summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po3437
1 files changed, 1425 insertions, 2012 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index e04a93c4..de8189b8 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-12 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-12 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -13,505 +13,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: applets/fish/fish.c:385 applets/fish/fish.c:874
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Fisken %s"
-
-#: applets/fish/fish.c:386
-#, c-format
-msgid "%s the GNOME Fish Says:"
-msgstr "Gnome-fisken %s sier:"
-
-#: applets/fish/fish.c:476
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Advarsel: Kommandoen ser ut til å gjøre noe nyttig.\n"
-"Siden dette er en unyttig applet er det ikke sikkert du ønsker dette.\n"
-"Vi vil på det sterkeste advare mot enhver bruk av wanda som\n"
-"medfører at appleten gjør nytte for seg."
-
-#: applets/fish/fish.c:551
-msgid "GNOME Fish Properties"
-msgstr "Egenskaper for fisk"
-
-#: applets/fish/fish.c:561
-msgid "Your GNOME Fish's Name:"
-msgstr "Navnet på din Gnome fisk:"
-
-#: applets/fish/fish.c:576
-msgid "The Animation Filename:"
-msgstr "Filnavn for animasjonen:"
-
-#: applets/fish/fish.c:578 applets/gen_util/mailcheck.c:1023
-#: panel/menu-properties.c:551 panel/menu-properties.c:589
-#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-util.c:243 panel/swallow.c:284
-msgid "Browse"
-msgstr "Bla gjennom"
-
-#: applets/fish/fish.c:592
-msgid "Command to execute when fish is clicked:"
-msgstr "Kommando som skal utføres ved klikk på fisken:"
-
-#: applets/fish/fish.c:607
-msgid "Frames In Animation:"
-msgstr "Bilder i animasjonen:"
-
-#: applets/fish/fish.c:623
-msgid "Pause per frame (s):"
-msgstr "Pause for hvert bilde (s):"
-
-#: applets/fish/fish.c:636
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Roter på vertikale paneler"
-
-#: applets/fish/fish.c:648
-msgid "Fish"
-msgstr "Fisk"
-
-#: applets/fish/fish.c:752
-msgid ""
-"You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-"run.\n"
-"\n"
-"Please refer to fish properties dialog."
-msgstr ""
-"Du har ikke fortune installert eller du har ikke spesifisert et program som "
-"skal kjøres.\n"
-"\n"
-"Vennligst se dialogen \"Egenskaper\" for fisken."
-
-#: applets/fish/fish.c:771
-msgid ""
-"The water needs changing!\n"
-"(Look at today's date)"
-msgstr ""
-"Vannet må skiftes!\n"
-"(Se på dagens dato)"
-
-#: applets/fish/fish.c:890
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(med litt hjelp fra George)"
-
-#: applets/fish/fish.c:908
-msgid "The GNOME Fish Applet"
-msgstr "Gnome-fisk applet"
-
-#: applets/fish/fish.c:911
-msgid ""
-"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
-"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
-"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
-"a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"Denne appleten har overhodet ingen nytteverdi. Den bare okkuperer diskplass "
-"og kompileringstid, og om lastet tar den også opp dyrebar plass i panelet og "
-"minne. Hvis noen blir tatt i å bruke denne appleten, burde vedkommende "
-"straks sendes til psykisk evaluering."
-
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Den dumme fiskens opphav"
-
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "That Stupid Fish"
-msgstr "Den dumme fisken"
-
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:3
-msgid "Wanda"
-msgstr "Wanda"
-
-#: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda-factory"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:199
-msgid ""
-"%I:%M\n"
-"%p"
-msgstr ""
-"%I:%M\n"
-"%p"
-
-#. This format string is used, to display the actual time in
-#. 12 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:444
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. This format string is used, to display the actual time in
-#. 24 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:449
-#: panel/foobar-widget.c:430 panel/foobar-widget.c:1025
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. This format string is used, to display the actual day,
-#. when showing a vertical panel. For an explanation of
-#. this format string type 'man strftime'.
-#: applets/gen_util/clock.c:221
-msgid ""
-"%a\n"
-"%b %d"
-msgstr ""
-"%a\n"
-"%b %d"
-
-#. This format string is used, to display the actual day,
-#. when showing a horizontal panel.
-#: applets/gen_util/clock.c:226
-msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:239
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A %B %d"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:471
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
-
-#. RFC822 conformant date, likely not different for other
-#. * locales I don't think
-#: applets/gen_util/clock.c:494
-msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-
-#. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you
-#. * should change is the 12. If your country code should use
-#. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24
-#. * for 24 hour format. Those are the only two supported
-#: applets/gen_util/clock.c:544
-msgid "clock/hourformat=12"
-msgstr "klokke/tidsformat=24"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:774
-msgid "Clock properties"
-msgstr "Egenskaper for klokke"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:791
-msgid "Time Format"
-msgstr "Tidsformat"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:803
-msgid "12 hour"
-msgstr "12 timer"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:811
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 timer"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:846
-msgid "Show date in applet"
-msgstr "Vis dato i applet"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:860
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Vis dato i verktøytips"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:874
-msgid "Use GMT"
-msgstr "Bruk GMT"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:888
-msgid "Unix time"
-msgstr "Unix tid"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:892
-msgid "Internet time"
-msgstr "Internett tid"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: applets/gen_util/clock.c:949
-msgid "Clock"
-msgstr "Klokke"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: applets/gen_util/clock.c:1015
-msgid "Clock Applet"
-msgstr "Klokkeapplet"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:1016
-msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1998-2001 the Free Software Foundation"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:1017
-msgid ""
-"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
-"date and time"
-msgstr ""
-"Klokkeappleten gir ditt panel en enkel og lite ressurskrevende visning av "
-"dato og tid"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "GenUtil Applet Factory"
-msgstr "GenUtil-applet factory"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Innboksovervåker"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Mailcheck Applet"
-msgstr "Postsjekk-applet"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:6
-#: applets/gen_util/pager.c:401
-msgid "Pager Applet"
-msgstr "Skrivebordsvelger-applet"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:7
-#: applets/gen_util/tasklist.c:431
-msgid "Tasklist Applet"
-msgstr "Oppgaveliste applet"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Bar"
-msgstr "Vinduliste"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:9
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Bytt arbeidsområde"
-
-#: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:10
-msgid "factory for creating some general applets"
-msgstr "factory for oppretting av generelle appleter"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:210 applets/gen_util/mailcheck.c:1067
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
-msgid ""
-"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
-"wrong server/username/password?"
-msgstr ""
-"Ekstern-klient-feil oppstod. Ekstern spørring er deaktivert. Kanskje du "
-"brukte feil /tjener/brukernavn/passord?"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:475
-msgid "You have new mail."
-msgstr "Du har ny post."
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:477
-msgid "You have mail."
-msgstr "Du har post."
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:481
-#, c-format
-msgid "%d/%d messages"
-msgstr "%d/%d meldinger"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:483
-#, c-format
-msgid "%d messages"
-msgstr "%d meldinger"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
-msgid "No mail."
-msgstr "Ingen post."
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:968
-msgid "Mailbox resides on:"
-msgstr "Postboksen finnes på:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:975
-msgid "Local mailspool"
-msgstr "Lokalt postlager"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:983
-msgid "Local maildir"
-msgstr "Lokal postkatalog"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:991
-msgid "Remote POP3-server"
-msgstr "Ekstern POP3-tjener"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:999
-msgid "Remote IMAP-server"
-msgstr "Ekstern IMAP-tjener"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019
-msgid "Mail spool file:"
-msgstr "Postlagerfil:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036
-msgid "Mail server:"
-msgstr "E-post tjener:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1053
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085
-msgid "Folder:"
-msgstr " Mappe:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103
-msgid "Command to run before we check for mail:"
-msgstr "Kommando som skal kjøres før sjekk etter post:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1133
-msgid "Execute"
-msgstr "Utfør"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1144
-msgid "Before each update:"
-msgstr "Før hver oppdatering:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1165
-msgid "When new mail arrives:"
-msgstr "Når ny post mottas:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1184
-msgid "When clicked:"
-msgstr "Ved museklikk:"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1207
-msgid "Check for mail every"
-msgstr "Sjekk om det er post hver"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220
-msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1233
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1237
-msgid "Play a sound when new mail arrives"
-msgstr "Spill en lyd når det kommer ny post"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1248
-msgid "Select animation"
-msgstr "Velg animasjon"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1287
-msgid "Mail check properties"
-msgstr "Egenskaper for postsjekking"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1293
-msgid "Mail check"
-msgstr "Postsjekk"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1296
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Postboks"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389
-msgid "Mail check Applet"
-msgstr "Postsjekk-applet"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1390
-msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1391
-msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-msgstr "E-post sjekk gir deg beskjed når du har ny e-post i innboksen"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494
-msgid "Text only"
-msgstr "Bare tekst"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.soundlist.in.h:1
-msgid "Mailcheck"
-msgstr "E-postsjekk"
-
-#: applets/gen_util/mailcheck.soundlist.in.h:2
-msgid "New Mail"
-msgstr "Ny e-post"
-
-#: applets/gen_util/pager.c:402
-msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
-msgstr "© 2001 Red Hat, Inc."
-
-#: applets/gen_util/pager.c:403
-msgid ""
-"The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets you "
-"manage the windows."
-msgstr ""
-"Skrivebordsvelger-appleten viser deg en miniatyr av dine arbeidsområder slik "
-"atdu kan håndtere vinduene."
-
-#: applets/gen_util/printer.c:120
-msgid "Can't execute printer command"
-msgstr "Kan ikke kjøre utskriftskommando"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:308
-msgid "Printer properties"
-msgstr "Egenskaper for skrivere"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:317
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Skrivernavn:"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:321
-msgid "Print command:"
-msgstr "Utskriftskommando:"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:327
-msgid "Printer"
-msgstr "Skriver"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:355
-msgid "Printer Applet"
-msgstr "Skriver-applet"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:356
-msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1998 Free Software Foundation"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:358
-msgid ""
-"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
-"command"
-msgstr ""
-"Skriverappleten lar deg bruke dra-og-slipp for å skrive dem ut via "
-"utskriftskommandoen"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:425
-msgid "Can't create applet!\n"
-msgstr "Kan ikke opprette applet!\n"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:468 panel/drawer.c:512 panel/launcher.c:677
-#: panel/menu.c:1744 panel/menu.c:1816 panel/menu.c:3635 panel/menu.c:4337
-msgid "Properties..."
-msgstr "Egenskaper ..."
-
-#: applets/gen_util/printer.c:475 gsm/session-properties.c:182
-#: panel/drawer.c:514 panel/launcher.c:679 panel/logout.c:130
-#: panel/logout.c:215 panel/menu.c:4347 panel/status.c:372 panel/swallow.c:454
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: applets/gen_util/printer.c:481
-msgid "About..."
-msgstr "Om..."
-
-#: applets/gen_util/tasklist.c:432
-msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
-msgstr "© 2001 Red Hat, Inc"
-
-#: applets/gen_util/tasklist.c:433
-msgid ""
-"The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you browse "
-"them."
-msgstr ""
-"Oppgaveliste appleten viser en liste med alle synlige vinduer og lar deg bla "
-"gjennom dem."
-
#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Tilbehør"
-#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 panel/foobar-widget.c:1065
-#: panel/gnome-run.c:718 panel/menu.c:3034 panel/menu.c:3040
+#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
@@ -595,11 +101,11 @@ msgstr "Kontor"
msgid "Office Applications"
msgstr "Kontorapplikasjoner"
-#: desktop-links/Root.directory.in.h:1 panel/menu.c:3903
+#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
-#: desktop-links/Root.directory.in.h:2 panel/menu.c:3450
+#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Programmer meny"
@@ -615,7 +121,7 @@ msgstr "rxvt-terminal"
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skrivebordsinnstillinger"
-#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 panel/logout.c:213
+#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
@@ -786,1902 +292,1809 @@ msgstr "GNOME Nettsted"
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "GNOME Utviklernettsted"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3023
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3023
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ingen filnavn å lagre til"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ingen URL å starte"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ingen kommando (Exec) å starte"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Forsøk på å starte ugyldig kommando (Exec)"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3035
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3035
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Ukjent koding for: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3047
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3047
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Feil under tilbakespoling av fil «%s»: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3265
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3276
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3265
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3276
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av fil «%s»: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236 gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306
msgid "Browse icons"
msgstr "Bla gjennom ikoner"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "Try this before using:"
msgstr "Prøv dette før bruk:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentasjon:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "Oversettelser av navn/kommentar:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471
msgid "Add/Set"
msgstr "Legg til/sett"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476 gsm/session-properties.c:101
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#: gnome-desktop/gnome-hint.c:107
+#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:107
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Vis hint ved oppstart"
-#: gsm/gnome-login-check.c:131
-msgid "GNOME Login"
-msgstr "GNOME login"
+#~ msgid "%s the Fish"
+#~ msgstr "Fisken %s"
-#: gsm/gnome-login-check.c:131
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
+#~ msgstr "Gnome-fisken %s sier:"
-#: gsm/gnome-login-check.c:158
-msgid "Start with default programs"
-msgstr "Start med forvalgte programmer"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
+#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advarsel: Kommandoen ser ut til å gjøre noe nyttig.\n"
+#~ "Siden dette er en unyttig applet er det ikke sikkert du ønsker dette.\n"
+#~ "Vi vil på det sterkeste advare mot enhver bruk av wanda som\n"
+#~ "medfører at appleten gjør nytte for seg."
-#: gsm/gnome-login-check.c:162
-msgid "Reset all user settings"
-msgstr "Nullstill alle brukerinstillinger"
+#~ msgid "GNOME Fish Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for fisk"
-#: gsm/gnome-login-check.c:173
-#, c-format
-msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
-msgstr "Virkelig nullstille alle GNOME brukerinstillinger for %s?"
+#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
+#~ msgstr "Navnet på din Gnome fisk:"
-#: gsm/gnome-login-check.c:205
-#, c-format
-msgid ""
-"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
-"by the current user, %s.\n"
-"Please correct the ownership of this directory."
-msgstr ""
-"Katalogen /tmp/orbit-%s eies ikke av\n"
-"aktiv bruker, %s.\n"
-"Vennligst korriger eierskapet på denne katalogen."
+#~ msgid "The Animation Filename:"
+#~ msgstr "Filnavn for animasjonen:"
-#: gsm/gnome-login-check.c:212 gsm/gnome-login-check.c:237
-msgid "Try again"
-msgstr "Prøv igjen"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Bla gjennom"
-#: gsm/gnome-login-check.c:213 gsm/gnome-login-check.c:238
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsett"
+#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
+#~ msgstr "Kommando som skal utføres ved klikk på fisken:"
-#: gsm/gnome-login-check.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not look up internet address for %s.\n"
-"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-"It may be possible to correct the problem by adding\n"
-"%s to the file /etc/hosts."
-msgstr ""
-"Kunne ikke slå opp internett-adressen for %s.\n"
-"Dette vil hindre GNOME i å virke ordentlig.\n"
-"Det er mulig å rette opp problemet ved å legge\n"
-"til %s i filen /etc/hosts."
+#~ msgid "Frames In Animation:"
+#~ msgstr "Bilder i animasjonen:"
-#: gsm/gnome-login-check.c:255
-msgid ""
-"Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
-"to not function correctly.\n"
-"\n"
-"If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
-"#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
-"Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
-"for information on this bug).\n"
-"\n"
-"Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
-msgstr ""
-"Din versjon av libICE har en feil som forårsaker at gnome-session\n"
-"ikke fungerer riktig.\n"
-"\n"
-"Hvis du bruker Solaris, bør du enten oppgradere til Solaris patch\n"
-"#108376-16 eller bruke libICE.so.6 fra den originale Solaris 7. \n"
-"Kopier filen til /usr/openwin/lib. (Takk til Andy Reitz\n"
-"for informasjon om denne feilen).\n"
-"\n"
-"Din GNOME-sesjon vil avsluttes når denne dialogen lukkes."
-
-#: gsm/gsm-client-editor.c:94
-msgid "Order: "
-msgstr "Rekkefølge: "
-
-#: gsm/gsm-client-editor.c:104
-msgid "Style: "
-msgstr "Stil: "
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "Order"
-msgstr "Rekkefølge"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:31
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inaktiv"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:32
-msgid "Waiting to start or already finished."
-msgstr "Venter på å få starte eller allerede fullført."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:34
-msgid "Starting"
-msgstr "Starter"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:35
-msgid "Started but has not yet reported state."
-msgstr "Startet men har ikke ennå rapportert tilstand."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:37
-msgid "Running"
-msgstr "Kjører"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:38
-msgid "A normal member of the session."
-msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:40
-msgid "Saving"
-msgstr "Lagrer"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:41
-msgid "Saving session details."
-msgstr "Lagrer innstillinger for sesjon."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:43
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:44
-msgid "State not reported within timeout."
-msgstr "Tilstand ikke rapportert innen tidsavbrudd."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:50
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:51
-msgid "Unaffected by logouts but can die."
-msgstr "Ikke påvirket av avlogging men kan dø."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:53
-msgid "Respawn"
-msgstr "Gjenoppstå"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:54
-msgid "Never allowed to die."
-msgstr "Aldri la dø."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:56
-msgid "Trash"
-msgstr "Søppel"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:57
-msgid "Discarded on logout and can die."
-msgstr "Forkastes ved avlogging og kan dø."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:59
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:60
-msgid "Always started on every login."
-msgstr "Startes ved hvert login."
+#~ msgid "Pause per frame (s):"
+#~ msgstr "Pause for hvert bilde (s):"
-#: gsm/gsm-protocol.c:510
-msgid "Remove Program"
-msgstr "Fjern program"
+#~ msgid "Rotate on vertical panels"
+#~ msgstr "Roter på vertikale paneler"
-#: gsm/logout.c:199
-msgid "Really log out?"
-msgstr "Virkelig logge ut?"
+#~ msgid "Fish"
+#~ msgstr "Fisk"
-#: gsm/logout.c:220
-msgid "Save current setup"
-msgstr "Lagre nåværende oppsett"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
+#~ "run.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please refer to fish properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke fortune installert eller du har ikke spesifisert et program "
+#~ "som skal kjøres.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vennligst se dialogen \"Egenskaper\" for fisken."
-#: gsm/logout.c:240
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
+#~ msgid ""
+#~ "The water needs changing!\n"
+#~ "(Look at today's date)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vannet må skiftes!\n"
+#~ "(Se på dagens dato)"
-#: gsm/logout.c:248
-msgid "Logout"
-msgstr "Logg ut"
+#~ msgid "(with minor help from George)"
+#~ msgstr "(med litt hjelp fra George)"
-#: gsm/logout.c:251
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Steng ned"
+#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
+#~ msgstr "Gnome-fisk applet"
-#: gsm/logout.c:254
-msgid "Reboot"
-msgstr "Start om"
+#~ msgid ""
+#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
+#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
+#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
+#~ "for a psychiatric evaluation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne appleten har overhodet ingen nytteverdi. Den bare okkuperer "
+#~ "diskplass og kompileringstid, og om lastet tar den også opp dyrebar plass "
+#~ "i panelet og minne. Hvis noen blir tatt i å bruke denne appleten, burde "
+#~ "vedkommende straks sendes til psykisk evaluering."
-#: gsm/main.c:65
-msgid "Specify a session name to load"
-msgstr "Spesifiserer et sesjonsnavn som skal startes"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Den dumme fiskens opphav"
-#: gsm/main.c:66
-msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-msgstr "Kun skrivebeskyttede sesjoner fra default.session filen"
+#~ msgid "That Stupid Fish"
+#~ msgstr "Den dumme fisken"
-#: gsm/main.c:67
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-msgstr ""
-"Antall millisekunder ventetid for registrering av klienter (0=uendelig)"
+#~ msgid "Wanda"
+#~ msgstr "Wanda"
-#: gsm/main.c:68
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-msgstr "Antall millisekunder ventetid for at klienter skal svare (0=uendelig)"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Wanda-factory"
-#: gsm/main.c:69
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-msgstr "Antall millisekunder ventetid for at klienter skal dø (0=uendelig)"
+#~ msgid ""
+#~ "%I:%M\n"
+#~ "%p"
+#~ msgstr ""
+#~ "%I:%M\n"
+#~ "%p"
-#: gsm/manager.c:400
-msgid "Wait abandoned due to conflict."
-msgstr "Venting forlatt pga konflikt."
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
-#: gsm/manager.c:834
-#, c-format
-msgid "No response to the %s command."
-msgstr "Ingen svar på kommandoen %s."
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
-#: gsm/manager.c:835
-msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-msgstr "Programmet kan være tregt, stopped eller ødelagt."
+#~ msgid ""
+#~ "%a\n"
+#~ "%b %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "%a\n"
+#~ "%b %d"
-#: gsm/manager.c:836
-msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-msgstr "Du kan vente på svar eller fjerne det."
+#~ msgid "%a %b %d"
+#~ msgstr "%a %d %b"
-#: gsm/manager.c:1375
-msgid "Respawn abandoned due to failures."
-msgstr "Gjenoppstart programmer som er forlatt pga feil."
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A %B %d"
-#: gsm/manager.c:1541
-msgid "A session shutdown is in progress."
-msgstr "Nedstenging av sesjonen er igang."
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %d %Y"
-#: gsm/save-session.c:43
-msgid "Kill session"
-msgstr "Drep sesjonen"
+#~ msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
+#~ msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-#: gsm/save-session.c:44
-msgid "Use dialog boxes"
-msgstr "Bruk dialogbokser"
+#~ msgid "clock/hourformat=12"
+#~ msgstr "klokke/tidsformat=24"
-#: gsm/save-session.c:94
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Kunne ikke koble til sesjonsbehandler"
+#~ msgid "Clock properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for klokke"
-#: gsm/save-session.c:109
-msgid "Could not connect to gnome-session"
-msgstr "Kunne ikke koble til gnome-session"
+#~ msgid "Time Format"
+#~ msgstr "Tidsformat"
-#: gsm/save-session.c:153
-msgid "Your session has been saved"
-msgstr "Sesjonen er lagret"
+#~ msgid "12 hour"
+#~ msgstr "12 timer"
-#: gsm/save-session.desktop.in.h:1
-msgid "Save Current Session"
-msgstr "Lagre aktiv sesjon"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 timer"
-#: gsm/save-session.desktop.in.h:2
-msgid "Save current state of desktop"
-msgstr "Lagre aktiv tilstand for skrivebordet"
+#~ msgid "Show date in applet"
+#~ msgstr "Vis dato i applet"
-#: gsm/session.desktop.in.h:1
-msgid "Current session managed programs"
-msgstr "Noverande program som styras av økthandteraren"
+#~ msgid "Show date in tooltip"
+#~ msgstr "Vis dato i verktøytips"
-#. app
-#: gsm/session-properties.c:217 gsm/session.desktop.in.h:2
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Egenskaper for sesjon"
+#~ msgid "Use GMT"
+#~ msgstr "Bruk GMT"
-#. buttons
-#: gsm/session-properties.c:170
-msgid "Try"
-msgstr "Prøv"
+#~ msgid "Unix time"
+#~ msgstr "Unix tid"
-#: gsm/session-properties.c:173
-msgid "Revert"
-msgstr "Gå tilbake"
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Internett tid"
-#: gsm/session-properties.c:176
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Klokke"
-#: gsm/session-properties.c:179
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#~ msgid "Clock Applet"
+#~ msgstr "Klokkeapplet"
-#: gsm/session-properties.c:272
-msgid "Session"
-msgstr "Sesjon"
+#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 1998-2001 the Free Software Foundation"
-#. app
-#: gsm/session-properties.c:329
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Sesjonsvelger"
+#~ msgid ""
+#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
+#~ "date and time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klokkeappleten gir ditt panel en enkel og lite ressurskrevende visning av "
+#~ "dato og tid"
-#: gsm/session-properties.c:332
-msgid "Start Session"
-msgstr "Start sesjon"
+#~ msgid "GenUtil Applet Factory"
+#~ msgstr "GenUtil-applet factory"
-#: gsm/session-properties.c:335
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Avbryt innlogging"
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Innboksovervåker"
-#: gsm/session-properties.c:360
-msgid "Initialize session settings"
-msgstr "Initialiser innstillinger for sesjon"
+#~ msgid "Mailcheck Applet"
+#~ msgstr "Postsjekk-applet"
-#: gsm/session-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Session Properties & Startup Programs"
-msgstr "Egenskaper for sesjon og oppstartsprogrammer"
+#~ msgid "Pager Applet"
+#~ msgstr "Skrivebordsvelger-applet"
-#: gsm/splash.c:55
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Innstillinger for lyd"
+#~ msgid "Tasklist Applet"
+#~ msgstr "Oppgaveliste applet"
-#: gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Skjermsparer"
+#~ msgid "Window Bar"
+#~ msgstr "Vinduliste"
-#: gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59
-msgid "Sawfish Window Manager"
-msgstr "Sawfish vindushåndterer"
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Bytt arbeidsområde"
-#: gsm/splash.c:60
-msgid "Enlightenment Window Manager"
-msgstr "Enlightenment vindushåndterer"
+#~ msgid "factory for creating some general applets"
+#~ msgstr "factory for oppretting av generelle appleter"
-#: gsm/splash.c:61
-msgid "Background Settings"
-msgstr "Innstillinger for bakgrunn"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passord:"
-#: gsm/splash.c:62
-msgid "Keyboard Bell"
-msgstr "Tastaturbjelle"
+#~ msgid ""
+#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
+#~ "wrong server/username/password?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekstern-klient-feil oppstod. Ekstern spørring er deaktivert. Kanskje du "
+#~ "brukte feil /tjener/brukernavn/passord?"
-#: gsm/splash.c:63
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Innstillinger for mus"
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Du har ny post."
-#: gsm/splash.c:64
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Innstillinger for tastatur"
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Du har post."
-#: gsm/splash.c:65
-msgid "The Panel"
-msgstr "Panelet"
+#~ msgid "%d/%d messages"
+#~ msgstr "%d/%d meldinger"
-#: gsm/splash.c:66
-msgid "Session Manager Proxy"
-msgstr "Sesjonshåndterer proxy"
+#~ msgid "%d messages"
+#~ msgstr "%d meldinger"
-#: gsm/splash.c:67
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Vindushåndterer"
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Ingen post."
-#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3961
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#~ msgid "Mailbox resides on:"
+#~ msgstr "Postboksen finnes på:"
-#: gsm/splash.c:69
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Lokalt postlager"
-#: gsm/splash.c:287
-#, c-format
-msgid "Starting GNOME: %s"
-msgstr "Starter GNOME: %s"
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Lokal postkatalog"
-#: gsm/splash.c:289
-msgid "Starting GNOME: done"
-msgstr "Starter GNOME: ferdig"
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Ekstern POP3-tjener"
-#: gsm/splash.c:439
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Ekstern IMAP-tjener"
-#: gsm/splash.c:461
-msgid "Starting GNOME"
-msgstr "Starter GNOME"
+#~ msgid "Mail spool file:"
+#~ msgstr "Postlagerfil:"
-#: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "En enkel applet for testing av panelet for GNOME-2.0"
+#~ msgid "Mail server:"
+#~ msgstr "E-post tjener:"
-#: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Test Bonobo-applet"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Brukernavn:"
-#: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Factory for test Bonobo-applet"
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr " Mappe:"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:607
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received"
-msgstr "Ukomplett bakgrunnstype «%s» mottatt"
+#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
+#~ msgstr "Kommando som skal kjøres før sjekk etter post:"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:621
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-msgstr "Ukomplett bakgrunnstype «%s» mottatt: %s"
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Utfør"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:630
-#, c-format
-msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr "Feil under henting av pixmap %s"
+#~ msgid "Before each update:"
+#~ msgstr "Før hver oppdatering:"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:637
-msgid "Unknown background type received"
-msgstr "Ukjent bakgrunnstype mottatt"
+#~ msgid "When new mail arrives:"
+#~ msgstr "Når ny post mottas:"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:792
-msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-msgstr "Orientering for panelet som inneholder appleten"
+#~ msgid "When clicked:"
+#~ msgstr "Ved museklikk:"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:800
-msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-msgstr "Størrelse i piksler på panelet som inneholder appleten"
+#~ msgid "Check for mail every"
+#~ msgstr "Sjekk om det er post hver"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:808
-msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-msgstr "Bakgrunnsfarge eller bilde for panelet som inneholder appleten"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutter"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:816
-msgid "The Applet's flags"
-msgstr "Appletens flagg"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekunder"
-#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:107 panel/menu.c:2666
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "spørring returnerte unntak %s\n"
+#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Spill en lyd når det kommer ny post"
-#: panel/applet.c:207 panel/menu.c:1115 panel/panel-util.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot display help document</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke vise hjelpdokument</b>\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#. Translators: Task with no name, should not really happen, so
-#. * this should signal that the panel is confused by this task
-#. * (thus question marks)
-#: panel/applet.c:492 panel/foobar-widget.c:724
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: panel/applet.c:551 panel/applet.c:557
-#: panel/gnome-panel-properties.desktop.in.h:2 panel/menu.c:3953
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: panel/applet.c:555
-#, c-format
-msgid "Cannot find pixmap file %s"
-msgstr "Kunne ikke bildefil %s"
-
-#: panel/applet.c:587
-msgid "Remove from panel"
-msgstr "Fjern fra panelet"
-
-#.
-#. * FIXME: should have a "Move" pixmap.
-#.
-#: panel/applet.c:601
-msgid "Move"
-msgstr "Flytt"
-
-#: panel/applet.c:1199
-msgid "Can't find an empty spot"
-msgstr "Kunne ikke finne en tom plass"
-
-#: panel/basep-widget.c:155 panel/basep-widget.c:156
-msgid "mode"
-msgstr "modus"
-
-#: panel/basep-widget.c:163 panel/basep-widget.c:164
-msgid "state"
-msgstr "tilstand"
-
-#: panel/basep-widget.c:172 panel/basep-widget.c:173
-msgid "hidebuttons_enabled"
-msgstr "hidebuttons_enabled"
-
-#: panel/basep-widget.c:180 panel/basep-widget.c:181
-msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
-msgstr "hidebuttons_pixmaps_enabled"
-
-#: panel/basep-widget.c:578
-msgid "Hide this panel"
-msgstr "Skjul dette panelet"
-
-#: panel/basep-widget.c:581
-msgid "Show this panel"
-msgstr "Vis dette panelet"
-
-#: panel/distribution.c:26
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#: panel/distribution.c:26
-msgid "Debian menus"
-msgstr "Debian-menyer"
-
-#: panel/distribution.c:31
-msgid "SuSE Linux"
-msgstr "SuSE Linux"
-
-#: panel/distribution.c:31
-msgid "SuSE menus"
-msgstr "SuSE-menyer"
-
-#: panel/distribution.c:36
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: panel/distribution.c:36
-msgid "CDE Menus"
-msgstr "CDE-menyer"
-
-#: panel/drawer.c:134 panel/panel-config.c:795 panel/panel-config.c:830
-#: panel/panel-config.c:901 panel/panel-config.c:1007
-msgid "Size and Position"
-msgstr "Størrelse og plassering"
-
-#: panel/drawer.c:142
-msgid "Tooltip/Name"
-msgstr "Verktøystips/Navn"
-
-#: panel/drawer.c:148 panel/menu-properties.c:572 panel/menu-properties.c:606
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: panel/drawer.c:154
-msgid "Applet appearance"
-msgstr "Applet utseende"
-
-#: panel/drawer.c:159
-msgid "Drawer handle"
-msgstr "Håndtak for skuff"
-
-#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
-#. on
-#: panel/drawer.c:164
-msgid "Enable hidebutton"
-msgstr "Slå på skjuling av knapper"
-
-#: panel/drawer.c:173
-msgid "Enable hidebutton arrow"
-msgstr "Slå på pil for skjuling av knapper"
-
-#: panel/drawer.c:191 panel/drawer.c:332 panel/menu.c:3478
-msgid "Drawer"
-msgstr "Skuff"
-
-#: panel/foobar-widget.c:198
-msgid ""
-"Cannot execute the gnome calendar,\n"
-"perhaps it's not installed.\n"
-"It is in the gnome-pim package."
-msgstr ""
-"Kan ikke kjøre gnome kalender,\n"
-"kanskje den ikke er installert.\n"
-"Du finner den i gnome-pim pakken."
+#~ msgid "Select animation"
+#~ msgstr "Velg animasjon"
-#: panel/foobar-widget.c:210 panel/menu.c:3937
-msgid "Run..."
-msgstr "Kjør..."
+#~ msgid "Mail check properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for postsjekking"
-#: panel/foobar-widget.c:213
-msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
-msgstr "Kjør applikasjoner, hvis du vet hvilken kommando som skal skrives inn"
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Postsjekk"
-#: panel/foobar-widget.c:225
-msgid "Lock Display"
-msgstr "Lås skjerm"
+#~ msgid "Mailbox"
+#~ msgstr "Postboks"
-#: panel/foobar-widget.c:229
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Beskytt din datamaskin mot uautorisert bruk"
+#~ msgid "Mail check Applet"
+#~ msgstr "Postsjekk-applet"
-#: panel/foobar-widget.c:238
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
+#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#: panel/foobar-widget.c:241
-msgid "Quit from the GNOME desktop"
-msgstr "Avslutt GNOME skrivebordet"
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "E-post sjekk gir deg beskjed når du har ny e-post i innboksen"
-#: panel/foobar-widget.c:248
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bare tekst"
-#: panel/foobar-widget.c:274
-msgid "menu wasn't created"
-msgstr "menyen ble ikke opprettet"
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "E-postsjekk"
-#: panel/foobar-widget.c:311
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Ny e-post"
-#: panel/foobar-widget.c:311
-msgid "View the calendar for today."
-msgstr "Vis dagens kalender."
+#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc."
-#: panel/foobar-widget.c:312
-msgid "This Week"
-msgstr "Denne uken"
+#~ msgid ""
+#~ "The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets "
+#~ "you manage the windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrivebordsvelger-appleten viser deg en miniatyr av dine arbeidsområder "
+#~ "slik atdu kan håndtere vinduene."
-#: panel/foobar-widget.c:312
-msgid "View the calendar for this week."
-msgstr "Vis denne ukes kalender."
+#~ msgid "Can't execute printer command"
+#~ msgstr "Kan ikke kjøre utskriftskommando"
-#: panel/foobar-widget.c:313
-msgid "This Month"
-msgstr "Denne måneden"
+#~ msgid "Printer properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for skrivere"
-#: panel/foobar-widget.c:313
-msgid "View the calendar for this month."
-msgstr "Vis kalender for denne måneden."
+#~ msgid "Printer name:"
+#~ msgstr "Skrivernavn:"
-#: panel/foobar-widget.c:349
-msgid "%A %B %d"
-msgstr "%A %B %d"
+#~ msgid "Print command:"
+#~ msgstr "Utskriftskommando:"
-#: panel/foobar-widget.c:431
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Skriver"
-#: panel/foobar-widget.c:432
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "Printer Applet"
+#~ msgstr "Skriver-applet"
-#: panel/foobar-widget.c:433
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 1998 Free Software Foundation"
-#: panel/foobar-widget.c:438 panel/panel.c:2549
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#~ msgid ""
+#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriverappleten lar deg bruke dra-og-slipp for å skrive dem ut via "
+#~ "utskriftskommandoen"
-#: panel/foobar-widget.c:476
-msgid ""
-"Could not call time-admin\n"
-"Perhaps time-admin is not installed"
-msgstr ""
-"Kunne ikke kjøre time-admin\n"
-"Kanskje time-admin ikke er installert"
+#~ msgid "Can't create applet!\n"
+#~ msgstr "Kan ikke opprette applet!\n"
-#: panel/foobar-widget.c:490
-msgid "Add Appointment..."
-msgstr "Legg til avtale..."
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Egenskaper ..."
-#: panel/foobar-widget.c:499
-msgid "Set Time..."
-msgstr "Sett tid..."
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjelp"
-#: panel/foobar-widget.c:502
-msgid "Adjust the date and time."
-msgstr "Juster dato og klokkeslett."
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Om..."
-#: panel/foobar-widget.c:514
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
+#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc"
-#: panel/foobar-widget.c:806
-msgid "No windows open"
-msgstr "Ingen åpne vinduer"
+#~ msgid ""
+#~ "The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you "
+#~ "browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgaveliste appleten viser en liste med alle synlige vinduer og lar deg "
+#~ "bla gjennom dem."
-#: panel/global-keys.c:288 panel/global-keys.c:316
-msgid "Can't find the screenshot program"
-msgstr "Kan ikke finne skjermdump-programmet"
+#~ msgid "GNOME Login"
+#~ msgstr "GNOME login"
-#: panel/global-keys.c:297 panel/global-keys.c:326
-msgid "Can't execute the screenshot program"
-msgstr "Kan ikke kjøre program for skjermdump"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:185
-msgid "Press a key..."
-msgstr "Trykk en tast..."
+#~ msgid "Start with default programs"
+#~ msgstr "Start med forvalgte programmer"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:403
-msgid ""
-"The system administrator has disallowed\n"
-" modification of the panel configuration"
-msgstr ""
-"Systemadministrator tillater ikke\n"
-" endring av panelets konfigurasjon"
+#~ msgid "Reset all user settings"
+#~ msgstr "Nullstill alle brukerinstillinger"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:417
-msgid "Panel Global Properties"
-msgstr "Globale egenskaper for panelet"
+#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
+#~ msgstr "Virkelig nullstille alle GNOME brukerinstillinger for %s?"
-#: panel/gnome-panel-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Global panel properties"
-msgstr "Globale eigeskaper for panelet"
+#~ msgid ""
+#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
+#~ "by the current user, %s.\n"
+#~ "Please correct the ownership of this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogen /tmp/orbit-%s eies ikke av\n"
+#~ "aktiv bruker, %s.\n"
+#~ "Vennligst korriger eierskapet på denne katalogen."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:1
-msgid "<Alt>F1"
-msgstr "<Alt>F1"
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Prøv igjen"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:2
-msgid "<Alt>F1F1"
-msgstr "<Alt>F1F1"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Fortsett"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:3
-msgid "<Alt>F2"
-msgstr "<Alt>F2"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke slå opp internett-adressen for %s.\n"
+#~ "Dette vil hindre GNOME i å virke ordentlig.\n"
+#~ "Det er mulig å rette opp problemet ved å legge\n"
+#~ "til %s i filen /etc/hosts."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:4
-msgid "<Control><Alt>m"
-msgstr "<Control><Alt>m"
+#~ msgid ""
+#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
+#~ "to not function correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
+#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
+#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
+#~ "for information on this bug).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din versjon av libICE har en feil som forårsaker at gnome-session\n"
+#~ "ikke fungerer riktig.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du bruker Solaris, bør du enten oppgradere til Solaris patch\n"
+#~ "#108376-16 eller bruke libICE.so.6 fra den originale Solaris 7. \n"
+#~ "Kopier filen til /usr/openwin/lib. (Takk til Andy Reitz\n"
+#~ "for informasjon om denne feilen).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Din GNOME-sesjon vil avsluttes når denne dialogen lukkes."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:5
-msgid "<Control><Alt>r"
-msgstr "<Control><Alt>r"
+#~ msgid "Order: "
+#~ msgstr "Rekkefølge: "
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:6
-msgid "Animation"
-msgstr "Animasjon"
+#~ msgid "Style: "
+#~ msgstr "Stil: "
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:7
-msgid "Animation speed:"
-msgstr "Animasjonshastighet:"
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Rekkefølge"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:8
-msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
-msgstr "Sjekk menyer automatisk på nytt for installert programvare"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stil"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9 panel/panel-util.c:585
-#: panel/panel-util.c:601
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Tilstand"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Rask"
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Program"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inaktiv"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:12
-msgid "Grab key..."
-msgstr "Hent tast..."
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "Venter på å få starte eller allerede fullført."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13
-msgid "Keep panels above other windows"
-msgstr "Hold paneler over andre vinduer"
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Starter"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14
-msgid "Keep panels below other windows"
-msgstr "Hold paneler under andre vinduer"
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Startet men har ikke ennå rapportert tilstand."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:15
-msgid "Keep panels on same level as other windows"
-msgstr "Hold paneler på samme nivå som andre vinduer"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Kjører"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:16
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Tastaturbindinger"
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:17
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Lagrer"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18 panel/menu-properties.c:567
-#: panel/menu.c:1580 panel/menu.c:3431 panel/menu.c:3992 panel/menu.c:4215
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "Lagrer innstillinger for sesjon."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:19
-msgid "Panel Settings"
-msgstr "Innstillinger for panelet"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjent"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:20
-msgid "Popup menu key:"
-msgstr "Tast for popupmeny:"
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "Tilstand ikke rapportert innen tidsavbrudd."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:21
-msgid "Run dialog key:"
-msgstr "Tast for Kjør dialog:"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:22
-msgid "Slow"
-msgstr "Sakte"
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Ikke påvirket av avlogging men kan dø."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:23
-msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
-msgstr "L_ukk skuff hvis en oppstarter inni den blir trykket ned"
+#~ msgid "Respawn"
+#~ msgstr "Gjenoppstå"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:24
-msgid "_Enable animation"
-msgstr "Aktiv_er på animasjon"
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Aldri la dø."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:25
-msgid "_Enable key bindings"
-msgstr "Aktiv_er tastaturbindinger"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Søppel"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:26
-msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
-msgstr "Hev panele_r når musen beveger seg over dem"
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Forkastes ved avlogging og kan dø."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126
-msgid ""
-"Unable to initialize png structure.\n"
-"You probably have a bad version of libpng on your system"
-msgstr ""
-"Kan ikke initiere png-struktur.\n"
-"Du har sannsynligvis en dårlig versjon av libpng installert"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134
-msgid ""
-"Unable to create png info.\n"
-"You probably have a bad version of libpng on your system"
-msgstr ""
-"Kan ikke opprette png-info.\n"
-"Du har sannsynligvis en dårlig versjon av libpng installert"
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Startes ved hvert login."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141
-msgid ""
-"Unable to set png info.\n"
-"You probably have a bad version of libpng on your system"
-msgstr ""
-"Kan ikke sette png-info.\n"
-"Du har sannsynligvis en dårlig versjon av libpng installert"
+#~ msgid "Remove Program"
+#~ msgstr "Fjern program"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155
-msgid ""
-"Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-"Please free up some resources and try again."
-msgstr ""
-"Ikke nok minne til å lagre skjermdump.\n"
-"Vennligst frigjør ressurser og prøv igjen."
+#~ msgid "Really log out?"
+#~ msgstr "Virkelig logge ut?"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202
-#, c-format
-msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-msgstr "Fil %s eksisterer allerede. Overskriv?"
+#~ msgid "Save current setup"
+#~ msgstr "Lagre nåværende oppsett"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create the file:\n"
-"\"%s\"\n"
-"Please check your permissions of the parent directory"
-msgstr ""
-"Kan ikke opprette filen:\n"
-"\"%s\"\n"
-"Vennligst sjekk rettighetene på opphavskatalogen"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:477
-msgid "Print Screenshot"
-msgstr "Skriv ut skjermdump"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logg ut"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:525
-msgid "Screenshot Print Preview"
-msgstr "Forhåndsvis utskrift av skjermdump"
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Steng ned"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:551
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
-msgstr "%s%cSkjermdump-%s.png"
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Start om"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:556
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot.png"
-msgstr "%s%cSkjermdump.png"
+#~ msgid "Specify a session name to load"
+#~ msgstr "Spesifiserer et sesjonsnavn som skal startes"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:571
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
-msgstr "%s%cSkjermdump-%s-%d.png"
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Kun skrivebeskyttede sesjoner fra default.session filen"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:576
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
-msgstr "%s%cSkjermdump-%d.png"
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall millisekunder ventetid for registrering av klienter (0=uendelig)"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:722
-#, c-format
-msgid "Not enough room to write file %s"
-msgstr "Ikke nok plass til å skrive filen %s"
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall millisekunder ventetid for at klienter skal svare (0=uendelig)"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1019
-msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Hent et vindu i stedet for hele skjermen"
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr "Antall millisekunder ventetid for at klienter skal dø (0=uendelig)"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1057
-msgid ""
-"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of gnome-core"
-msgstr ""
-"Glade-fil for skjermdump-programmet mangler.\n"
-"Vennligst sjekk installasjonen av gnome-core"
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "Venting forlatt pga konflikt."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1079
-msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-msgstr "Kan ikke ta skjermdump av skrivebordet nå."
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Ingen svar på kommandoen %s."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:1
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativer"
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "Programmet kan være tregt, stopped eller ødelagt."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvis"
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Du kan vente på svar eller fjerne det."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Lagre skjermdump til _skrivebordet"
+#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Gjenoppstart programmer som er forlatt pga feil."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-msgstr "Lagre skjermdump til _nettside (pagre i ~/public_html)"
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Nedstenging av sesjonen er igang."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:5
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Skjermdump"
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Drep sesjonen"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:6
-msgid "_Print screenshot..."
-msgstr "_Skriv ut skjermdump..."
+#~ msgid "Use dialog boxes"
+#~ msgstr "Bruk dialogbokser"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7
-msgid "_Save screenshot to file:"
-msgstr "_Lagre skjermdump til fil:"
+#~ msgid "Could not connect to the session manager"
+#~ msgstr "Kunne ikke koble til sesjonsbehandler"
-#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
-msgid "GNOME Panel Shell"
-msgstr "GNOME panel skall"
+#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
+#~ msgstr "Kunne ikke koble til gnome-session"
-#: panel/gnome-run.c:262 panel/gnome-run.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load this program!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Feil under kjøring av dette programmet!\n"
-"%s"
+#~ msgid "Your session has been saved"
+#~ msgstr "Sesjonen er lagret"
-#: panel/gnome-run.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute command:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å kjøre kommando:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Save Current Session"
+#~ msgstr "Lagre aktiv sesjon"
-#: panel/gnome-run.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å kjøre kommando:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Save current state of desktop"
+#~ msgstr "Lagre aktiv tilstand for skrivebordet"
-#: panel/gnome-run.c:421 panel/gnome-run.c:668
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bla gjennom..."
+#~ msgid "Current session managed programs"
+#~ msgstr "Noverande program som styras av økthandteraren"
-#: panel/gnome-run.c:677
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Kjør i terminal"
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for sesjon"
-#: panel/gnome-run.c:887
-#, c-format
-msgid "Will run '%s'"
-msgstr "Kjører '%s'"
+#~ msgid "Try"
+#~ msgstr "Prøv"
-#: panel/gnome-run.c:898 panel/gnome-run.c:901
-msgid "No program selected"
-msgstr "Ingen program valgt"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Gå tilbake"
-#: panel/gnome-run.c:1097
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Skjul avanserte alternativer"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#: panel/gnome-run.c:1100
-msgid "Hide the advanced controls below this button."
-msgstr "Skjul avanserte kontroller under denne knappen."
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
-#: panel/gnome-run.c:1109
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avansert..."
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesjon"
-#: panel/gnome-run.c:1112
-msgid ""
-"Allow typing in a command line instead of choosing an application from the "
-"list"
-msgstr ""
-"Tillat å skrive inn en kommandolinje i stedet for å velge en applikasjon fra "
-"listen"
+#~ msgid "Session Chooser"
+#~ msgstr "Sesjonsvelger"
-#: panel/gnome-run.c:1129
-msgid "_Run ..."
-msgstr "Kjø_r..."
+#~ msgid "Start Session"
+#~ msgstr "Start sesjon"
-#: panel/gnome-run.c:1164
-msgid "Run Program"
-msgstr "Kjør program"
+#~ msgid "Cancel Login"
+#~ msgstr "Avbryt innlogging"
-#: panel/launcher.c:74
-msgid "This launch icon does not specify a url to show"
-msgstr "Dette oppstartsikonet spesifiserer ikke en url som skal vises"
+#~ msgid "Initialize session settings"
+#~ msgstr "Initialiser innstillinger for sesjon"
-#: panel/launcher.c:82
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot show %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan ikke vise %s\n"
-"%s"
+#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
+#~ msgstr "Egenskaper for sesjon og oppstartsprogrammer"
-#: panel/launcher.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot launch icon</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke starte ikon</b>\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
+#~ msgid "Audio Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for lyd"
-#: panel/launcher.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot launch icon\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan ikke starte ikon\n"
-"%s"
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Skjermsparer"
-#: panel/launcher.c:464
-#, c-format
-msgid "Help on %s Application"
-msgstr "Hjelp om applikasjon %s"
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer"
-#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/launcher.c:543
-msgid "Launcher properties"
-msgstr "Egenskaper for oppstarter"
+#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
+#~ msgstr "Enlightenment vindushåndterer"
-#: panel/launcher.c:723
-msgid "Create launcher applet"
-msgstr "Opprett oppstarts-applet"
+#~ msgid "Background Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for bakgrunn"
-#. class
-#: panel/launcher.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan ikke lagre oppstarter til disk. Følgende feil oppsto:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: panel/logout.c:84 panel/menu.c:3769
-msgid "Log out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: panel/logout.c:103
-msgid "Log out of GNOME"
-msgstr "Logg ut fra GNOME"
-
-#: panel/logout.c:149 panel/logout.c:168 panel/menu.c:3756
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Lås skjerm"
-
-#.
-#. <jwz> Blank Screen Now
-#. <jwz> Lock Screen Now
-#. <jwz> Kill Daemon
-#. <jwz> Restart Daemon
-#. <jwz> Preferences
-#. <jwz> (or "configuration" instead? whatever word you use)
-#. <jwz> those should do xscreensaver-command -activate, -lock, -exit...
-#. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &"
-#. <jwz> and "xscreensaver-demo"
-#.
-#: panel/logout.c:207
-msgid "Blank Screen Now"
-msgstr "Blank skjerm nå"
-
-#: panel/logout.c:208
-msgid "Lock Screen Now"
-msgstr "Lås skjerm nå"
-
-#: panel/logout.c:209
-msgid "Kill Daemon"
-msgstr "Drep daemon"
-
-#: panel/logout.c:210
-msgid "Restart Daemon"
-msgstr "Start daemon på nytt"
-
-#: panel/main.c:171
-msgid "Specify a profile name to load"
-msgstr "Spesifiserer navn på profil som skal lastes"
-
-#: panel/menu.c:270
-msgid "Many many others ..."
-msgstr "Mange, mange andre ..."
-
-#. ... from the Monty Pythons show...
-#: panel/menu.c:272
-msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
-msgstr "og til slutt, The knights who say ... NI!"
-
-#. Translator credits
-#: panel/menu.c:282
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard Bell"
+#~ msgstr "Tastaturbjelle"
-#: panel/menu.c:307
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications, embedding "
-"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
-msgstr ""
-"Dette programmet er ansvarlig for å sette i gang andre applikasjoner, "
-"innlemme små applets i seg selv, verdensfreden og vilkårlige X-krasj."
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for mus"
-#: panel/menu.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
-"prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kjører i \"Låst\" modus. Dette betyr at din systemadministrator har fjernet "
-"mulighetene til å endre panelets konfigurasjon."
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for tastatur"
-#: panel/menu.c:319
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "GNOME Panel"
+#~ msgid "The Panel"
+#~ msgstr "Panelet"
-#: panel/menu.c:320
-msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1997-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgid "Session Manager Proxy"
+#~ msgstr "Sesjonshåndterer proxy"
-#: panel/menu.c:339
-msgid "End world hunger"
-msgstr "Stopp sulten"
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Vindushåndterer"
-#: panel/menu.c:353
-msgid "Can't execute 'About GNOME'"
-msgstr "Kan ikke kjøre 'Om GNOME'"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivebord"
-#: panel/menu.c:371 panel/swallow.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Can't launch entry</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke starte oppføring</b>\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
-#: panel/menu.c:379 panel/menu.c:1096 panel/menu.c:1124
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Can't load entry</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke laste oppføring</b>\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
+#~ msgid "Starting GNOME: %s"
+#~ msgstr "Starter GNOME: %s"
-#: panel/menu.c:910
-msgid ""
-"Cannot create the launcher.\n"
-"\n"
-"No command or url specified."
-msgstr ""
-"Kan ikke opprette oppstarteren.\n"
-"\n"
-"Ingen kommando eller url oppgitt."
+#~ msgid "Starting GNOME: done"
+#~ msgstr "Starter GNOME: ferdig"
-#. class
-#: panel/menu.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan ikke lagre menyoppføringen til disk. Følgende feil oppsto:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-#: panel/menu.c:960
-msgid "Create menu item"
-msgstr "Opprett menyoppføring"
+#~ msgid "Starting GNOME"
+#~ msgstr "Starter GNOME"
-#: panel/menu.c:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s\n"
-msgstr ""
-"<b>Kunne ikke fjerne menyoppføring %s</b>\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s\n"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+#~ msgstr "En enkel applet for testing av panelet for GNOME-2.0"
-#: panel/menu.c:1017
-#, c-format
-msgid "Could not get file name from path: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente filnavn fra sti: %s"
+#~ msgid "Test Bonobo Applet"
+#~ msgstr "Test Bonobo-applet"
-#: panel/menu.c:1024
-#, c-format
-msgid "Could not get directory name from path: %s"
-msgstr "Kunne ikke finne filnavn fra sti: %s"
+#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+#~ msgstr "Factory for test Bonobo-applet"
-#: panel/menu.c:1090
-msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
-msgstr "Ikke noe 'Exec'- eller 'URL'-felt i oppføringen"
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Ukomplett bakgrunnstype «%s» mottatt"
-#: panel/menu.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"<b>Kan ikke lagre endringer i menyoppføringen</b>\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#. flags
-#. error
-#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/menu.c:1469 panel/menu.c:1545
-msgid "Desktop entry properties"
-msgstr "Egenskaper for skrivebordsoppføringer"
-
-#: panel/menu.c:1671
-msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr "Legg til denne oppstarteren på panelet"
-
-#: panel/menu.c:1674
-msgid "Add this applet as a launcher to panel"
-msgstr "Legg til denne appleten som en oppstarter på panelet"
-
-#: panel/menu.c:1682
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Fjern denne oppføringen"
-
-#: panel/menu.c:1699
-msgid "Put into run dialog"
-msgstr "Sett inn i kjør dialogen"
-
-#: panel/menu.c:1718
-#, c-format
-msgid "Help on %s"
-msgstr "Hjelp om %s"
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Ukomplett bakgrunnstype «%s» mottatt: %s"
-#: panel/menu.c:1719
-msgid "Application"
-msgstr "Applikasjon"
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Feil under henting av pixmap %s"
-#: panel/menu.c:1765
-msgid "Entire menu"
-msgstr "Hele menyen"
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Ukjent bakgrunnstype mottatt"
-#: panel/menu.c:1774
-msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr "Legg til som skuff på panelet"
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
+#~ msgstr "Orientering for panelet som inneholder appleten"
-#: panel/menu.c:1782
-msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr "Legg til som meny på panelet"
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "Størrelse i piksler på panelet som inneholder appleten"
-#: panel/menu.c:1790
-msgid "Add new item to this menu"
-msgstr "Legg til ny oppføring i denne menyen"
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge eller bilde for panelet som inneholder appleten"
-#: panel/menu.c:2083
-msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
-msgstr "Du har allerede en statusdokk på panelet. Du kan bare ha en"
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "Appletens flagg"
-#: panel/menu.c:2945
-msgid "%I: %M: %S: %p"
-msgstr "%I: %M: %S: %p"
+#~ msgid "query returned exception %s\n"
+#~ msgstr "spørring returnerte unntak %s\n"
-#: panel/menu.c:2952
-msgid "You can only have one menu panel at a time."
-msgstr "Du kan kun ha ett menypanel om gangen."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot display help document</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan ikke vise hjelpdokument</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detaljer: %s"
-#: panel/menu.c:2974
-msgid "Menu panel"
-msgstr "Menypanel"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
-#: panel/menu.c:2982 panel/panel-config.c:1494 panel/panel-config.c:1616
-msgid "Edge panel"
-msgstr "Kantpanel"
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
-#: panel/menu.c:2990 panel/panel-config.c:1501 panel/panel-config.c:1627
-msgid "Corner panel"
-msgstr "Hjørnepanel"
+#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke bildefil %s"
-#: panel/menu.c:2998 panel/panel-config.c:1507 panel/panel-config.c:1638
-msgid "Sliding panel"
-msgstr "Glidende panel"
+#~ msgid "Remove from panel"
+#~ msgstr "Fjern fra panelet"
-#: panel/menu.c:3006 panel/panel-config.c:1513 panel/panel-config.c:1649
-msgid "Floating panel"
-msgstr "Flytende panel"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Flytt"
-#. force_image
-#: panel/menu.c:3103 panel/menu.c:3110 panel/menu.c:3829
-msgid "KDE menus"
-msgstr "KDE-menyer"
+#~ msgid "Can't find an empty spot"
+#~ msgstr "Kunne ikke finne en tom plass"
-#: panel/menu.c:3183
-msgid "You cannot remove your last panel."
-msgstr "Du kan ikke fjerne det siste panelet:"
+#~ msgid "mode"
+#~ msgstr "modus"
-#: panel/menu.c:3195
-msgid ""
-"When a panel is removed, the panel and its\n"
-"applet settings are lost. Remove this panel?"
-msgstr ""
-"Når et panel fjernes, blir panelet og dets\n"
-"instillinger tapt. Fjern dette panelet?"
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "tilstand"
-#: panel/menu-properties.c:461 panel/menu-properties.c:484 panel/menu.c:3440
-msgid "Main menu"
-msgstr "Hovedmeny"
+#~ msgid "hidebuttons_enabled"
+#~ msgstr "hidebuttons_enabled"
-#: panel/menu.c:3460
-msgid "Launcher..."
-msgstr "Oppstarter..."
+#~ msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
+#~ msgstr "hidebuttons_pixmaps_enabled"
-#: panel/menu.c:3468
-msgid "Launcher from menu"
-msgstr "Oppstarter fra meny"
+#~ msgid "Hide this panel"
+#~ msgstr "Skjul dette panelet"
-#: panel/menu.c:3488
-msgid "Log out button"
-msgstr "Avloggingsknapp"
+#~ msgid "Show this panel"
+#~ msgstr "Vis dette panelet"
-#: panel/menu.c:3498
-msgid "Lock button"
-msgstr "Låseknapp"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
-#: panel/menu.c:3508
-msgid "Swallowed app..."
-msgstr "Slukt applikasjon..."
+#~ msgid "Debian menus"
+#~ msgstr "Debian-menyer"
-#: panel/menu.c:3515
-msgid "Status dock"
-msgstr "Statusdokk"
+#~ msgid "SuSE Linux"
+#~ msgstr "SuSE Linux"
-#: panel/menu.c:3529
-msgid "Cannot execute panel global properties"
-msgstr "Kan ikke åpne globale egenskaper for panelet"
+#~ msgid "SuSE menus"
+#~ msgstr "SuSE-menyer"
-#: panel/menu.c:3569
-msgid "Remove this panel..."
-msgstr "Fjern dette panelet..."
+#~ msgid "Solaris"
+#~ msgstr "Solaris"
-#: panel/menu.c:3571 panel/menu.c:3619
-msgid "Remove this panel"
-msgstr "Fjern dette panelet"
+#~ msgid "CDE Menus"
+#~ msgstr "CDE-menyer"
-#: panel/menu.c:3586
-msgid "Cannot launch nautilus!"
-msgstr "Kan ikke starte nautilus!"
+#~ msgid "Size and Position"
+#~ msgstr "Størrelse og plassering"
-#: panel/menu.c:3598
-msgid "Add to panel"
-msgstr "Legg til på panelet"
+#~ msgid "Tooltip/Name"
+#~ msgstr "Verktøystips/Navn"
-#: panel/menu.c:3610
-msgid "Create panel"
-msgstr "Opprett panel"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
-#: panel/menu.c:3647
-msgid "Global Preferences..."
-msgstr "Globale brukervalg..."
+#~ msgid "Applet appearance"
+#~ msgstr "Applet utseende"
-#: panel/menu-properties.c:177 panel/menu.c:3656 panel/menu.c:4343
-msgid "Edit menus..."
-msgstr "Rediger menyer..."
+#~ msgid "Drawer handle"
+#~ msgstr "Håndtak for skuff"
-#: panel/menu.c:3666
-msgid "Reread all menus"
-msgstr "Gjenles alle menyer"
+#~ msgid "Enable hidebutton"
+#~ msgstr "Slå på skjuling av knapper"
-#: panel/menu.c:3680
-msgid "Panel Manual..."
-msgstr "Panel håndbok..."
+#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
+#~ msgstr "Slå på pil for skjuling av knapper"
-#: panel/menu.c:3692
-msgid "Cannot execute xscreensaver"
-msgstr "Kan ikke kjøre xscreensaver"
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Skuff"
-#: panel/menu.c:3711
-msgid "About the panel..."
-msgstr "Om panelet..."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
+#~ "perhaps it's not installed.\n"
+#~ "It is in the gnome-pim package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke kjøre gnome kalender,\n"
+#~ "kanskje den ikke er installert.\n"
+#~ "Du finner den i gnome-pim pakken."
-#: panel/menu.c:3725
-msgid "About GNOME..."
-msgstr "Om GNOME..."
+#~ msgid "Run..."
+#~ msgstr "Kjør..."
-#: panel/menu.c:3762
-msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
-msgstr "Lås skjermen slik at du kan forlate datamaskinen midlertidig"
+#~ msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjør applikasjoner, hvis du vet hvilken kommando som skal skrives inn"
-#: panel/menu.c:3775
-msgid ""
-"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Logg ut fra denne sesjonen for å logge inn som en annen bruker eller stenge "
-"ned din datamaskin"
+#~ msgid "Lock Display"
+#~ msgstr "Lås skjerm"
-#: panel/menu.c:3920
-msgid "Applets"
-msgstr "Appleter"
+#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+#~ msgstr "Beskytt din datamaskin mot uautorisert bruk"
-#: panel/menu.c:3943
-msgid "Run a command"
-msgstr "Kjør en kommando"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Logg ut"
-#: panel/menu.c:3994
-msgid "Menu:"
-msgstr "Meny:"
+#~ msgid "Quit from the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Avslutt GNOME skrivebordet"
-#: panel/menu.c:4044 panel/menu.c:4072 panel/menu.c:4253
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Hovedmeny"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Handlinger"
-#: panel/menu.c:4066
-msgid "Can't create menu, using main menu!"
-msgstr "Kan ikke opprette meny, bruker hovedmenyen!"
+#~ msgid "menu wasn't created"
+#~ msgstr "menyen ble ikke opprettet"
-#: panel/menu-properties.c:157
-msgid "Can't open directory, using main menu!"
-msgstr "Kan ikke åpne katalogen, bruker hovedmenyen!"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
-#: panel/menu-properties.c:358
-msgid "Off"
-msgstr "Av"
+#~ msgid "View the calendar for today."
+#~ msgstr "Vis dagens kalender."
-#: panel/menu-properties.c:368
-msgid "In a submenu"
-msgstr "I en undermeny"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Denne uken"
-#: panel/menu-properties.c:380
-msgid "On the main menu"
-msgstr "På hovedmenyen"
+#~ msgid "View the calendar for this week."
+#~ msgstr "Vis denne ukes kalender."
-#: panel/menu-properties.c:417
-msgid "Menu properties"
-msgstr "Egenskaper for meny"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Denne måneden"
-#: panel/menu-properties.c:440
-msgid "Menu type"
-msgstr "Menytype"
+#~ msgid "View the calendar for this month."
+#~ msgstr "Vis kalender for denne måneden."
-#: panel/menu-properties.c:447
-msgid "Global main menu"
-msgstr "Global hovedmeny"
+#~ msgid "%A %B %d"
+#~ msgstr "%A %B %d"
-#: panel/menu-properties.c:475 panel/menu-properties.c:538
-msgid "Normal menu"
-msgstr "Normal meny"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
-#: panel/menu-properties.c:497
-msgid "Programs: "
-msgstr "Programmer: "
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
-#: panel/menu-properties.c:504
-msgid "Applets: "
-msgstr "Appleter: "
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: panel/menu-properties.c:511
-msgid "Distribution menu (if found): "
-msgstr "Distribusjonsmeny (hvis funnet): "
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: panel/menu-properties.c:518
-msgid "KDE menu (if found): "
-msgstr "KDE meny (hvis funnet): "
+#~ msgid ""
+#~ "Could not call time-admin\n"
+#~ "Perhaps time-admin is not installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke kjøre time-admin\n"
+#~ "Kanskje time-admin ikke er installert"
-#: panel/menu-properties.c:525
-msgid "Panel menu: "
-msgstr "Panelmeny: "
+#~ msgid "Add Appointment..."
+#~ msgstr "Legg til avtale..."
-#: panel/menu-properties.c:532
-msgid "Desktop menu: "
-msgstr "Skrivebordsmeny: "
+#~ msgid "Set Time..."
+#~ msgstr "Sett tid..."
-#: panel/menu-properties.c:548
-msgid "Menu path"
-msgstr "Menysti"
+#~ msgid "Adjust the date and time."
+#~ msgstr "Juster dato og klokkeslett."
-#: panel/menu-properties.c:579
-msgid "Use custom icon for panel button"
-msgstr "Bruk egendefinert ikon for panelknappen"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
-#: panel/panel-applet-frame.c:179
-msgid "There was a problem loading the applet."
-msgstr "Det oppsto et problem under lasting av appleten."
+#~ msgid "No windows open"
+#~ msgstr "Ingen åpne vinduer"
-#: panel/panel-applet-frame.c:199
-msgid "Cannot register control widget\n"
-msgstr "Kan ikke registrere kontrollwidget\n"
+#~ msgid "Can't find the screenshot program"
+#~ msgstr "Kan ikke finne skjermdump-programmet"
-#: panel/panel-applet-frame.c:452
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Kan ikke finne AppletShell-grensesnitt i kontrollen\n"
+#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
+#~ msgstr "Kan ikke kjøre program for skjermdump"
-#: panel/panel.c:898
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Åpne URL: %s"
+#~ msgid "Press a key..."
+#~ msgstr "Trykk en tast..."
-#: panel/panel.c:2574
-msgid ""
-"No panels were found in your configuration. I will create a menu panel for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ingen paneler ble funnet i din konfigurasjon. Et menypanel vil bli opprettet "
-"for deg"
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disallowed\n"
+#~ " modification of the panel configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemadministrator tillater ikke\n"
+#~ " endring av panelets konfigurasjon"
-#: panel/panel-config.c:537
-msgid "Hiding"
-msgstr "Skjuler"
+#~ msgid "Panel Global Properties"
+#~ msgstr "Globale egenskaper for panelet"
-#. Auto-hide
-#: panel/panel-config.c:545
-msgid "Enable Auto-hide"
-msgstr "Slå på autoskjuling"
+#~ msgid "Global panel properties"
+#~ msgstr "Globale eigeskaper for panelet"
-#. Hidebuttons enable
-#: panel/panel-config.c:556
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Vis knapper for skjuling"
+#~ msgid "<Alt>F1"
+#~ msgstr "<Alt>F1"
-#. Arrow enable
-#: panel/panel-config.c:567
-msgid "Show arrows on hide button"
-msgstr "Vis piler på \"skjul\"-knappen"
+#~ msgid "<Alt>F1F1"
+#~ msgstr "<Alt>F1F1"
-#: panel/panel-config.c:606
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Forskjellig"
+#~ msgid "<Alt>F2"
+#~ msgstr "<Alt>F2"
-#: panel/panel-config.c:617
-msgid "Current screen:"
-msgstr "Aktiv skjerm:"
+#~ msgid "<Control><Alt>m"
+#~ msgstr "<Control><Alt>m"
-#: panel/panel-config.c:676
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Panelplassering"
+#~ msgid "<Control><Alt>r"
+#~ msgstr "<Control><Alt>r"
-#: panel/panel-config.c:920
-msgid "Orient panel horizontally"
-msgstr "Plasser panelet horisontalt"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animasjon"
-#: panel/panel-config.c:932
-msgid "Orient panel vertically"
-msgstr "Plasser panelet vertikalt"
+#~ msgid "Animation speed:"
+#~ msgstr "Animasjonshastighet:"
-#: panel/panel-config.c:944
-msgid "Top left corner's position: X"
-msgstr "X-posisjon for øverste venstre hjørne:"
+#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
+#~ msgstr "Sjekk menyer automatisk på nytt for installert programvare"
-#: panel/panel-config.c:958
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Slått av"
-#: panel/panel-config.c:1032
-msgid "Offset from screen edge:"
-msgstr "Avstand fra kanten av skjermen:"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rask"
-#: panel/panel-config.c:1104
-msgid "Panel size:"
-msgstr "Størrelse på panelet:"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
-#: panel/panel-config.c:1113
-msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
-msgstr "Ultra-liten (12 piksler)"
+#~ msgid "Grab key..."
+#~ msgstr "Hent tast..."
-#: panel/panel-config.c:1121
-msgid "X Small (24 pixels)"
-msgstr "Ekstra liten (24 piksler)"
+#~ msgid "Keep panels above other windows"
+#~ msgstr "Hold paneler over andre vinduer"
-#: panel/panel-config.c:1129
-msgid "Small (36 pixels)"
-msgstr "Mindre (36 piksler)"
+#~ msgid "Keep panels below other windows"
+#~ msgstr "Hold paneler under andre vinduer"
-#: panel/panel-config.c:1137
-msgid "Medium (48 pixels)"
-msgstr "Middels (48 piksler)"
+#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
+#~ msgstr "Hold paneler på samme nivå som andre vinduer"
-#: panel/panel-config.c:1145
-msgid "Large (64 pixels)"
-msgstr "Stor (64 piksler)"
+#~ msgid "Key bindings"
+#~ msgstr "Tastaturbindinger"
-#: panel/panel-config.c:1153
-msgid "X Large (80 pixels)"
-msgstr "Ekstra stor (64 piksler)"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middels"
-#: panel/panel-config.c:1161
-msgid "XX Large (128 pixels)"
-msgstr "Ultra-stor (128 piksler)"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Meny"
-#: panel/panel-config.c:1175
-msgid ""
-"Note: The panel will size itself to the\n"
-"largest applet in the panel, and that\n"
-"not all applets obey these sizes."
-msgstr ""
-"Merk: Panelet vil tilpasse størrelsen etter\n"
-"den største appleten, og ikke alle appleter\n"
-"følger disse størrelsene."
-
-#: panel/panel-config.c:1308
-msgid "Background Type: "
-msgstr "Bakgrunnstype: "
-
-#: panel/panel-config.c:1316
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#. color frame
-#: panel/panel-config.c:1320 panel/panel-config.c:1335
-msgid "Color"
-msgstr "Farge"
-
-#: panel/panel-config.c:1324
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Bilde"
-
-#: panel/panel-config.c:1347
-msgid "Color to use:"
-msgstr "Farge som skal brukes:"
-
-#. image frame
-#: panel/panel-config.c:1363
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: panel/panel-config.c:1389
-msgid "Don't scale image to fit"
-msgstr "Ikke skaler bildet til å passe"
-
-#: panel/panel-config.c:1395
-msgid "Scale image (keep proportions)"
-msgstr "Skaler bildet (behold proporsjonene)"
-
-#: panel/panel-config.c:1400
-msgid "Stretch image (change proportions)"
-msgstr "Strekk bildet (endre proporsjonene)"
-
-#: panel/panel-config.c:1415
-msgid "Rotate image for vertical panels"
-msgstr "Roter bildet på vertikale paneler"
-
-#. main window
-#: panel/panel-config.c:1585
-msgid "Panel properties"
-msgstr "Egenskaper for panelet"
-
-#: panel/panel-config.c:1668
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: panel/panel-shell.c:56
-msgid ""
-"I've detected a panel already running,\n"
-"and will now exit."
-msgstr ""
-"Oppdaget allerede kjørende panel,\n"
-"og vil nå avslutte."
+#~ msgid "Panel Settings"
+#~ msgstr "Innstillinger for panelet"
-#: panel/panel-shell.c:60
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-"server.\n"
-"The error code is: %d\n"
-"The panel will now exit."
-msgstr ""
-"Det oppstod et problem under registrering av panelet hos bonobo-activation-"
-"tjeneren.\n"
-"Feilkoden er: %d\n"
-"Panelet vil nå avslutte."
-
-#. XXX: Not really a correct error,
-#. * but just somewhat correct
-#: panel/panel-util.c:75 panel/panel-util.c:110 panel/panel-util.c:135
-msgid "Help document not found"
-msgstr "Hjelpdokument ikke funnet"
-
-#: panel/panel-util.c:148
-msgid "No document to show"
-msgstr "Ingen dokumenter å vise"
-
-#: panel/swallow.c:107
-msgid ""
-"A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
-"Attempt to reload it?"
-msgstr ""
-"En svelgt applikasjon ser ut til å ha dødd uventet.\n"
-"Forsøk å starte den på nytt?"
+#~ msgid "Popup menu key:"
+#~ msgstr "Tast for popupmeny:"
+
+#~ msgid "Run dialog key:"
+#~ msgstr "Tast for Kjør dialog:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Sakte"
+
+#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
+#~ msgstr "L_ukk skuff hvis en oppstarter inni den blir trykket ned"
+
+#~ msgid "_Enable animation"
+#~ msgstr "Aktiv_er på animasjon"
+
+#~ msgid "_Enable key bindings"
+#~ msgstr "Aktiv_er tastaturbindinger"
+
+#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Hev panele_r når musen beveger seg over dem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize png structure.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke initiere png-struktur.\n"
+#~ "Du har sannsynligvis en dårlig versjon av libpng installert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke opprette png-info.\n"
+#~ "Du har sannsynligvis en dårlig versjon av libpng installert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke sette png-info.\n"
+#~ "Du har sannsynligvis en dårlig versjon av libpng installert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+#~ "Please free up some resources and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke nok minne til å lagre skjermdump.\n"
+#~ "Vennligst frigjør ressurser og prøv igjen."
+
+#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Fil %s eksisterer allerede. Overskriv?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the file:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Please check your permissions of the parent directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke opprette filen:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Vennligst sjekk rettighetene på opphavskatalogen"
+
+#~ msgid "Print Screenshot"
+#~ msgstr "Skriv ut skjermdump"
+
+#~ msgid "Screenshot Print Preview"
+#~ msgstr "Forhåndsvis utskrift av skjermdump"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
+#~ msgstr "%s%cSkjermdump-%s.png"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
+#~ msgstr "%s%cSkjermdump.png"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "%s%cSkjermdump-%s-%d.png"
+
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
+#~ msgstr "%s%cSkjermdump-%d.png"
+
+#~ msgid "Not enough room to write file %s"
+#~ msgstr "Ikke nok plass til å skrive filen %s"
+
+#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#~ msgstr "Hent et vindu i stedet for hele skjermen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-core"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-fil for skjermdump-programmet mangler.\n"
+#~ "Vennligst sjekk installasjonen av gnome-core"
+
+#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+#~ msgstr "Kan ikke ta skjermdump av skrivebordet nå."
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Alternativer"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Forhåndsvis"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "Lagre skjermdump til _skrivebordet"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+#~ msgstr "Lagre skjermdump til _nettside (pagre i ~/public_html)"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Skjermdump"
+
+#~ msgid "_Print screenshot..."
+#~ msgstr "_Skriv ut skjermdump..."
+
+#~ msgid "_Save screenshot to file:"
+#~ msgstr "_Lagre skjermdump til fil:"
+
+#~ msgid "GNOME Panel Shell"
+#~ msgstr "GNOME panel skall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load this program!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under kjøring av dette programmet!\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute command:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å kjøre kommando:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute command:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å kjøre kommando:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Bla gjennom..."
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Kjør i terminal"
+
+#~ msgid "Will run '%s'"
+#~ msgstr "Kjører '%s'"
+
+#~ msgid "No program selected"
+#~ msgstr "Ingen program valgt"
+
+#~ msgid "Hide advanced options"
+#~ msgstr "Skjul avanserte alternativer"
+
+#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
+#~ msgstr "Skjul avanserte kontroller under denne knappen."
+
+#~ msgid "Advanced..."
+#~ msgstr "Avansert..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
+#~ "the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillat å skrive inn en kommandolinje i stedet for å velge en applikasjon "
+#~ "fra listen"
+
+#~ msgid "_Run ..."
+#~ msgstr "Kjø_r..."
+
+#~ msgid "Run Program"
+#~ msgstr "Kjør program"
+
+#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
+#~ msgstr "Dette oppstartsikonet spesifiserer ikke en url som skal vises"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot show %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke vise %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan ikke starte ikon</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detaljer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot launch icon\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte ikon\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Help on %s Application"
+#~ msgstr "Hjelp om applikasjon %s"
+
+#~ msgid "Launcher properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for oppstarter"
+
+#~ msgid "Create launcher applet"
+#~ msgstr "Opprett oppstarts-applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke lagre oppstarter til disk. Følgende feil oppsto:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logg ut"
+
+#~ msgid "Log out of GNOME"
+#~ msgstr "Logg ut fra GNOME"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Lås skjerm"
+
+#~ msgid "Blank Screen Now"
+#~ msgstr "Blank skjerm nå"
+
+#~ msgid "Lock Screen Now"
+#~ msgstr "Lås skjerm nå"
+
+#~ msgid "Kill Daemon"
+#~ msgstr "Drep daemon"
+
+#~ msgid "Restart Daemon"
+#~ msgstr "Start daemon på nytt"
+
+#~ msgid "Specify a profile name to load"
+#~ msgstr "Spesifiserer navn på profil som skal lastes"
+
+#~ msgid "Many many others ..."
+#~ msgstr "Mange, mange andre ..."
+
+#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
+#~ msgstr "og til slutt, The knights who say ... NI!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
+#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet er ansvarlig for å sette i gang andre applikasjoner, "
+#~ "innlemme små applets i seg selv, verdensfreden og vilkårlige X-krasj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
+#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kjører i \"Låst\" modus. Dette betyr at din systemadministrator har "
+#~ "fjernet mulighetene til å endre panelets konfigurasjon."
+
+#~ msgid "The GNOME Panel"
+#~ msgstr "GNOME Panel"
+
+#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 1997-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "End world hunger"
+#~ msgstr "Stopp sulten"
+
+#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
+#~ msgstr "Kan ikke kjøre 'Om GNOME'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Can't launch entry</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan ikke starte oppføring</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detaljer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan ikke laste oppføring</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detaljer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the launcher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No command or url specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke opprette oppstarteren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ingen kommando eller url oppgitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke lagre menyoppføringen til disk. Følgende feil oppsto:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Create menu item"
+#~ msgstr "Opprett menyoppføring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kunne ikke fjerne menyoppføring %s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detaljer: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente filnavn fra sti: %s"
+
+#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke finne filnavn fra sti: %s"
+
+#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
+#~ msgstr "Ikke noe 'Exec'- eller 'URL'-felt i oppføringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Kan ikke lagre endringer i menyoppføringen</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detaljer: %s"
+
+#~ msgid "Desktop entry properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for skrivebordsoppføringer"
+
+#~ msgid "Add this launcher to panel"
+#~ msgstr "Legg til denne oppstarteren på panelet"
+
+#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
+#~ msgstr "Legg til denne appleten som en oppstarter på panelet"
+
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Fjern denne oppføringen"
+
+#~ msgid "Put into run dialog"
+#~ msgstr "Sett inn i kjør dialogen"
+
+#~ msgid "Help on %s"
+#~ msgstr "Hjelp om %s"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Applikasjon"
+
+#~ msgid "Entire menu"
+#~ msgstr "Hele menyen"
+
+#~ msgid "Add this as drawer to panel"
+#~ msgstr "Legg til som skuff på panelet"
+
+#~ msgid "Add this as menu to panel"
+#~ msgstr "Legg til som meny på panelet"
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Legg til ny oppføring i denne menyen"
+
+#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
+#~ msgstr "Du har allerede en statusdokk på panelet. Du kan bare ha en"
+
+#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
+#~ msgstr "%I: %M: %S: %p"
+
+#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
+#~ msgstr "Du kan kun ha ett menypanel om gangen."
+
+#~ msgid "Menu panel"
+#~ msgstr "Menypanel"
+
+#~ msgid "Edge panel"
+#~ msgstr "Kantpanel"
+
+#~ msgid "Corner panel"
+#~ msgstr "Hjørnepanel"
+
+#~ msgid "Sliding panel"
+#~ msgstr "Glidende panel"
+
+#~ msgid "Floating panel"
+#~ msgstr "Flytende panel"
+
+#~ msgid "KDE menus"
+#~ msgstr "KDE-menyer"
+
+#~ msgid "You cannot remove your last panel."
+#~ msgstr "Du kan ikke fjerne det siste panelet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
+#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når et panel fjernes, blir panelet og dets\n"
+#~ "instillinger tapt. Fjern dette panelet?"
+
+#~ msgid "Main menu"
+#~ msgstr "Hovedmeny"
+
+#~ msgid "Launcher..."
+#~ msgstr "Oppstarter..."
+
+#~ msgid "Launcher from menu"
+#~ msgstr "Oppstarter fra meny"
+
+#~ msgid "Log out button"
+#~ msgstr "Avloggingsknapp"
+
+#~ msgid "Lock button"
+#~ msgstr "Låseknapp"
+
+#~ msgid "Swallowed app..."
+#~ msgstr "Slukt applikasjon..."
+
+#~ msgid "Status dock"
+#~ msgstr "Statusdokk"
+
+#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
+#~ msgstr "Kan ikke åpne globale egenskaper for panelet"
+
+#~ msgid "Remove this panel..."
+#~ msgstr "Fjern dette panelet..."
+
+#~ msgid "Remove this panel"
+#~ msgstr "Fjern dette panelet"
+
+#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
+#~ msgstr "Kan ikke starte nautilus!"
+
+#~ msgid "Add to panel"
+#~ msgstr "Legg til på panelet"
+
+#~ msgid "Create panel"
+#~ msgstr "Opprett panel"
+
+#~ msgid "Global Preferences..."
+#~ msgstr "Globale brukervalg..."
+
+#~ msgid "Edit menus..."
+#~ msgstr "Rediger menyer..."
+
+#~ msgid "Reread all menus"
+#~ msgstr "Gjenles alle menyer"
+
+#~ msgid "Panel Manual..."
+#~ msgstr "Panel håndbok..."
+
+#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
+#~ msgstr "Kan ikke kjøre xscreensaver"
+
+#~ msgid "About the panel..."
+#~ msgstr "Om panelet..."
+
+#~ msgid "About GNOME..."
+#~ msgstr "Om GNOME..."
+
+#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
+#~ msgstr "Lås skjermen slik at du kan forlate datamaskinen midlertidig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Logg ut fra denne sesjonen for å logge inn som en annen bruker eller "
+#~ "stenge ned din datamaskin"
+
+#~ msgid "Applets"
+#~ msgstr "Appleter"
+
+#~ msgid "Run a command"
+#~ msgstr "Kjør en kommando"
+
+#~ msgid "Menu:"
+#~ msgstr "Meny:"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Hovedmeny"
+
+#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
+#~ msgstr "Kan ikke opprette meny, bruker hovedmenyen!"
+
+#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
+#~ msgstr "Kan ikke åpne katalogen, bruker hovedmenyen!"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "In a submenu"
+#~ msgstr "I en undermeny"
+
+#~ msgid "On the main menu"
+#~ msgstr "På hovedmenyen"
+
+#~ msgid "Menu properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for meny"
+
+#~ msgid "Menu type"
+#~ msgstr "Menytype"
+
+#~ msgid "Global main menu"
+#~ msgstr "Global hovedmeny"
+
+#~ msgid "Normal menu"
+#~ msgstr "Normal meny"
+
+#~ msgid "Programs: "
+#~ msgstr "Programmer: "
+
+#~ msgid "Applets: "
+#~ msgstr "Appleter: "
+
+#~ msgid "Distribution menu (if found): "
+#~ msgstr "Distribusjonsmeny (hvis funnet): "
+
+#~ msgid "KDE menu (if found): "
+#~ msgstr "KDE meny (hvis funnet): "
+
+#~ msgid "Panel menu: "
+#~ msgstr "Panelmeny: "
+
+#~ msgid "Desktop menu: "
+#~ msgstr "Skrivebordsmeny: "
+
+#~ msgid "Menu path"
+#~ msgstr "Menysti"
+
+#~ msgid "Use custom icon for panel button"
+#~ msgstr "Bruk egendefinert ikon for panelknappen"
+
+#~ msgid "There was a problem loading the applet."
+#~ msgstr "Det oppsto et problem under lasting av appleten."
+
+#~ msgid "Cannot register control widget\n"
+#~ msgstr "Kan ikke registrere kontrollwidget\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Kan ikke finne AppletShell-grensesnitt i kontrollen\n"
+
+#~ msgid "Open URL: %s"
+#~ msgstr "Åpne URL: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No panels were found in your configuration. I will create a menu panel "
+#~ "for you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen paneler ble funnet i din konfigurasjon. Et menypanel vil bli "
+#~ "opprettet for deg"
+
+#~ msgid "Hiding"
+#~ msgstr "Skjuler"
+
+#~ msgid "Enable Auto-hide"
+#~ msgstr "Slå på autoskjuling"
+
+#~ msgid "Show hide buttons"
+#~ msgstr "Vis knapper for skjuling"
+
+#~ msgid "Show arrows on hide button"
+#~ msgstr "Vis piler på \"skjul\"-knappen"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Forskjellig"
+
+#~ msgid "Current screen:"
+#~ msgstr "Aktiv skjerm:"
+
+#~ msgid "Panel Position"
+#~ msgstr "Panelplassering"
+
+#~ msgid "Orient panel horizontally"
+#~ msgstr "Plasser panelet horisontalt"
+
+#~ msgid "Orient panel vertically"
+#~ msgstr "Plasser panelet vertikalt"
+
+#~ msgid "Top left corner's position: X"
+#~ msgstr "X-posisjon for øverste venstre hjørne:"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Offset from screen edge:"
+#~ msgstr "Avstand fra kanten av skjermen:"
+
+#~ msgid "Panel size:"
+#~ msgstr "Størrelse på panelet:"
+
+#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
+#~ msgstr "Ultra-liten (12 piksler)"
+
+#~ msgid "X Small (24 pixels)"
+#~ msgstr "Ekstra liten (24 piksler)"
+
+#~ msgid "Small (36 pixels)"
+#~ msgstr "Mindre (36 piksler)"
+
+#~ msgid "Medium (48 pixels)"
+#~ msgstr "Middels (48 piksler)"
+
+#~ msgid "Large (64 pixels)"
+#~ msgstr "Stor (64 piksler)"
+
+#~ msgid "X Large (80 pixels)"
+#~ msgstr "Ekstra stor (64 piksler)"
+
+#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
+#~ msgstr "Ultra-stor (128 piksler)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
+#~ "largest applet in the panel, and that\n"
+#~ "not all applets obey these sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk: Panelet vil tilpasse størrelsen etter\n"
+#~ "den største appleten, og ikke alle appleter\n"
+#~ "følger disse størrelsene."
+
+#~ msgid "Background Type: "
+#~ msgstr "Bakgrunnstype: "
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Farge"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Bilde"
+
+#~ msgid "Color to use:"
+#~ msgstr "Farge som skal brukes:"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bilde"
+
+#~ msgid "Don't scale image to fit"
+#~ msgstr "Ikke skaler bildet til å passe"
+
+#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
+#~ msgstr "Skaler bildet (behold proporsjonene)"
+
+#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
+#~ msgstr "Strekk bildet (endre proporsjonene)"
+
+#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
+#~ msgstr "Roter bildet på vertikale paneler"
+
+#~ msgid "Panel properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for panelet"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrunn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I've detected a panel already running,\n"
+#~ "and will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppdaget allerede kjørende panel,\n"
+#~ "og vil nå avslutte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
+#~ "server.\n"
+#~ "The error code is: %d\n"
+#~ "The panel will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppstod et problem under registrering av panelet hos bonobo-"
+#~ "activation-tjeneren.\n"
+#~ "Feilkoden er: %d\n"
+#~ "Panelet vil nå avslutte."
+
+#~ msgid "Help document not found"
+#~ msgstr "Hjelpdokument ikke funnet"
+
+#~ msgid "No document to show"
+#~ msgstr "Ingen dokumenter å vise"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
+#~ "Attempt to reload it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En svelgt applikasjon ser ut til å ha dødd uventet.\n"
+#~ "Forsøk å starte den på nytt?"
-#: panel/swallow.c:115
-msgid "Reload"
-msgstr "Last på nytt"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Last på nytt"
-#: panel/swallow.c:253
-msgid "Create swallow applet"
-msgstr "Opprett slukt applikasjon"
+#~ msgid "Create swallow applet"
+#~ msgstr "Opprett slukt applikasjon"
-#: panel/swallow.c:272
-msgid "Title of application to swallow"
-msgstr "Tittel på applikasjonen som skal slukes"
+#~ msgid "Title of application to swallow"
+#~ msgstr "Tittel på applikasjonen som skal slukes"
-#: panel/swallow.c:282
-msgid "Command (optional)"
-msgstr "Kommando (valgfri)"
+#~ msgid "Command (optional)"
+#~ msgstr "Kommando (valgfri)"
-#: panel/swallow.c:293
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Bredde"
-#: panel/swallow.c:306
-msgid "Height"
-msgstr "Høyde"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Høyde"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME terminal"