час інтерактивної роботи читає команди "
"користувача, Ви повинні забезпечити, щоб під час старту програми (її "
"найуживанішим, самим поширеним способом) вона виводила на екран чи іншим "
"способом відображала відповідне повідомлення про авторські права, "
"повідомлення про те, що на дану програму не надається гарантії (або інше "
"повідомлення, якщо Ви надаєте таку гарантію) і твердження того, що "
"користувачі мають право розповсюджувати дану програму на зазначених умовах, "
"а також інформацію про те, як користувач може отримати копію даної "
"Ліцензії.  <placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:191(para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ви маєте право вносити зміни в свою копію чи копії Програми чи будь-яку її "
"частину, створюючи таким чином роботу, що базується на даній Програмі, а "
"також дублювати та поширювати ці зміни чи роботу, що підпадає під терміни "
"<link linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> поданого вище, за умови, що Ви "
"також дотримуєтесь поданих далі умов:<placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:236(para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи "
"роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із "
"Програми і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і "
"окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються "
"до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у "
"разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від "
"Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної "
"Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на "
"цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від "
"того, ким вона розроблена."

#: ../C/gpl.xml:247(para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Отже, цим розділом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, "
"розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних "
"від Програми чи колективної роботи, що базується на Програмі."

#: ../C/gpl.xml:253(para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не "
"походять від Програми, в одне ціле з Програмою (або з продуктами, які "
"походять від Програми) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює "
"права даної Ліцензії на включені продукти автоматично."

#: ../C/gpl.xml:261(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Розділ 3"

#: ../C/gpl.xml:271(para)
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium "
"customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Супроводжуєте її з повним вихідним текстом продукту на машинних носіях, який "
"буде розповсюджуватись на засадах <link linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> "
"та <link linkend=\"sect2\">2</link> поданих вище на носіях, що звично "
"використовуються для поширення таких продуктів; або"

#: ../C/gpl.xml:278(para)
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Супроводжується документом, термін дії якого не коротший за 3 роки, в якому "
"пропонується за плату, яка не перевищує витрат на фізичне виготовлення та "
"розповсюдження машинного носія з вихідними текстами, що буде "
"розповсюджуватись відповідно до умов в ч.ч. 1 та 2 на носіях, що звично "
"використовуються для поширення таких продуктів; або"

#: ../C/gpl.xml:287(para)
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"У супроводі інформації, яку Ви отримали і у якій міститься пропозиція щодо "
"розповсюдження відповідних вихідних текстів. (Цей варіант розповсюдження "
"дозволений тільки для некомерційного поширення і тільки якщо Ви отримали "
"програму в об'єктному чи придатному для виконанні вигляді разом з такою "
"пропозицією, у відповідності з Підпунктом <quote>б</quote> вище."

#: ../C/gpl.xml:263(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ви маєте право дублювати і розповсюджувати Програму (чи роботу, яка "
"базується на Програмі, на засадах <link linkend=\"sect2\">Розділу 2</link>) "
"в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах <link "
"linkend=\"sect1\">Розділу 1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link>  якщо "
"Ви також задовольняєте подані далі умови: <placeholder-1/>"

#: ../C/gpl.xml:297(para)
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Вихідні тексти для програмного продукту означають таку форму продукту, яка "
"придатна для внесення до нього модифікацій. Для програми, у формі придатній "
"до виконання, повні вихідні тексти означають всі вихідні тексти для всіх "
"модулів цієї програми, плюс будь-які файли для визначення інтерфейсу, плюс "
"сценарії, які використовуються для контролю за процесом компіляції та "
"установки програм у вигляді для виконання. Однак, як спеціальний випадок, "
"від поширюваного вихідного тексту, не вимагається містити ніяких кодів "
"компонент, що розповсюджуються (вихідними текстами або двійковим кодом) "
"звичайним чином (частини компілятора, ядра, таке інше) з операційною "
"системою, на якій виконується дана програма, окрім випадку, коли така "
"компонента сама є супутньою частиною програми."

#: ../C/gpl.xml:307(para)
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Якщо поширення програми у придатному для виконання вигляді чи об'єктного "
"коду провадиться шляхом забезпечення доступу до визначеного місця, з якого "
"можна отримати копію програми, тоді така пропозиція доступу до вихідних "
"текстів розглядається еквівалентною до поширення вихідних текстів, навіть "
"якщо третя сторона не отримує вихідного тексту програми разом з об'єктним "
"кодом програми."

#: ../C/gpl.xml:316(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Розділ 4"

#: ../C/gpl.xml:318(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Вам не дозволяється робити копії, зміни, суб-ліцензування чи поширення "
"Програми, якщо ці дії виходять поза межі явно окреслені даною Ліцензією. "
"Будь-які спроби робити копії, зміни, суб-ліцензії чи поширення Програми "
"окрім, ніж на умовах цієї Ліцензії визнаються недійсними і автоматично "
"призводять до втрати Ваших прав на продукт по цій Ліцензії. Однак, сторони, "
"що отримали від Вас копії на умовах цієї Ліцензії, не втрачають своїх "
"ліцензійних прав до тих пір, поки вони самі залишаються відповідними умовам "
"Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:328(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Розділ 5"

#: ../C/gpl.xml:330(para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"Від Вас не вимагається приймати цю Ліцензію, оскільки Ви її не підписували. "
"Але, ніщо інше не надає Вам права змінювати Програму чи розповсюджувати її "
"або похідні від неї роботи. Якщо Ви не приймаєте умов Ліцензії, такі дії "
"заборонені законом. Отже, самим фактом внесення змін до Програми або її "
"розповсюдження (або розповсюдження будь-якої роботи, що базується на "
"Програмі) Ви демонструєте згоду з термінами Ліцензії і всіма умовами, що з "
"неї випливають відносно копіювання, розповсюдження та внесення змін до "
"Програми), Ви демонструєте прийняття Вами Ліцензії і згоду дотримуватись її "
"умов при копіюванні, розповсюдженні та внесенні змін до Програми та робіт, "
"що на ній базуються."

#: ../C/gpl.xml:341(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Розділ 6"

#: ../C/gpl.xml:343(para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Кожного разу при розповсюдженні Програми (чи будь-якої роботи, що базується "
"на Програмі), особа, що отримує Програму автоматично отримує від першого "
"ліцензіара ліцензію на копіювання, розповсюдження чи внесення змін до "
"Програми на засадах та термінах вказаних тут. Ви не маєте права висувати "
"жодних додаткових обмежень прав викладених тут. Ви не несете "
"відповідальності за дотримання третіми сторонами умов цієї Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:353(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Розділ 7"

#: ../C/gpl.xml:355(para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Якщо в наслідок судового рішення чи звинувачення в порушенні патенту чи з "
"будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з "
"патентним законодавством) на Вас накладаються певні зобов'язання (або "
"судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать "
"умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Вас від зобов'язань щодо Ліцензії. "
"Якщо Ви не можете розповсюджувати продукти таким чином, щоб задовольняти "
"обом: і Вашим зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим зобов'язанням "
"покладеним на Вас, як наслідок цього Ви не повинні розповсюджувати Програму "
"зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія не дозволяє безкоштовне поширення "
"Програми тим, хто отримав її копії від Вас безпосередньо чи опосередковано, "
"тоді єдиним способом задовольнити цю умову можна утримуючись від "
"розповсюдження Програми зовсім."

#: ../C/gpl.xml:367(para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною "
"або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, "
"які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ."

#: ../C/gpl.xml:373(para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Метою цього розділу не є схиляння Вас до порушення будь-яких патентів чи "
"інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з таких "
"претензій. Метою даного розділу є захист цілісності системи розповсюдження "
"вільного програмного забезпечення, яка була реалізована шляхом впровадження "
"публічних ліцензій. Багато хто зробив значимі внески до широкого поширеного "
"програмного забезпечення, яке розповсюджується завдяки цій системі, "
"покладаючись на стабільність системи. Від автора програмного забезпечення чи "
"від особи, що надає його для розповсюдження залежить, чи вони вирішують "
"розповсюджувати це програмне забезпечення користуючись будь-якою іншою "
"системою поширення і ліцензіату не може бути нав'язане таке рішення.  "

#: ../C/gpl.xml:383(para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Метою цього розділу є чітке і ясне висловлення того, що як видається є "
"наслідками інших частин цієї Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:390(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Розділ 8"

#: ../C/gpl.xml:392(para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Якщо розповсюдження та/або використання Програми обмежене або патентним "
"законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар "
"авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту "
"додатково може встановити географічні обмеження на поширення Програми з "
"явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким "
"чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж "
"такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких "
"випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони "
"записані в цій Ліцензії."

#: ../C/gpl.xml:402(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Розділ 9"

#: ../C/gpl.xml:404(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати "
"поновлені та/або нові версії Загальної Публічної Ліцензії. Ці нові ліцензії "
"будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися деякими "
"деталями присвяченими новим проблемам та питанням."

#: ../C/gpl.xml:410(para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер "
"версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує <quote>будь-яка "
"наступна версія</quote>, Вам надається право або успадковувати умови "
"ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до Програми "
"будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не вказує номер "
"версії цієї Ліцензії, Вам надається право вибрати самому, яка версія "
"застосовується. "

#: ../C/gpl.xml:420(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Розділ 10"

#: ../C/gpl.xml:422(para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Якщо Ви плануєте включити частини Програми у інші вільні програмні продукти, "
"які поширюються на інших умовах, напишіть автору для отримання дозволу. З "
"приводу програм авторські права яких належать Фундації Вільного Програмного "
"Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного Забезпечення, ми "
"інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде базуватися на двох "
"провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма похідними вільного "
"програмного забезпечення та популяризація спільного використання та "
"успадкування програмного забезпечення загалом."

#: ../C/gpl.xml:432(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ"

#: ../C/gpl.xml:433(subtitle)
msgid "Section 11"
msgstr "Розділ 11"

#: ../C/gpl.xml:435(para)
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ ПРОГРАМУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ ПРОГРАМУ НЕ "
"НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО "
"ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО "
"ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ <quote>ЯК Є</"
"quote> БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО "
"ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ "
"ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО "
"ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ ПРОГРАМИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА ВАС. "
"ЯКЩО ПРОГРАМНИЙ ПРОДУКТ ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНИМ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З "
"ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. "

#: ../C/gpl.xml:446(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Розділ 12"

#: ../C/gpl.xml:448(para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ "
"БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА "
"ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ ПРОГРАМУ, НА "
"УМОВАХ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА "
"ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ "
"ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД "
"НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ "
"ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ "
"СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ "
"ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ),  ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА "
"МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/gpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"