summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
blob: e59772a9e9a6a824efffe73dba1d714010aa1ffa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop docs.
# Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011.
# Rafael Ferreira <rafaelf.f1@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 17:39-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2013.\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012."

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:17
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:18
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Versão 1.1, Março de 2000"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/author
#: C/index.docbook:26
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:31
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:35
msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:43
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:42
msgid ""
"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas "
"deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo."

#. (itstool) path: abstract/para
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento "
"escrito <quote>livre</quote> em seu sentido de liberdade: para garantir a "
"todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem "
"modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo "
"lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito "
"pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações "
"feitas por outros."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:66
msgid "PREAMBLE"
msgstr "INTRODUÇÃO"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:78
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Esta licença é um tipo de <quote>copyleft</quote>, que significa que "
"trabalhos derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo "
"sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public "
"License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:85
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Nós projetamos esta Licença a fim de ser utilizada em manuais de software "
"livre, já que softwares livres precisam de documentações livres: um programa "
"livre deveria vir com manuais que ofereçam as mesmas liberdades que o "
"software proporciona. Mas esta Licença não é limitada a manuais de software; "
"ela pode ser usada para qualquer trabalho de texto, independente do assunto "
"ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença "
"principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:97
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:98
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um "
"aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento "
"pode ser distribuído sob os termos desta. O <quote>Documento</quote>, "
"abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público "
"é um licenciado, e será referenciado como <quote>você</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Uma <quote>Versão Modificada</quote> do Documento significa qualquer "
"trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou "
"com modificações e/ou traduzido em outro idioma."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:114
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"Uma <quote>Seção Secundária</quote> é um apêndice com nome ou uma seção "
"inicial do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que trata "
"exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu "
"assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar "
"diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte "
"um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de "
"matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o "
"assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, "
"filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"As <quote>Seções Invariantes</quote> são certas <link linkend=\"fdl-secondary"
"\">Seções Secundárias</link> cujos títulos são designados como sendo de "
"Seções Invariantes na nota que afirma que o <link linkend=\"fdl-document"
"\">Documento</link> é publicado sob esta Licença."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:138
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"Os <quote>Textos de Capa</quote> são certas passagens de texto curtas que "
"são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota "
"que afirma que o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> é publicado "
"sob esta Licença."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Uma cópia <quote>Transparente</quote> do <link linkend=\"fdl-document"
"\">Documento</link> significa uma cópia legível por máquina, representada em "
"um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo "
"conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por "
"editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens "
"compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente "
"disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em "
"formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de "
"formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em "
"outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, "
"tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente "
"pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é <quote>Transparente</"
"quote> é chamada <quote>Opaca</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII "
"puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, "
"SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em "
"conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos "
"incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou "
"editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos "
"DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, "
"e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com "
"propósito apenas de saída."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:176
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"A <quote>Página de Título</quote> significa, para um livro impresso, a "
"própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para "
"conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na "
"página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página "
"de título semelhante, <quote>Página de Título</quote> significa o texto "
"próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o "
"início do corpo do texto."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:188
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "CÓPIAS LITERAIS"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"Você pode copiar e distribuir o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
"link> em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta "
"licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença "
"afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em "
"todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que "
"sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas "
"para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você "
"fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das "
"cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você "
"deve também respeitar as condições descritas na <link linkend=\"fdl-"
"section3\">seção 3</link>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:204
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições acima "
"mencionadas, e você também as pode mostrar publicamente."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:211
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "CÓPIA EM QUANTIDADE"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:212
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Se você publicar cópias impressas do <link linkend=\"fdl-document"
"\">Documento</link>, em número maior que 100, e a nota de licença do "
"Documento exigir <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link>, "
"você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e "
"legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal "
"e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também "
"identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa "
"frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste "
"igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro "
"material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que "
"preservem o título do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e "
"satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros "
"aspectos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para "
"serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos "
"listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o "
"resto em páginas adjacentes."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Se você publicar ou distribuir cópias <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Opacas</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> em "
"número maior que 100, você deve incluir uma cópia <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparente</link> legível por máquina juntamente com cada "
"cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço "
"de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter "
"de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos "
"padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais "
"adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com "
"certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a "
"fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local "
"indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma "
"cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta "
"edição ao público."

# Próclise facultativa na expressão "lhe fornecer" --Enrico
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:257
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do <link linkend="
"\"fdl-document\">Documento</link> muito antes de redistribuir qualquer "
"grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma "
"versão atualizada do Documento."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:266
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICAÇÕES"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Você pode copiar e distribuir uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
"Modificada</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> sob as "
"condições das seções <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> e <link linkend="
"\"fdl-section3\">3</link> acima, desde que você forneça a Versão Modificada "
"estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função "
"de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão "
"Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve "
"executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Usar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> (e nas "
"capas, se existirem) um título distinto em relação ao do <link linkend=\"fdl-"
"document\">Documento</link>, e daqueles de versões anteriores (os quais "
"devem, na existência de algum, ser listados na seção \"Histórico\" do "
"Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor "
"original daquela versão conceder-lhe permissão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"Listar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> como "
"autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das "
"modificações na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, "
"juntamente com pelo menos cinco autores principais do <link linkend=\"fdl-"
"document\">Documento</link> (todos seus autores principais, se houver menos "
"que cinco)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Declarar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> o nome "
"do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, como "
"seu editor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do <link linkend="
"\"fdl-document\">Documento</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, "
"adjacente às outras notas de direitos autorais."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:330
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de "
"licença concedendo permissão pública para o uso da <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Versão Modificada</link> sob os termos desta Licença, na forma "
"mostrada no Adendo abaixo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
"Preservar na referida nota de licença a lista completa de <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> e <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Textos de Capa</link> obrigatórios, dados na nota de licença do <link "
"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:350
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incluir uma cópia inalterada desta Licença."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Preservar a seção intitulada <quote>Histórico</quote>, preservar seu título, "
"e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos "
"autores, e o editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</"
"link> conforme incluído na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de "
"Título</link>. Se nenhuma seção intitulada <quote>Histórico</quote> estiver "
"presente no <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crie uma "
"informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como "
"evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a "
"Versão Modificada como mencionado na sentença anterior."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:372
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo <link linkend="
"\"fdl-document\">Documento</link> para acesso público a uma cópia <link "
"linkend=\"fdl-transparent\">Transparente</link> deste e, da mesma maneira, "
"os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais "
"este se baseia. Estes podem ser colocados na seção <quote>Histórico</quote>. "
"Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo "
"menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da "
"versão à qual o endereço se refere der permissão."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada "
"<quote>Agradecimentos</quote> ou <quote>Dedicatórias</quote> e preservar "
"dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou "
"dedicatórias lá mencionados."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Preservar todas as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
"do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sem alterações em seus "
"textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados "
"parte dos títulos das seções."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:407
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Apagar qualquer seção intitulada <quote>Apoio</quote>. Tal seção não deve "
"ser incluída na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"Não renomear o título de qualquer seção existente como <quote>Apoio</quote> "
"ou que resulte em conflito com o título de qualquer <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Seção Invariante</link>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Se a <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link> incluir novas "
"seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Seções Secundárias</link>, e não contiver material copiado do "
"Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas "
"seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de "
"<link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> na nota de licença "
"da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros "
"títulos de seções."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:437
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Você pode incluir uma seção intitulada <quote>Apoio</quote>, desde que esta "
"contenha apenas apoios recebidos limitados a sua <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Versão Modificada</link> por várias fontes -- por exemplo, notas do "
"revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição "
"oficial de um padrão."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Texto de Capa Frontal</link>, e uma passagem de até 25 "
"palavras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Contracapa</link>, "
"ao fim da lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link> "
"na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>. Somente uma "
"passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser "
"adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. "
"Caso o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> já incluir um texto "
"de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo "
"feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá "
"adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão "
"explícita do editor anterior, que o incluiu."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:463
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"O(s) autor(es) e editor(es) do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
"link>, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam "
"usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de "
"qualquer <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:473
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINANDO DOCUMENTOS"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:474
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"Você pode combinar o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> com "
"outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na "
"<link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link> acima para versões "
"modificadas, desde que você inclua na combinação todas as <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> de todos os documentos "
"originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu "
"trabalho combinado, na sua nota de licença."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e "
"várias <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> idênticas "
"podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções "
"Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar "
"o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre "
"parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, "
"ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista "
"de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:498
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas "
"<quote>Histórico</quote> nos vários documentos originais, formando uma seção "
"intitulada <quote>Histórico</quote>; do mesmo modo, combine quaisquer seções "
"intituladas <quote>Agradecimentos</quote>, e quaisquer seções intituladas "
"<quote>Dedicatórias</quote>. Você deve apagar todas as seções intituladas "
"<quote>Apoio</quote>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:509
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "COLEÇÕES DE DOCUMENTOS"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:510
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"Você pode fazer uma coleção que consiste do <link linkend=\"fdl-document"
"\">Documento</link> e outros documentos publicados sob esta Licença, e "
"substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por "
"uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras "
"desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros "
"aspectos."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:520
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Você pode extrair um único documento desta coleção, e distribuí-lo "
"individualmente sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta "
"Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros "
"aspectos com relação à cópia literal do documento."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:530
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGREGAÇÃO A TRABALHOS INDEPENDENTES"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"Uma compilação do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ou seus "
"derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, "
"dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não "
"conta como um todo para uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
"Modificada</link> do Documento, contanto que nenhum direito autoral de "
"compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura "
"um <quote>agregado</quote> e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos "
"contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso "
"eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto da Capa</link> da <link linkend="
"\"fdl-section3\">seção 3</link> é aplicável a estas cópias do Documento, e "
"ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos "
"de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o "
"Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta "
"do agregado como um todo."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:554
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUÇÕES"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:555
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma "
"você pode distribuir traduções do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
"link> sob os termos da <link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link>. A "
"substituição das <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
"por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos "
"autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções "
"Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma "
"tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em "
"Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão "
"original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês "
"prevalecerá."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:573
msgid "TERMINATION"
msgstr "TÉRMINO"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:574
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o <link linkend="
"\"fdl-document\">Documento</link> com exceção do que foi expressamente "
"previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, "
"sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na "
"rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes "
"que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão "
"suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo "
"com a Licença."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:587
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:588
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</ulink> pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de "
"Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão "
"ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim "
"de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:599
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o <link "
"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especificar que um número de "
"versão em específico desta Licença <quote>ou qualquer versão posterior</"
"quote> se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições "
"tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha "
"sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o "
"documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode "
"escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software "
"Foundation."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:614
msgid "Addendum"
msgstr "Apêndice"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:615
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia "
"desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e "
"licença logo após a página de título:"

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:622
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © ANO SEU NOME."

#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:625
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
"Software Foundation; com as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções "
"Invariantes</link>, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Textos de Capa Frontal</link> sendo LISTADOS, e com os <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</link> sendo LISTADOS. Uma "
"cópia da licença está inclusa na seção entitulada <quote>Licença de "
"Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:640
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Se você não tiver qualquer <link linkend=\"fdl-invariant\">Seção Invariante</"
"link>, escreva <quote>sem Seções Invariantes</quote> ao invés de afirmar "
"quais são invariantes. Se você não tem <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Textos de Capa Frontal</link>, escreva <quote>sem Textos de Capa Frontal</"
"quote> ao invés de <quote>Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS</quote>; O "
"mesmo se aplica a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</"
"link>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:650
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, "
"recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de "
"software livre que você escolher, como por exemplo a <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licença Pública Geral GNU</"
"ulink> (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"

#~ msgid "2000-03"
#~ msgstr "03/2000"