diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 4514 |
1 files changed, 1865 insertions, 2649 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-11 17:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-12 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-04 11:14+0200\n" "Last-Translator: Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" @@ -13,3296 +13,2512 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273 +#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "" + +#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2 +msgid "Applications menu" +msgstr "Alkalmazások menü" + +#: desktop-links/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Fejlesztés" + +#: desktop-links/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Eszközök programok fejlesztéséhez" + +#: desktop-links/Emacs.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs Text Editor" +msgstr "Emacs szövegszerkesztő" + +#: desktop-links/Games.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Játékok" + +#: desktop-links/Games.directory.in.h:2 +msgid "Games menu" +msgstr "Játékok menü" + +#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:1 +msgid "Create and edit images or photographs" +msgstr "GNU képfeldolgozó program" + +#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:2 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "A GIMP" + +#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics menu" +msgstr "Grafikai alkalmazások" + +#: desktop-links/Home.directory.in.h:1 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: desktop-links/Home.directory.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Home Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Hálózat" + +#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet and networks" +msgstr "Internetes, hálózati alkalmazások" + +#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Multimédiás alkalmazások" + +#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Multimédia" + +#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the world wide web" +msgstr "Netscape Navigátor" + +#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:2 +msgid "Netscape Web Browser" +msgstr "Netscape" + +#: desktop-links/Office.directory.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Office" +msgstr "Ki" + +#: desktop-links/Office.directory.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Office Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: desktop-links/Root.directory.in.h:1 +msgid "Programs" +msgstr "Programok" + +#: desktop-links/Root.directory.in.h:2 +msgid "Programs menu" +msgstr "Programok menü" + +#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:1 +msgid "rxvt" +msgstr "rxvt" + +#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "rxvt terminal" +msgstr "Terminál _reset" + +#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Felület beállítások" + +#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Globális beállítások..." + +#: desktop-links/System.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Rendszer" + +#: desktop-links/System.directory.in.h:2 +msgid "System menu" +msgstr "Rendszer menü" + +#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "XEmacs Text Editor" +msgstr "Emacs szövegszerkesztő" + +#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "xemacs text editor" +msgstr "Emacs szövegszerkesztő" + +#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:1 +msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal" +msgstr "Alapértelmezett X-terminál" + +#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:2 +msgid "X Terminal" +msgstr "Alap x-terminál" + +#: gnome-about/contributors.h:13 +msgid "GNOME was brought to you by" +msgstr "A GNOME-ot készítette számodra" + +#: gnome-about/contributors.h:22 +msgid "Timur I. Bakeyev" +msgstr "Timur I. Bakeyev" + +#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) +#. * for the 'a' of 'Ban' +#: gnome-about/contributors.h:25 +msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" +msgstr "Bán Szabolcs (Shooby)" + +#: gnome-about/contributors.h:38 +msgid "Jerome Bolliet" +msgstr "Jerome Bolliet" + +#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two +#. * 'e' of 'Frederic' +#: gnome-about/contributors.h:64 +msgid "Frederic Devernay" +msgstr "Frédéric Devernay" + +#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' +#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' +#: gnome-about/contributors.h:77 +msgid "Gergo Erdi" +msgstr "Érdi Gergő" + +#: gnome-about/contributors.h:84 +msgid "Raul Perusquia Flores" +msgstr "Raul Perusquia Flores" + +#: gnome-about/contributors.h:96 +msgid "The Mysterious GEGL" +msgstr "A titokzatos GEGL" + +#: gnome-about/contributors.h:98 +msgid "Bjoern Giesler" +msgstr "Bjoern Giesler" + +#: gnome-about/contributors.h:104 +msgid "Dov Grobgeld" +msgstr "Dov Grobgeld" + +#: gnome-about/contributors.h:131 +msgid "Helmut Koeberle" +msgstr "Helmut Koeberle" + +#: gnome-about/contributors.h:165 +msgid "Matthew Marjanovic" +msgstr "Matthew Marjanovic" + +#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' +#. * of 'Muniz' +#: gnome-about/contributors.h:188 +msgid "Alexandre Muniz" +msgstr "Alexandre Muniz" + +#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 +#: gnome-about/contributors.h:190 +msgid "Sung-Hyun Nam" +msgstr "Sung-Hyun Nam" + +#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' +#. * of 'Norbaeck' +#: gnome-about/contributors.h:197 +msgid "Martin Norbaeck" +msgstr "Martin Norbäck" + +#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' +#. * of 'Oegren' +#: gnome-about/contributors.h:204 +msgid "Tomas Oegren" +msgstr "Tomas Ögren" + +#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' +#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' +#: gnome-about/contributors.h:214 +msgid "Carlos Perello Marin" +msgstr "Carlos Perelló Marín" + +#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f +#: gnome-about/contributors.h:239 +msgid "Kazuhiro Sasayama" +msgstr "Kazuhiro Sasayama" + +#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' +#. * of 'Inigo' +#: gnome-about/contributors.h:247 +msgid "Inigo Serna" +msgstr "Inigo Serna" + +#: gnome-about/contributors.h:251 +msgid "Miroslav Silovic" +msgstr "Miroslav Silovic" + +#. not really a person name :) translate its meaning +#: gnome-about/contributors.h:261 +msgid "The Squeaky Rubber Gnome" +msgstr "A \"Squeaky Rubber Gnome\"" + +#: gnome-about/contributors.h:267 +msgid "Istvan Szekeres" +msgstr "Szekeres István" + +#: gnome-about/contributors.h:278 +msgid "Manish Vachharajani" +msgstr "Manish Vachharajani" + +#: gnome-about/contributors.h:279 +msgid "Neil Vachharajani" +msgstr "Neil Vachharajani" + +#: gnome-about/contributors.h:286 +msgid "Wanda the GNOME Fish" +msgstr "Wanda, a GNOME hal" + +#: gnome-about/contributors.h:300 +msgid "... and many more" +msgstr "... és még sokan mások" + +#: gnome-about/gnome-about.c:467 +msgid "About GNOME" +msgstr "A GNOME névjegye" + +#: gnome-about/gnome-about.c:568 +msgid "GNOME News Site" +msgstr "GNOME hírek weblap" + +#: gnome-about/gnome-about.c:572 +msgid "http://www.gnome.org/" +msgstr "http://www.gnome.org/" + +#: gnome-about/gnome-about.c:573 +msgid "GNOME Main Site" +msgstr "GNOME weblap" + +#: gnome-about/gnome-about.c:578 +msgid "GNOME Developers' Site" +msgstr "GNOME fejlesztői lap" + +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273 msgid "No name" msgstr "Névtelen" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279 msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483 -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3023 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3023 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Hiba a '%s' fájl olvasása közben: %s" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584 msgid "No filename to save to" msgstr "Nincs mentendő fájlnév" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478 msgid "No URL to launch" msgstr "Nincs indítandó URL" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nincs indítandó elem" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nincs indítandó parancs" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Rossz indítandó parancs" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3035 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3035 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Hibás encoding: %s" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3047 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3047 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Hiba a '%s' fájl újraírása közben: %s" -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3265 -#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3276 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3265 +#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3276 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Hiba a '%s' fájl írása közben: %s" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236 gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246 msgid "Name:" msgstr "Név:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306 msgid "Browse icons" msgstr "Ikonok megtekintése" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319 msgid "Run in Terminal" msgstr "Terminálban fusson" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 msgid "Try this before using:" msgstr "Próbáld ezt használat előtt:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentáció:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433 msgid "Name/Comment translations:" msgstr "Név/Megjegyzés fordításai:" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 msgid "Name" msgstr "Név" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471 msgid "Add/Set" msgstr "Hozzáadás/Beállítás" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476 gsm/session-properties.c:101 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476 msgid "Remove" msgstr "Törlés" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517 msgid "Basic" msgstr "Alap" -#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521 +#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" -#: gnome-desktop/gnome-hint.c:107 +#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:107 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Mutass tippeket induláskor" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:285 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Terminál" +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME Terminál" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288 -msgid "The GNOME terminal emulation program." -msgstr "A GNOME terminálemulátor." +#~ msgid "The GNOME terminal emulation program." +#~ msgstr "A GNOME terminálemulátor." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:660 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1170 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1180 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2387 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10 -msgid "Default" -msgstr " Alapbeállítás" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr " Alapbeállítás" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:846 -msgid "" -"You have switched the class of this window. Do you\n" -" want to reconfigure this window to match the default\n" -"configuration of the new class?" -msgstr "" -"Megváltoztattad az ablaktípust. Ezt az ablakot \n" -"állítsam be az alap ablaktípusra, amit most\n" -" adtál meg?" +#~ msgid "" +#~ "You have switched the class of this window. Do you\n" +#~ " want to reconfigure this window to match the default\n" +#~ "configuration of the new class?" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltoztattad az ablaktípust. Ezt az ablakot \n" +#~ "állítsam be az alap ablaktípusra, amit most\n" +#~ " adtál meg?" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:963 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:993 -msgid "Linux console" -msgstr "Linux konzol" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:994 -msgid "Color Xterm" -msgstr "Színes Xterm" +#~ msgid "Linux console" +#~ msgstr "Linux konzol" -#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:1 gnome-terminal/gnome-terminal.c:995 -msgid "rxvt" -msgstr "rxvt" +#~ msgid "Color Xterm" +#~ msgstr "Színes Xterm" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996 -msgid "Custom" -msgstr "Beállított" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Beállított" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1001 -msgid "White on black" -msgstr "Fehér a feketén" +#~ msgid "White on black" +#~ msgstr "Fehér a feketén" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1002 -msgid "Black on white" -msgstr "Fekete a fehéren" +#~ msgid "Black on white" +#~ msgstr "Fekete a fehéren" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1003 -msgid "Green on black" -msgstr "Zöld a feketén" +#~ msgid "Green on black" +#~ msgstr "Zöld a feketén" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1004 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Fekete a világossárgán" +#~ msgid "Black on light yellow" +#~ msgstr "Fekete a világossárgán" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005 -msgid "Custom colors" -msgstr "Saját színek" +#~ msgid "Custom colors" +#~ msgstr "Saját színek" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1010 -msgid "Left" -msgstr "Balra" +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Balra" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1011 -msgid "Right" -msgstr "Jobbra" +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Jobbra" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1012 -msgid "Hidden" -msgstr "Rejtett" +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Rejtett" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1411 -msgid "Color selector" -msgstr "Színkiválasztás" +#~ msgid "Color selector" +#~ msgstr "Színkiválasztás" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2027 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2028 -#, c-format -msgid "" -"There has been an error while trying to log in:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"A bejelentkezés közben hiba történt:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "" +#~ "There has been an error while trying to log in:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "A bejelentkezés közben hiba történt:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2092 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2524 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.desktop.in.h:2 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminál" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2559 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2613 -msgid "Terminal class name" -msgstr "Termináltípus neve" +#~ msgid "Terminal class name" +#~ msgstr "Termináltípus neve" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2559 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2613 -msgid "TCLASS" -msgstr "TCLASS" +#~ msgid "TCLASS" +#~ msgstr "TCLASS" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2616 -msgid "Specifies font name" -msgstr "Megadja a betűkészlet nevét" +#~ msgid "Specifies font name" +#~ msgstr "Megadja a betűkészlet nevét" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2616 -msgid "FONT" -msgstr "BETŰ" +#~ msgid "FONT" +#~ msgstr "BETŰ" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2565 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2619 -msgid "Do not start up shells as login shells" -msgstr "Ne indítson shellt mint bejelentkezéskor" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2622 -msgid "Start up shells as login shells" -msgstr "Bejelentkezési shell indítása" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2625 -msgid "Specifies the geometry for the main window" -msgstr "A főablak méretét adja meg" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2625 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2628 -msgid "Execute this program instead of a shell" -msgstr "Ezt indítsa shell helyett" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2628 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2631 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2631 -msgid "Execute this program the same way as xterm does" -msgstr "Úgy indítsa ezt a programot mint az xterm csinálja" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2634 -msgid "Foreground color" -msgstr "Szövegszín" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2634 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2637 -msgid "COLOR" -msgstr "SZÍN" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2637 -msgid "Background color" -msgstr "Háttérszín" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2640 -msgid "Solid background" -msgstr "Egyszínű háttér" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2640 -msgid "SOLID" -msgstr "SOLID" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2643 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2 -msgid "Background pixmap" -msgstr "Háttérkép" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2643 -msgid "PIXMAP" -msgstr "PIXMAP" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3 -msgid "Background pixmap scrolls" -msgstr "Háttérkép görgethető" +#~ msgid "Do not start up shells as login shells" +#~ msgstr "Ne indítson shellt mint bejelentkezéskor" + +#~ msgid "Start up shells as login shells" +#~ msgstr "Bejelentkezési shell indítása" + +#~ msgid "Specifies the geometry for the main window" +#~ msgstr "A főablak méretét adja meg" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Execute this program instead of a shell" +#~ msgstr "Ezt indítsa shell helyett" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does" +#~ msgstr "Úgy indítsa ezt a programot mint az xterm csinálja" + +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Szövegszín" + +#~ msgid "COLOR" +#~ msgstr "SZÍN" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Háttérszín" + +#~ msgid "Solid background" +#~ msgstr "Egyszínű háttér" + +#~ msgid "SOLID" +#~ msgstr "SOLID" + +#~ msgid "Background pixmap" +#~ msgstr "Háttérkép" + +#~ msgid "PIXMAP" +#~ msgstr "PIXMAP" + +#~ msgid "Background pixmap scrolls" +#~ msgstr "Háttérkép görgethető" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646 -msgid "BGSCROLL" -msgstr "BGSCROLL" +#~ msgid "BGSCROLL" +#~ msgstr "BGSCROLL" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649 -msgid "Background pixmap does not scroll" -msgstr "Háttérkép nem görgethető" +#~ msgid "Background pixmap does not scroll" +#~ msgstr "Háttérkép nem görgethető" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649 -msgid "BGNOSCROLL" -msgstr "BGNOSCROLL" +#~ msgid "BGNOSCROLL" +#~ msgstr "BGNOSCROLL" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652 -msgid "Shade background" -msgstr "Háttér elmosása" +#~ msgid "Shade background" +#~ msgstr "Háttér elmosása" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652 -msgid "SHADED" -msgstr "SHADED" +#~ msgid "SHADED" +#~ msgstr "SHADED" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655 -msgid "Do not shade background" -msgstr "Háttér nincs elmosva" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655 -msgid "NOSHADED" -msgstr "NOSHADED" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658 -msgid "Transparent background" -msgstr "Átlátszó háttér" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658 -msgid "TRANSPARENT" -msgstr "TRANSPARENT" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661 -msgid "Update utmp entry" -msgstr "UTMP bejegyzés frissítése" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661 -msgid "UTMP" -msgstr "UTMP" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664 -msgid "Do not update utmp entry" -msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664 -msgid "NOUTMP" -msgstr "NOUTMP" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667 -msgid "Update wtmp entry" -msgstr "WTMP bejegyzés frissítése" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667 -msgid "WTMP" -msgstr "WTMP" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670 -msgid "Do not update wtmp entry" -msgstr "Nem frissítsd a WTMP bejegyzést" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670 -msgid "NOWTMP" -msgstr "NOWTMP" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673 -msgid "Update lastlog entry" -msgstr "Utolsó bejelentkezések frissítése" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673 -msgid "LASTLOG" -msgstr "LASTLOG" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676 -msgid "Do not update lastlog entry" -msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676 -msgid "NOLASTLOG" -msgstr "NOLASTLOG" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679 -msgid "Set the window title" -msgstr "Az ablak cimkéjének beállítása" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679 -msgid "TITLE" -msgstr "TITLE" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Az ablak ikonjának beállítása" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682 -msgid "ICON" -msgstr "ICON" +#~ msgid "Do not shade background" +#~ msgstr "Háttér nincs elmosva" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685 -msgid "Set the TERM variable" -msgstr "A TERM változó beállítása" +#~ msgid "NOSHADED" +#~ msgstr "NOSHADED" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685 -msgid "TERMNAME" -msgstr "TERMNAME" +#~ msgid "Transparent background" +#~ msgstr "Átlátszó háttér" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2688 -msgid "Try to start a TerminalFactory" -msgstr "Próbáld meg elindítani a TerminalFactory-t" +#~ msgid "TRANSPARENT" +#~ msgstr "TRANSPARENT" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2691 -msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" -msgstr "Próbáld meg létrehozni a terminált TerminalFactory-val" +#~ msgid "Update utmp entry" +#~ msgstr "UTMP bejegyzés frissítése" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2920 -msgid "Cannot gnome_program_init ()" -msgstr "Sikertelen gnome_program_init ()" +#~ msgid "UTMP" +#~ msgstr "UTMP" -#. -#. * Local variables: -#. * c-basic-offset: 8 -#. * End: -#. -#: gnome-terminal/gnome-terminal.desktop.in.h:1 -msgid "Enter UNIX commands" -msgstr "GNOME terminál emulátor" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:1 -msgid "Background color:" -msgstr "Háttér színe:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4 -msgid "Background should be shaded" -msgstr "A háttér el lehet mosva" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5 -msgid "Background type" -msgstr "Háttér típusa" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6 -msgid "Blinking cursor" -msgstr "Villogó kurzor" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7 -msgid "Color palette:" -msgstr "Színpaletta:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 -msgid "Color scheme:" -msgstr "Színséma:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Színek" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11 -msgid "Delete generates DEL/^H" -msgstr "A törlés DEL/^H-t állít elő" +#~ msgid "Do not update utmp entry" +#~ msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést" + +#~ msgid "NOUTMP" +#~ msgstr "NOUTMP" + +#~ msgid "Update wtmp entry" +#~ msgstr "WTMP bejegyzés frissítése" + +#~ msgid "WTMP" +#~ msgstr "WTMP" + +#~ msgid "Do not update wtmp entry" +#~ msgstr "Nem frissítsd a WTMP bejegyzést" + +#~ msgid "NOWTMP" +#~ msgstr "NOWTMP" + +#~ msgid "Update lastlog entry" +#~ msgstr "Utolsó bejelentkezések frissítése" + +#~ msgid "LASTLOG" +#~ msgstr "LASTLOG" + +#~ msgid "Do not update lastlog entry" +#~ msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést" + +#~ msgid "NOLASTLOG" +#~ msgstr "NOLASTLOG" + +#~ msgid "Set the window title" +#~ msgstr "Az ablak cimkéjének beállítása" + +#~ msgid "TITLE" +#~ msgstr "TITLE" + +#~ msgid "Set the window icon" +#~ msgstr "Az ablak ikonjának beállítása" + +#~ msgid "ICON" +#~ msgstr "ICON" + +#~ msgid "Set the TERM variable" +#~ msgstr "A TERM változó beállítása" + +#~ msgid "TERMNAME" +#~ msgstr "TERMNAME" + +#~ msgid "Try to start a TerminalFactory" +#~ msgstr "Próbáld meg elindítani a TerminalFactory-t" + +#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" +#~ msgstr "Próbáld meg létrehozni a terminált TerminalFactory-val" + +#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()" +#~ msgstr "Sikertelen gnome_program_init ()" + +#~ msgid "Enter UNIX commands" +#~ msgstr "GNOME terminál emulátor" + +#~ msgid "Background color:" +#~ msgstr "Háttér színe:" + +#~ msgid "Background should be shaded" +#~ msgstr "A háttér el lehet mosva" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Háttér típusa" + +#~ msgid "Blinking cursor" +#~ msgstr "Villogó kurzor" + +#~ msgid "Color palette:" +#~ msgstr "Színpaletta:" + +#~ msgid "Color scheme:" +#~ msgstr "Színséma:" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Színek" + +#~ msgid "Delete generates DEL/^H" +#~ msgstr "A törlés DEL/^H-t állít elő" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1186 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12 -msgid "Enable bold text" -msgstr "Félkövér szöveg engedélyezése" +#~ msgid "Enable bold text" +#~ msgstr "Félkövér szöveg engedélyezése" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400 -msgid "Font:" -msgstr "Betűkészlet:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14 -msgid "Fore/Background Color:" -msgstr "Szöveg/háttérszín:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15 -msgid "Foreground color:" -msgstr "Szövegszín:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16 -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11 -msgid "General" -msgstr "Alap" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Betűkészlet:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17 -msgid "Hide menu bar" -msgstr "Menü elrejtése" +#~ msgid "Fore/Background Color:" +#~ msgstr "Szöveg/háttérszín:" -#. image frame -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 panel/panel-config.c:1363 -msgid "Image" -msgstr "Kép" +#~ msgid "Foreground color:" +#~ msgstr "Szövegszín:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 -msgid "None" -msgstr "Nincs" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Alap" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 -msgid "Pick a color" -msgstr "Szín kiválasztása" +#~ msgid "Hide menu bar" +#~ msgstr "Menü elrejtése" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 -msgid "Pixmap file:" -msgstr "Képfájl:" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Kép" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Billentyűleütésre gördül" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nincs" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Kiíráskor gördül" +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Szín kiválasztása" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24 -msgid "Scrollback lines:" -msgstr "Mentett sorok száma:" +#~ msgid "Pixmap file:" +#~ msgstr "Képfájl:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25 -msgid "Scrollbar position:" -msgstr "Gördülősáv helye:" +#~ msgid "Scroll on keystroke" +#~ msgstr "Billentyűleütésre gördül" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26 -msgid "Scrolling" -msgstr "Görgetés" +#~ msgid "Scroll on output" +#~ msgstr "Kiíráskor gördül" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 -msgid "Select-by-word characters:" -msgstr "Kijelölésnél, szavakat jelentő karakterek:" +#~ msgid "Scrollback lines:" +#~ msgstr "Mentett sorok száma:" + +#~ msgid "Scrollbar position:" +#~ msgstr "Gördülősáv helye:" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Görgetés" + +#~ msgid "Select-by-word characters:" +#~ msgstr "Kijelölésnél, szavakat jelentő karakterek:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1220 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 -msgid "Silence terminal bell" -msgstr "Csendes terminálcsengő" +#~ msgid "Silence terminal bell" +#~ msgstr "Csendes terminálcsengő" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1229 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29 -msgid "Swap Delete/Backspace" -msgstr "Delete/Backspace felcserélése" +#~ msgid "Swap Delete/Backspace" +#~ msgstr "Delete/Backspace felcserélése" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30 -msgid "Terminal Class:" -msgstr "Termináltípus:" +#~ msgid "Terminal Class:" +#~ msgstr "Termináltípus:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31 -msgid "Transparent" -msgstr "Átlátszó" +#~ msgid "Transparent" +#~ msgstr "Átlátszó" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32 -msgid "Use --login by default" -msgstr "Használj --login-t alapból" +#~ msgid "Use --login by default" +#~ msgstr "Használj --login-t alapból" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:1 -msgid "C_olor selector" -msgstr "Színkiválasztás" +#~ msgid "C_olor selector" +#~ msgstr "Színkiválasztás" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:2 #, fuzzy -msgid "Copy _link location" -msgstr "Akció" +#~ msgid "Copy _link location" +#~ msgstr "Akció" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:3 -msgid "Edit" -msgstr "Szerkesztés" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Szerkesztés" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:4 -msgid "File" -msgstr "Fájl" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fájl" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:5 #, fuzzy -msgid "GNOME terminal users guide" -msgstr "GNOME Terminál" +#~ msgid "GNOME terminal users guide" +#~ msgstr "GNOME Terminál" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:6 gsm/session-properties.c:182 -#: panel/drawer.c:514 panel/launcher.c:679 panel/logout.c:130 -#: panel/logout.c:215 panel/menu.c:4347 panel/status.c:372 panel/swallow.c:454 -msgid "Help" -msgstr "Súgó" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Súgó" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:7 -msgid "Reset and _clear" -msgstr "Beállítás és _törlés" +#~ msgid "Reset and _clear" +#~ msgstr "Beállítás és _törlés" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:8 gsm/gsm-client-row.c:59 -msgid "Settings" -msgstr "Beállítások" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Beállítások" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:9 -msgid "_About..." -msgstr "_Névjegy..." +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Névjegy..." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:10 -msgid "_Close terminal" -msgstr "Terminál _bezárása" +#~ msgid "_Close terminal" +#~ msgstr "Terminál _bezárása" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:11 -msgid "_Copy" -msgstr "_Másolás" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Másolás" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:12 -msgid "_Hide menubar" -msgstr "_Menü elrejtése" +#~ msgid "_Hide menubar" +#~ msgstr "_Menü elrejtése" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:13 -msgid "_New terminal" -msgstr "Ú_j Terminál" +#~ msgid "_New terminal" +#~ msgstr "Ú_j Terminál" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:14 -msgid "_Open in browser" -msgstr "_Megnyitás böngészőben" +#~ msgid "_Open in browser" +#~ msgstr "_Megnyitás böngészőben" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:15 -msgid "_Paste" -msgstr "_Beillesztés" +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Beillesztés" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Beállítások" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Beállítások" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:17 -msgid "_Reset terminal" -msgstr "Terminál _reset" +#~ msgid "_Reset terminal" +#~ msgstr "Terminál _reset" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:18 -msgid "_Secure keyboard" -msgstr "_Titkos billentyűzet" +#~ msgid "_Secure keyboard" +#~ msgstr "_Titkos billentyűzet" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:198 -msgid "Foundry:" -msgstr "Öntöde:" +#~ msgid "Foundry:" +#~ msgstr "Öntöde:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:199 -msgid "Family:" -msgstr "Család:" +#~ msgid "Family:" +#~ msgstr "Család:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:200 -msgid "Weight:" -msgstr "Magasság:" +#~ msgid "Weight:" +#~ msgstr "Magasság:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:201 -msgid "Slant:" -msgstr "Dőlés:" +#~ msgid "Slant:" +#~ msgstr "Dőlés:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:202 -msgid "Set Width:" -msgstr "Szélesség:" +#~ msgid "Set Width:" +#~ msgstr "Szélesség:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:203 -msgid "Add Style:" -msgstr "Stílus:" +#~ msgid "Add Style:" +#~ msgstr "Stílus:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:204 -msgid "Pixel Size:" -msgstr "Méret képpontban:" +#~ msgid "Pixel Size:" +#~ msgstr "Méret képpontban:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:205 -msgid "Point Size:" -msgstr "Méret pontban:" +#~ msgid "Point Size:" +#~ msgstr "Méret pontban:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:206 -msgid "Resolution X:" -msgstr "X felbontás:" +#~ msgid "Resolution X:" +#~ msgstr "X felbontás:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:207 -msgid "Resolution Y:" -msgstr "Y felbontás:" +#~ msgid "Resolution Y:" +#~ msgstr "Y felbontás:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:208 -msgid "Spacing:" -msgstr "Betűköz:" +#~ msgid "Spacing:" +#~ msgstr "Betűköz:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:209 -msgid "Average Width:" -msgstr "Átlagos szélesség:" +#~ msgid "Average Width:" +#~ msgstr "Átlagos szélesség:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:210 -msgid "Charset:" -msgstr "Karakterkészlet:" +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Karakterkészlet:" -#. Number of internationalized titles here must match number -#. of NULL initializers above -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:447 -msgid "Font Property" -msgstr "Betűtípus tulajdonságok" +#~ msgid "Font Property" +#~ msgstr "Betűtípus tulajdonságok" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:448 -msgid "Requested Value" -msgstr "Kért érték" +#~ msgid "Requested Value" +#~ msgstr "Kért érték" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:449 -msgid "Actual Value" -msgstr "Jelenlegi érték" +#~ msgid "Actual Value" +#~ msgstr "Jelenlegi érték" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:482 -msgid "Font" -msgstr "Betűkészlet" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Betűkészlet" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:497 -msgid "Font Style:" -msgstr "Betűkészlet stílus" +#~ msgid "Font Style:" +#~ msgstr "Betűkészlet stílus" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:502 -msgid "Size:" -msgstr "Méret:" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Méret:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:634 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:858 -msgid "Reset Filter" -msgstr "Szűrő törlése" +#~ msgid "Reset Filter" +#~ msgstr "Szűrő törlése" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:648 -msgid "Metric:" -msgstr "Metrika:" +#~ msgid "Metric:" +#~ msgstr "Metrika:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:652 -msgid "Points" -msgstr "Pontok" +#~ msgid "Points" +#~ msgstr "Pontok" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:659 -msgid "Pixels" -msgstr "Képpontok" +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Képpontok" -#. create the text entry widget -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:675 -msgid "Preview:" -msgstr "Előnézet:" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Előnézet:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:706 -msgid "Font Information" -msgstr "Betűkészlet Információ" +#~ msgid "Font Information" +#~ msgstr "Betűkészlet Információ" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:739 -msgid "Requested Font Name:" -msgstr "Kért betűkészlet név:" +#~ msgid "Requested Font Name:" +#~ msgstr "Kért betűkészlet név:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:750 -msgid "Actual Font Name:" -msgstr "Jelenlegi betűkészlet név:" +#~ msgid "Actual Font Name:" +#~ msgstr "Jelenlegi betűkészlet név:" -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:761 -#, c-format -msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -msgstr "%i betűkészlet %i stílusban elérhető." +#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." +#~ msgstr "%i betűkészlet %i stílusban elérhető." -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:776 -msgid "Filter" -msgstr "Szűrő" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Szűrő" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:789 -msgid "Font Types:" -msgstr "Betűkészletek:" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:797 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:803 -msgid "Scalable" -msgstr "Nyújtható" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:809 -msgid "Scaled Bitmap" -msgstr "Nyújtott bitmap" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:880 -msgid "*" -msgstr "*" - -#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205 -msgid "(nil)" -msgstr "(üres)" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205 -msgid "regular" -msgstr "normál" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1210 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1962 -msgid "italic" -msgstr "dőlt" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1211 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1963 -msgid "oblique" -msgstr "rézsút" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1212 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1964 -msgid "reverse italic" -msgstr "visszafelé dőlt" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1213 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1965 -msgid "reverse oblique" -msgstr "visszafelé rézsút" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1214 -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1966 -msgid "other" -msgstr "más" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1221 -msgid "[M]" -msgstr "[M]" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1222 -msgid "[C]" -msgstr "[C]" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1782 -msgid "The selected font is not available." -msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem elérhető." - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1788 -msgid "The selected font is not a valid font." -msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem valódi betűkészlet." - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1844 -msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -msgstr "Ez egy 2 bájtos betűkészlet, lehet, hogy nem jelenik meg helyesen." - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1950 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ismeretlen)" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1961 -msgid "roman" -msgstr "roman" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1973 -msgid "proportional" -msgstr "proporcionális" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1974 -msgid "monospaced" -msgstr "egyméretű" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1975 -msgid "char cell" -msgstr "karaktercellás" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2175 -msgid "Font: (Filter Applied)" -msgstr "Betűkészlet: (Szűrve)" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2651 -msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -msgstr "A MAX_FONTS túllépve. Néhány betűtípus nem lesz megjelenítve." - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3499 -msgid "Font Selection" -msgstr "Betűtípus választó" - -#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3595 -msgid "Select a font" -msgstr "Válassz ki egy betűtípust" +#~ msgid "Font Types:" +#~ msgstr "Betűkészletek:" -#: gnome-about/gnome-about.c:467 -msgid "About GNOME" -msgstr "A GNOME névjegye" +#~ msgid "Bitmap" +#~ msgstr "Bitmap" -#: gnome-about/gnome-about.c:568 -msgid "GNOME News Site" -msgstr "GNOME hírek weblap" +#~ msgid "Scalable" +#~ msgstr "Nyújtható" -#: gnome-about/gnome-about.c:572 -msgid "http://www.gnome.org/" -msgstr "http://www.gnome.org/" +#~ msgid "Scaled Bitmap" +#~ msgstr "Nyújtott bitmap" -#: gnome-about/gnome-about.c:573 -msgid "GNOME Main Site" -msgstr "GNOME weblap" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: gnome-about/gnome-about.c:578 -msgid "GNOME Developers' Site" -msgstr "GNOME fejlesztői lap" +#~ msgid "(nil)" +#~ msgstr "(üres)" -#: gnome-about/contributors.h:13 -msgid "GNOME was brought to you by" -msgstr "A GNOME-ot készítette számodra" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "normál" -#: gnome-about/contributors.h:22 -msgid "Timur I. Bakeyev" -msgstr "Timur I. Bakeyev" +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "dőlt" -#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) -#. * for the 'a' of 'Ban' -#: gnome-about/contributors.h:25 -msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" -msgstr "Bán Szabolcs (Shooby)" +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "rézsút" -#: gnome-about/contributors.h:38 -msgid "Jerome Bolliet" -msgstr "Jerome Bolliet" +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "visszafelé dőlt" -#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two -#. * 'e' of 'Frederic' -#: gnome-about/contributors.h:64 -msgid "Frederic Devernay" -msgstr "Frédéric Devernay" +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "visszafelé rézsút" -#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' -#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' -#: gnome-about/contributors.h:77 -msgid "Gergo Erdi" -msgstr "Érdi Gergő" +#~ msgid "other" +#~ msgstr "más" -#: gnome-about/contributors.h:84 -msgid "Raul Perusquia Flores" -msgstr "Raul Perusquia Flores" +#~ msgid "[M]" +#~ msgstr "[M]" -#: gnome-about/contributors.h:96 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "A titokzatos GEGL" +#~ msgid "[C]" +#~ msgstr "[C]" -#: gnome-about/contributors.h:98 -msgid "Bjoern Giesler" -msgstr "Bjoern Giesler" +#~ msgid "The selected font is not available." +#~ msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem elérhető." -#: gnome-about/contributors.h:104 -msgid "Dov Grobgeld" -msgstr "Dov Grobgeld" +#~ msgid "The selected font is not a valid font." +#~ msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem valódi betűkészlet." -#: gnome-about/contributors.h:131 -msgid "Helmut Koeberle" -msgstr "Helmut Koeberle" +#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." +#~ msgstr "Ez egy 2 bájtos betűkészlet, lehet, hogy nem jelenik meg helyesen." -#: gnome-about/contributors.h:165 -msgid "Matthew Marjanovic" -msgstr "Matthew Marjanovic" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(ismeretlen)" -#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' -#. * of 'Muniz' -#: gnome-about/contributors.h:188 -msgid "Alexandre Muniz" -msgstr "Alexandre Muniz" +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "roman" -#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 -#: gnome-about/contributors.h:190 -msgid "Sung-Hyun Nam" -msgstr "Sung-Hyun Nam" +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proporcionális" -#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' -#. * of 'Norbaeck' -#: gnome-about/contributors.h:197 -msgid "Martin Norbaeck" -msgstr "Martin Norbäck" +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "egyméretű" -#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' -#. * of 'Oegren' -#: gnome-about/contributors.h:204 -msgid "Tomas Oegren" -msgstr "Tomas Ögren" +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "karaktercellás" -#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' -#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' -#: gnome-about/contributors.h:214 -msgid "Carlos Perello Marin" -msgstr "Carlos Perelló Marín" +#~ msgid "Font: (Filter Applied)" +#~ msgstr "Betűkészlet: (Szűrve)" -#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f -#: gnome-about/contributors.h:239 -msgid "Kazuhiro Sasayama" -msgstr "Kazuhiro Sasayama" +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "A MAX_FONTS túllépve. Néhány betűtípus nem lesz megjelenítve." -#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' -#. * of 'Inigo' -#: gnome-about/contributors.h:247 -msgid "Inigo Serna" -msgstr "Inigo Serna" +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Betűtípus választó" -#: gnome-about/contributors.h:251 -msgid "Miroslav Silovic" -msgstr "Miroslav Silovic" +#~ msgid "Select a font" +#~ msgstr "Válassz ki egy betűtípust" -#. not really a person name :) translate its meaning -#: gnome-about/contributors.h:261 -msgid "The Squeaky Rubber Gnome" -msgstr "A \"Squeaky Rubber Gnome\"" +#~ msgid "GNOME Login" +#~ msgstr "GNOME Login" -#: gnome-about/contributors.h:267 -msgid "Istvan Szekeres" -msgstr "Szekeres István" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Bejelentkezés" -#: gnome-about/contributors.h:278 -msgid "Manish Vachharajani" -msgstr "Manish Vachharajani" +#~ msgid "Start with default programs" +#~ msgstr "Indítsd az alapértelmezett programokat" -#: gnome-about/contributors.h:279 -msgid "Neil Vachharajani" -msgstr "Neil Vachharajani" +#~ msgid "Reset all user settings" +#~ msgstr "A felhasználói beállítások újraállítása" -#: gnome-about/contributors.h:286 -msgid "Wanda the GNOME Fish" -msgstr "Wanda, a GNOME hal" +#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?" +#~ msgstr "" +#~ "Tényleg szeretnél minden GNOME felhasználói beállítást törölni%s-nek?" -#: gnome-about/contributors.h:300 -msgid "... and many more" -msgstr "... és még sokan mások" +#~ msgid "" +#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n" +#~ "by the current user, %s.\n" +#~ "Please correct the ownership of this directory." +#~ msgstr "" +#~ "A /tmp/orbit-%s könyvtár nem az aktuális\n" +#~ "felhasználó (%s) tulajdona.\n" +#~ "Kérlek javítsd ki a tulajdonosi problémát." -#: gsm/gnome-login-check.c:131 -msgid "GNOME Login" -msgstr "GNOME Login" +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Próbáld újra" -#: gsm/gnome-login-check.c:131 -msgid "Login" -msgstr "Bejelentkezés" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Folytatás" -#: gsm/gnome-login-check.c:158 -msgid "Start with default programs" -msgstr "Indítsd az alapértelmezett programokat" +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Nem találom a %s internet címét.\n" +#~ "Emiatt nem biztos, hogy rendesen fog működni a GNOME.\n" +#~ "Lehet, hogy %s a /etc/hosts fájlhoz adásával\n" +#~ "ki lehet javítani a hibát." -#: gsm/gnome-login-check.c:162 -msgid "Reset all user settings" -msgstr "A felhasználói beállítások újraállítása" +#~ msgid "" +#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n" +#~ "to not function correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n" +#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n" +#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n" +#~ "for information on this bug).\n" +#~ "\n" +#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "A gépedre feltelepített libICE hibás, ezért a gnome-session\n" +#~ "nem működik jól.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha Solarist használsz, rakd fel a #108376-16 patch-et vagy használd a\n" +#~ "Solaris 7 eredeti libICE.so.6 programkönyvtárát. Egyszerűen másold a jó\n" +#~ "fájlt a /usr/openwin/lib könyvtárba. (Köszönet Andy Reitz-nek az " +#~ "információkért).\n" +#~ "\n" +#~ "A GNOME munkafolyamat véget ér, miután bezárod ezt a párbeszédablakot." -#: gsm/gnome-login-check.c:173 -#, c-format -msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?" -msgstr "Tényleg szeretnél minden GNOME felhasználói beállítást törölni%s-nek?" +#~ msgid "Order: " +#~ msgstr "Rendezés: " -#: gsm/gnome-login-check.c:205 -#, c-format -msgid "" -"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n" -"by the current user, %s.\n" -"Please correct the ownership of this directory." -msgstr "" -"A /tmp/orbit-%s könyvtár nem az aktuális\n" -"felhasználó (%s) tulajdona.\n" -"Kérlek javítsd ki a tulajdonosi problémát." +#~ msgid "Style: " +#~ msgstr "Stílus: " -#: gsm/gnome-login-check.c:212 gsm/gnome-login-check.c:237 -msgid "Try again" -msgstr "Próbáld újra" +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Sorrend" -#: gsm/gnome-login-check.c:213 gsm/gnome-login-check.c:238 -msgid "Continue" -msgstr "Folytatás" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stílus" -#: gsm/gnome-login-check.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Could not look up internet address for %s.\n" -"This will prevent GNOME from operating correctly.\n" -"It may be possible to correct the problem by adding\n" -"%s to the file /etc/hosts." -msgstr "" -"Nem találom a %s internet címét.\n" -"Emiatt nem biztos, hogy rendesen fog működni a GNOME.\n" -"Lehet, hogy %s a /etc/hosts fájlhoz adásával\n" -"ki lehet javítani a hibát." +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Státusz" -#: gsm/gnome-login-check.c:255 -msgid "" -"Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n" -"to not function correctly.\n" -"\n" -"If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n" -"#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n" -"Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n" -"for information on this bug).\n" -"\n" -"Your GNOME session will terminate after closing this dialog." -msgstr "" -"A gépedre feltelepített libICE hibás, ezért a gnome-session\n" -"nem működik jól.\n" -"\n" -"Ha Solarist használsz, rakd fel a #108376-16 patch-et vagy használd a\n" -"Solaris 7 eredeti libICE.so.6 programkönyvtárát. Egyszerűen másold a jó\n" -"fájlt a /usr/openwin/lib könyvtárba. (Köszönet Andy Reitz-nek az " -"információkért).\n" -"\n" -"A GNOME munkafolyamat véget ér, miután bezárod ezt a párbeszédablakot." - -#: gsm/gsm-client-editor.c:94 -msgid "Order: " -msgstr "Rendezés: " - -#: gsm/gsm-client-editor.c:104 -msgid "Style: " -msgstr "Stílus: " - -#: gsm/gsm-client-list.c:112 -msgid "Order" -msgstr "Sorrend" - -#: gsm/gsm-client-list.c:112 -msgid "Style" -msgstr "Stílus" - -#: gsm/gsm-client-list.c:112 -msgid "State" -msgstr "Státusz" - -#: gsm/gsm-client-list.c:112 -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: gsm/gsm-client-row.c:31 -msgid "Inactive" -msgstr "Nem aktív" - -#: gsm/gsm-client-row.c:32 -msgid "Waiting to start or already finished." -msgstr "Várakozás indításra, vagy már végzett." - -#: gsm/gsm-client-row.c:34 -msgid "Starting" -msgstr "Töltődik" - -#: gsm/gsm-client-row.c:35 -msgid "Started but has not yet reported state." -msgstr "Elindult, de nem jelezte státuszát." - -#: gsm/gsm-client-row.c:37 -msgid "Running" -msgstr "Fut" - -#: gsm/gsm-client-row.c:38 -msgid "A normal member of the session." -msgstr "Normális tagja a munkafolyamatnak." - -#: gsm/gsm-client-row.c:40 -msgid "Saving" -msgstr "Mentés alatt" - -#: gsm/gsm-client-row.c:41 -msgid "Saving session details." -msgstr "Munkafolyamat-tulajdonságok mentése." - -#: gsm/gsm-client-row.c:43 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: gsm/gsm-client-row.c:44 -msgid "State not reported within timeout." -msgstr "Nem jelezte státuszát egy időn belül." - -#: gsm/gsm-client-row.c:50 -msgid "Normal" -msgstr "Normál" - -#: gsm/gsm-client-row.c:51 -msgid "Unaffected by logouts but can die." -msgstr "Kilépéssel nem felejtődik el, de ki lehet lőni." - -#: gsm/gsm-client-row.c:53 -msgid "Respawn" -msgstr "Újraindul" - -#: gsm/gsm-client-row.c:54 -msgid "Never allowed to die." -msgstr "Nem lőheted ki." - -#: gsm/gsm-client-row.c:56 -msgid "Trash" -msgstr "Kuka" - -#: gsm/gsm-client-row.c:57 -msgid "Discarded on logout and can die." -msgstr "Nem indul újra kilépés után, ki lehet lőni." - -#: gsm/gsm-client-row.c:60 -msgid "Always started on every login." -msgstr "Minden belépéskor elindul." - -#: gsm/gsm-protocol.c:510 -msgid "Remove Program" -msgstr "Program törlése" +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Nem aktív" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "Várakozás indításra, vagy már végzett." + +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Töltődik" -#: gsm/logout.c:199 -msgid "Really log out?" -msgstr "Tényleg kilépsz?" +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Elindult, de nem jelezte státuszát." -#: gsm/logout.c:220 -msgid "Save current setup" -msgstr "Beállítások mentése" +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Fut" -#: gsm/logout.c:240 -msgid "Action" -msgstr "Akció" +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Normális tagja a munkafolyamatnak." -#: gsm/logout.c:248 -msgid "Logout" -msgstr "Kilépés" +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Mentés alatt" -#: gsm/logout.c:251 -msgid "Shut Down" -msgstr "Leállítás" +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "Munkafolyamat-tulajdonságok mentése." -#: gsm/logout.c:254 -msgid "Reboot" -msgstr "Újraindítás" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "Nem jelezte státuszát egy időn belül." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normál" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "Kilépéssel nem felejtődik el, de ki lehet lőni." + +#~ msgid "Respawn" +#~ msgstr "Újraindul" + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Nem lőheted ki." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kuka" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Nem indul újra kilépés után, ki lehet lőni." + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Minden belépéskor elindul." + +#~ msgid "Remove Program" +#~ msgstr "Program törlése" + +#~ msgid "Really log out?" +#~ msgstr "Tényleg kilépsz?" + +#~ msgid "Save current setup" +#~ msgstr "Beállítások mentése" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Akció" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Kilépés" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Leállítás" + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Újraindítás" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562 -#: gsm/main.c:65 -msgid "Specify a session name to load" -msgstr "Betöltendő kapcsolat nevének megadása" +#~ msgid "Specify a session name to load" +#~ msgstr "Betöltendő kapcsolat nevének megadása" -#: gsm/main.c:66 -msgid "Only read saved sessions from the default.session file" -msgstr "A mentett kapcsolatokat csak a default.session fájlból töltse" +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "A mentett kapcsolatokat csak a default.session fájlból töltse" -#: gsm/main.c:67 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" -msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek regisztrálására vár (0=örökké)" +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek regisztrálására vár (0=örökké)" -#: gsm/main.c:68 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" -msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek reagálására vár (0=örökké)" +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek reagálására vár (0=örökké)" -#: gsm/main.c:69 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" -msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek megállására vár (0=örökké)" +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek megállására vár (0=örökké)" -#: gsm/manager.c:400 -msgid "Wait abandoned due to conflict." -msgstr "Várakozás feladva ütközések (conflict) miatt." +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Várakozás feladva ütközések (conflict) miatt." -#: gsm/manager.c:834 -#, c-format -msgid "No response to the %s command." -msgstr "Nincs válasz a %s parancsra." +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Nincs válasz a %s parancsra." -#: gsm/manager.c:835 -msgid "The program may be slow, stopped or broken." -msgstr "A program lassú lehet, megállt, vagy összeomlott." +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "A program lassú lehet, megállt, vagy összeomlott." -#: gsm/manager.c:836 -msgid "You may wait for it to respond or remove it." -msgstr "Várhatsz a válaszra vagy törölheted." +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Várhatsz a válaszra vagy törölheted." -#: gsm/manager.c:1375 -msgid "Respawn abandoned due to failures." -msgstr "Az újrapróbálkozás megszüntetve a hibák miatt." +#~ msgid "Respawn abandoned due to failures." +#~ msgstr "Az újrapróbálkozás megszüntetve a hibák miatt." -#: gsm/manager.c:1541 -msgid "A session shutdown is in progress." -msgstr "A munkafolyamat lelövése folyamatban." +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "A munkafolyamat lelövése folyamatban." -#: gsm/save-session.c:43 -msgid "Kill session" -msgstr "Munkafolyamat kilövése" +#~ msgid "Kill session" +#~ msgstr "Munkafolyamat kilövése" -#: gsm/save-session.c:44 -msgid "Use dialog boxes" -msgstr "Dialógusok használata" +#~ msgid "Use dialog boxes" +#~ msgstr "Dialógusok használata" -#: gsm/save-session.c:94 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Nem tudok a munkafolyamat-kezelőhöz kapcsolódni" +#~ msgid "Could not connect to the session manager" +#~ msgstr "Nem tudok a munkafolyamat-kezelőhöz kapcsolódni" -#: gsm/save-session.c:109 -msgid "Could not connect to gnome-session" -msgstr "Nem tudok a gnome-session-höz kapcsolódni" +#~ msgid "Could not connect to gnome-session" +#~ msgstr "Nem tudok a gnome-session-höz kapcsolódni" -#: gsm/save-session.c:153 -msgid "Your session has been saved" -msgstr "A munkaasztalod le lett mentve" +#~ msgid "Your session has been saved" +#~ msgstr "A munkaasztalod le lett mentve" -#: gsm/save-session.desktop.in.h:1 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Szezon (session) elmentése" +#~ msgid "Save Current Session" +#~ msgstr "Szezon (session) elmentése" -#: gsm/save-session.desktop.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Save current state of desktop" -msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre" +#~ msgid "Save current state of desktop" +#~ msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre" -#. buttons -#: gsm/session-properties.c:170 -msgid "Try" -msgstr "Kipróbál" +#~ msgid "Try" +#~ msgstr "Kipróbál" -#: gsm/session-properties.c:173 -msgid "Revert" -msgstr "Visszaállítás" +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Visszaállítás" -#: gsm/session-properties.c:176 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#: gsm/session-properties.c:179 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Mégsem" -#. app -#: gsm/session-properties.c:217 gsm/session.desktop.in.h:2 -msgid "Session Properties" -msgstr "Munkafolyamat beállításai" +#~ msgid "Session Properties" +#~ msgstr "Munkafolyamat beállításai" -#: gsm/session-properties.c:272 -msgid "Session" -msgstr "Munkafolyamat" +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Munkafolyamat" -#. app -#: gsm/session-properties.c:329 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Munkafolyamat-választó" +#~ msgid "Session Chooser" +#~ msgstr "Munkafolyamat-választó" -#: gsm/session-properties.c:332 -msgid "Start Session" -msgstr "Munkafolyamat indítása" +#~ msgid "Start Session" +#~ msgstr "Munkafolyamat indítása" -#: gsm/session-properties.c:335 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Mégsem lépek be" +#~ msgid "Cancel Login" +#~ msgstr "Mégsem lépek be" -#: gsm/session-properties.c:360 -msgid "Initialize session settings" -msgstr "Munkafolyamat tulajdonságok beállítása" +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Munkafolyamat tulajdonságok beállítása" -#: gsm/session-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Session Properties & Startup Programs" -msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok" +#~ msgid "Session Properties & Startup Programs" +#~ msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok" -#: gsm/session.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Current session managed programs" -msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok" +#~ msgid "Current session managed programs" +#~ msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok" -#: gsm/splash.c:55 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Hangok beállításai" +#~ msgid "Audio Settings" +#~ msgstr "Hangok beállításai" -#: gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57 -msgid "Screensaver" -msgstr "Képernyővédő" +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Képernyővédő" -#: gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59 -msgid "Sawfish Window Manager" -msgstr "Sawfish ablakkezelő" +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Sawfish ablakkezelő" -#: gsm/splash.c:60 -msgid "Enlightenment Window Manager" -msgstr "Enlightenment ablakkezelő" +#~ msgid "Enlightenment Window Manager" +#~ msgstr "Enlightenment ablakkezelő" -#: gsm/splash.c:61 -msgid "Background Settings" -msgstr "Háttér beállításai" +#~ msgid "Background Settings" +#~ msgstr "Háttér beállításai" -#: gsm/splash.c:62 -msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Billentyűzet csipogása" +#~ msgid "Keyboard Bell" +#~ msgstr "Billentyűzet csipogása" -#: gsm/splash.c:63 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Egér beállításai" +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Egér beállításai" -#: gsm/splash.c:64 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Billentyűzet beállításai" +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Billentyűzet beállításai" -#: gsm/splash.c:65 -msgid "The Panel" -msgstr "A Panel" +#~ msgid "The Panel" +#~ msgstr "A Panel" -#: gsm/splash.c:66 -msgid "Session Manager Proxy" -msgstr "Session Manager Proxy" +#~ msgid "Session Manager Proxy" +#~ msgstr "Session Manager Proxy" -#: gsm/splash.c:67 -msgid "Window Manager" -msgstr "Ablakkezelő" +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Ablakkezelő" -#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3961 -msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Munkaasztal" -#: gsm/splash.c:69 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" -#: gsm/splash.c:287 -#, c-format -msgid "Starting GNOME: %s" -msgstr "A GNOME indítása: %s" +#~ msgid "Starting GNOME: %s" +#~ msgstr "A GNOME indítása: %s" -#: gsm/splash.c:289 -msgid "Starting GNOME: done" -msgstr "A GNOME indítása: kész" +#~ msgid "Starting GNOME: done" +#~ msgstr "A GNOME indítása: kész" -#: gsm/splash.c:439 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" -#: gsm/splash.c:461 -msgid "Starting GNOME" -msgstr "A GNOME indul" +#~ msgid "Starting GNOME" +#~ msgstr "A GNOME indul" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:607 -#, fuzzy, c-format -msgid "Incomplete '%s' background type received" -msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem" +#, fuzzy +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" +#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:621 -#, fuzzy, c-format -msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" -msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem: %s" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:630 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get pixmap %s" -msgstr "panel_applet_set_prop: Nem sikerült a %s képet átvenni" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to get pixmap %s" +#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Nem sikerült a %s képet átvenni" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:637 #, fuzzy -msgid "Unknown background type received" -msgstr "panel_applet_set_prop: Ismeretlen háttértípus érkezett" +#~ msgid "Unknown background type received" +#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Ismeretlen háttértípus érkezett" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:792 -msgid "The Applet's containing Panel's orientation" -msgstr "" +#~ msgid "%s the Fish" +#~ msgstr "%s a hal" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:800 -msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" -msgstr "" +#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:" +#~ msgstr "%s a GNOME halacska ezt mondja:" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:808 -msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n" +#~ "which would make the applet \"practical\" or useful." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: Úgy tünik, hogy ez a parancs ténylegesen jó valamire.\n" +#~ "Mivel ez egy tökéletesen hasztalan applet, gondold át mégegyszer.\n" +#~ "Azt tanácsoljuk, hogy ne használd Wandát semmire, ami praktikus\n" +#~ "vagy értelmes lehet." -#: libpanel-applet/panel-applet.c:816 -msgid "The Applet's flags" -msgstr "" +#~ msgid "GNOME Fish Properties" +#~ msgstr "GNOME hal beállítások" -#: applets/fish/fish.c:385 applets/fish/fish.c:874 -#, no-c-format -msgid "%s the Fish" -msgstr "%s a hal" +#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:" +#~ msgstr "A GNOME halad neve:" -#: applets/fish/fish.c:386 -#, c-format -msgid "%s the GNOME Fish Says:" -msgstr "%s a GNOME halacska ezt mondja:" +#~ msgid "The Animation Filename:" +#~ msgstr "Az animáció fájlneve:" -#: applets/fish/fish.c:476 -msgid "" -"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" -"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" -"We strongly advise you against usage of wanda for anything\n" -"which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "" -"Figyelem: Úgy tünik, hogy ez a parancs ténylegesen jó valamire.\n" -"Mivel ez egy tökéletesen hasztalan applet, gondold át mégegyszer.\n" -"Azt tanácsoljuk, hogy ne használd Wandát semmire, ami praktikus\n" -"vagy értelmes lehet." - -#: applets/fish/fish.c:551 -msgid "GNOME Fish Properties" -msgstr "GNOME hal beállítások" - -#: applets/fish/fish.c:561 -msgid "Your GNOME Fish's Name:" -msgstr "A GNOME halad neve:" - -#: applets/fish/fish.c:576 -msgid "The Animation Filename:" -msgstr "Az animáció fájlneve:" - -#: applets/fish/fish.c:578 applets/gen_util/mailcheck.c:1023 -#: panel/menu-properties.c:551 panel/menu-properties.c:589 -#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-util.c:243 panel/swallow.c:284 -msgid "Browse" -msgstr "Keresés" - -#: applets/fish/fish.c:592 -msgid "Command to execute when fish is clicked:" -msgstr "A halra kattintáskor végrehajtandó parancs:" - -#: applets/fish/fish.c:607 -msgid "Frames In Animation:" -msgstr "Képkockák száma:" - -#: applets/fish/fish.c:623 -msgid "Pause per frame (s):" -msgstr "Képkockánkénti várakozás (mp):" - -#: applets/fish/fish.c:636 -msgid "Rotate on vertical panels" -msgstr "Függőleges panelon forgatás" - -#: applets/fish/fish.c:648 -msgid "Fish" -msgstr "Hal" - -#: applets/fish/fish.c:752 -msgid "" -"You do not have fortune installed or you have not specified a program to " -"run.\n" -"\n" -"Please refer to fish properties dialog." -msgstr "" -"Ninsc feltelepítve a fortune, vagy nem adtál meg futtatandó programot.\n" -"\n" -"Nézd meg a hal beállításait." +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Keresés" -#: applets/fish/fish.c:771 -msgid "" -"The water needs changing!\n" -"(Look at today's date)" -msgstr "" -"A vizet cserélni kéne!\n" -"(Nézd meg a mai dátumot)" +#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:" +#~ msgstr "A halra kattintáskor végrehajtandó parancs:" -#: applets/fish/fish.c:890 -msgid "(with minor help from George)" -msgstr "(George kis segítségével)" +#~ msgid "Frames In Animation:" +#~ msgstr "Képkockák száma:" -#: applets/fish/fish.c:908 -msgid "The GNOME Fish Applet" -msgstr "A GNOME hal applet" +#~ msgid "Pause per frame (s):" +#~ msgstr "Képkockánkénti várakozás (mp):" -#: applets/fish/fish.c:911 -msgid "" -"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " -"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " -"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " -"a psychiatric evaluation." -msgstr "" -"Ez az applet az idődet rabolja, a lemezterületet pocsékolja, valamint a " -"fordítási időt növeli, elindítva a panelről lop helyet, és memóriát pazarol. " -"Ha valakit meglátsz, hogy ezt az appletet használja, hívd a mentőket, hogy " -"zárják diliházba." +#~ msgid "Rotate on vertical panels" +#~ msgstr "Függőleges panelon forgatás" -#: applets/gen_util/clock.c:199 -msgid "" -"%I:%M\n" -"%p" -msgstr "" -"%I:%M\n" -"%p" - -#. This format string is used, to display the actual time in -#. 12 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:444 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. This format string is used, to display the actual time in -#. 24 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:449 -#: panel/foobar-widget.c:430 panel/foobar-widget.c:1025 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. This format string is used, to display the actual day, -#. when showing a vertical panel. For an explanation of -#. this format string type 'man strftime'. -#: applets/gen_util/clock.c:221 -msgid "" -"%a\n" -"%b %d" -msgstr "" -"%a\n" -"%b %d" - -#. This format string is used, to display the actual day, -#. when showing a horizontal panel. -#: applets/gen_util/clock.c:226 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" - -#: applets/gen_util/clock.c:239 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" - -#: applets/gen_util/clock.c:471 -msgid "%A, %B %d %Y" -msgstr "%A, %B %d %Y" - -#. RFC822 conformant date, likely not different for other -#. * locales I don't think -#: applets/gen_util/clock.c:494 -msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" -msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" - -#. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you -#. * should change is the 12. If your country code should use -#. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24 -#. * for 24 hour format. Those are the only two supported -#: applets/gen_util/clock.c:544 -msgid "clock/hourformat=12" -msgstr "clock/hourformat=24" - -#: applets/gen_util/clock.c:774 -msgid "Clock properties" -msgstr "Óra beállításai" - -#: applets/gen_util/clock.c:791 -msgid "Time Format" -msgstr "Idő formátuma" - -#: applets/gen_util/clock.c:803 -msgid "12 hour" -msgstr "12 órás" - -#: applets/gen_util/clock.c:811 -msgid "24 hour" -msgstr "24 órás" - -#: applets/gen_util/clock.c:846 -msgid "Show date in applet" -msgstr "Dátum mutatása az appletben" - -#: applets/gen_util/clock.c:860 -msgid "Show date in tooltip" -msgstr "Dátum mutatása segédszövegben" - -#: applets/gen_util/clock.c:874 -msgid "Use GMT" -msgstr "GMT használata" - -#: applets/gen_util/clock.c:888 -msgid "Unix time" -msgstr "Unix idő" - -#: applets/gen_util/clock.c:892 -msgid "Internet time" -msgstr "Internet idő" - -#: applets/gen_util/clock.c:949 -msgid "Clock" -msgstr "Óra" - -#: applets/gen_util/clock.c:1015 -msgid "Clock Applet" -msgstr "Óra applet" - -#: applets/gen_util/clock.c:1016 -msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" -msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" - -#: applets/gen_util/clock.c:1017 -msgid "" -"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " -"date and time" -msgstr "" -"Az óra applet egy könnyed és egyszerű idő és dátum megjelenítőt ad a panelhez" +#~ msgid "Fish" +#~ msgstr "Hal" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:210 applets/gen_util/mailcheck.c:1067 -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó:" +#~ msgid "" +#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +#~ "run.\n" +#~ "\n" +#~ "Please refer to fish properties dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ninsc feltelepítve a fortune, vagy nem adtál meg futtatandó programot.\n" +#~ "\n" +#~ "Nézd meg a hal beállításait." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:233 -msgid "" -"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " -"wrong server/username/password?" -msgstr "" -"'remote-client-error' hiba állt elő. A távoli levélellenőrzés ki lett " -"kapcsolva. Lehet, hogy nem volt jó a megadott kiszolgáló/felhasználó/jelszó?" +#~ msgid "" +#~ "The water needs changing!\n" +#~ "(Look at today's date)" +#~ msgstr "" +#~ "A vizet cserélni kéne!\n" +#~ "(Nézd meg a mai dátumot)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:475 -msgid "You have new mail." -msgstr "Új leveled érkezett." +#~ msgid "(with minor help from George)" +#~ msgstr "(George kis segítségével)" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:477 -msgid "You have mail." -msgstr "Leveled van." +#~ msgid "The GNOME Fish Applet" +#~ msgstr "A GNOME hal applet" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:481 -#, c-format -msgid "%d/%d messages" -msgstr "%d/%d üzenet" +#~ msgid "" +#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " +#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " +#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent " +#~ "for a psychiatric evaluation." +#~ msgstr "" +#~ "Ez az applet az idődet rabolja, a lemezterületet pocsékolja, valamint a " +#~ "fordítási időt növeli, elindítva a panelről lop helyet, és memóriát " +#~ "pazarol. Ha valakit meglátsz, hogy ezt az appletet használja, hívd a " +#~ "mentőket, hogy zárják diliházba." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:483 -#, c-format -msgid "%d messages" -msgstr "%d üzenet" +#~ msgid "" +#~ "%I:%M\n" +#~ "%p" +#~ msgstr "" +#~ "%I:%M\n" +#~ "%p" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:487 -msgid "No mail." -msgstr "Nem érkezett levél." +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:968 -msgid "Mailbox resides on:" -msgstr "A levelesláda helye:" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:975 -msgid "Local mailspool" -msgstr "Helyi levelesláda" +#~ msgid "" +#~ "%a\n" +#~ "%b %d" +#~ msgstr "" +#~ "%a\n" +#~ "%b %d" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:983 -msgid "Local maildir" -msgstr "Helyi levélkönyvtár" +#~ msgid "%a %b %d" +#~ msgstr "%a %b %d" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:991 -msgid "Remote POP3-server" -msgstr "Távoli POP3 kiszolgáló" +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %B %d" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:999 -msgid "Remote IMAP-server" -msgstr "Távoli IMAP kiszolgáló" +#~ msgid "%A, %B %d %Y" +#~ msgstr "%A, %B %d %Y" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019 -msgid "Mail spool file:" -msgstr "Levelesláda:" +#~ msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" +#~ msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036 -msgid "Mail server:" -msgstr "Levelezőkiszolgáló:" +#~ msgid "clock/hourformat=12" +#~ msgstr "clock/hourformat=24" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1053 -msgid "Username:" -msgstr "Felhasználói menü: " +#~ msgid "Clock properties" +#~ msgstr "Óra beállításai" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085 -msgid "Folder:" -msgstr "Mappa:" +#~ msgid "Time Format" +#~ msgstr "Idő formátuma" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103 -msgid "Command to run before we check for mail:" -msgstr "A postláda ellenőrzése előtt lefuttatandó parancsok:" +#~ msgid "12 hour" +#~ msgstr "12 órás" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1133 -msgid "Execute" -msgstr "Indítás" +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 órás" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1144 -msgid "Before each update:" -msgstr "Minden frissítés előtt:" +#~ msgid "Show date in applet" +#~ msgstr "Dátum mutatása az appletben" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1165 -msgid "When new mail arrives:" -msgstr "Levél érkezéskor induljon:" +#~ msgid "Show date in tooltip" +#~ msgstr "Dátum mutatása segédszövegben" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1184 -msgid "When clicked:" -msgstr "Amikor rákattintassz:" +#~ msgid "Use GMT" +#~ msgstr "GMT használata" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1207 -msgid "Check for mail every" -msgstr "Levél ellenőrzése" +#~ msgid "Unix time" +#~ msgstr "Unix idő" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220 -msgid "minutes" -msgstr "percenként" +#~ msgid "Internet time" +#~ msgstr "Internet idő" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1233 -msgid "seconds" -msgstr "másodpercenként" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Óra" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1237 -msgid "Play a sound when new mail arrives" -msgstr "Játszd le ezt a hangot levél érkezésekor" +#~ msgid "Clock Applet" +#~ msgstr "Óra applet" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1248 -msgid "Select animation" -msgstr "Animációk kiválasztása" +#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1287 -msgid "Mail check properties" -msgstr "Levélellenőrzés beállításai" +#~ msgid "" +#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " +#~ "date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Az óra applet egy könnyed és egyszerű idő és dátum megjelenítőt ad a " +#~ "panelhez" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1293 -msgid "Mail check" -msgstr "Levelesláda" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Jelszó:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1296 -msgid "Mailbox" -msgstr "Levelesláda" +#~ msgid "" +#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " +#~ "wrong server/username/password?" +#~ msgstr "" +#~ "'remote-client-error' hiba állt elő. A távoli levélellenőrzés ki lett " +#~ "kapcsolva. Lehet, hogy nem volt jó a megadott kiszolgáló/felhasználó/" +#~ "jelszó?" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389 -msgid "Mail check Applet" -msgstr "Levelesláda Applet" +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Új leveled érkezett." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1390 -msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Leveled van." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1391 -msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -msgstr "A levelesláda figyelmeztet, ha új leveled van" +#~ msgid "%d/%d messages" +#~ msgstr "%d/%d üzenet" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494 -msgid "Text only" -msgstr "Csak szöveg" +#~ msgid "%d messages" +#~ msgstr "%d üzenet" -#: applets/gen_util/pager.c:401 -#, fuzzy -msgid "Pager Applet" -msgstr "Nyomtató applet" +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Nem érkezett levél." -#: applets/gen_util/pager.c:402 -msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." -msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc." +#~ msgid "Mailbox resides on:" +#~ msgstr "A levelesláda helye:" -#: applets/gen_util/pager.c:403 -msgid "" -"The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets you " -"manage the windows." -msgstr "" -"A lapozó applet megmutatja a munkaterületek kis verzióit hogy az ablakaidat " -"menedzselni tudd." +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Helyi levelesláda" -#: applets/gen_util/tasklist.c:431 -msgid "Tasklist Applet" -msgstr "Taszklista Applet" +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Helyi levélkönyvtár" -#: applets/gen_util/tasklist.c:432 -msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc" -msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc" +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Távoli POP3 kiszolgáló" -#: applets/gen_util/tasklist.c:433 -msgid "" -"The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you browse " -"them." -msgstr "" -"A taszklista applet egy listát mutat az ablakaidról és ki tudod választani " -"őket segítségével." +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Távoli IMAP kiszolgáló" -#: panel/applet.c:207 panel/menu.c:1115 panel/panel-util.c:52 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot display help document</b>\n" -"\n" -"Details: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Mail spool file:" +#~ msgstr "Levelesláda:" -#. Translators: Task with no name, should not really happen, so -#. * this should signal that the panel is confused by this task -#. * (thus question marks) -#: panel/applet.c:492 panel/foobar-widget.c:724 -msgid "???" -msgstr ">" +#~ msgid "Mail server:" +#~ msgstr "Levelezőkiszolgáló:" -#: panel/applet.c:551 panel/applet.c:557 -#: panel/gnome-panel-properties.desktop.in.h:2 panel/menu.c:3953 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Felhasználói menü: " -#: panel/applet.c:555 -#, c-format -msgid "Cannot find pixmap file %s" -msgstr "Nem találom a képfájlt: %s" - -#: panel/applet.c:587 -msgid "Remove from panel" -msgstr "Törlés a panelről" - -#. -#. * FIXME: should have a "Move" pixmap. -#. -#: panel/applet.c:601 -msgid "Move" -msgstr "Mozgatás" - -#: panel/applet.c:1199 -msgid "Can't find an empty spot" -msgstr "Nem találtam üres helyet" - -#: panel/basep-widget.c:155 panel/basep-widget.c:156 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: panel/basep-widget.c:163 panel/basep-widget.c:164 -msgid "state" -msgstr "state" - -#: panel/basep-widget.c:172 panel/basep-widget.c:173 -msgid "hidebuttons_enabled" -msgstr "hidebuttons_enabled" - -#: panel/basep-widget.c:180 panel/basep-widget.c:181 -msgid "hidebutton_pixmaps_enabled" -msgstr "hidebutton_pixmaps_enabled" - -#: panel/basep-widget.c:578 -msgid "Hide this panel" -msgstr "Panel elrejtése" - -#: panel/basep-widget.c:581 -msgid "Show this panel" -msgstr "Panel mutatása" - -#: panel/distribution.c:26 -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" - -#: panel/distribution.c:26 -msgid "Debian menus" -msgstr "Debian menük" - -#: panel/distribution.c:31 -msgid "SuSE Linux" -msgstr "SuSE Linux" - -#: panel/distribution.c:31 -msgid "SuSE menus" -msgstr "SuSE menük" - -#: panel/distribution.c:36 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: panel/distribution.c:36 -msgid "CDE Menus" -msgstr "CDE menük" - -#: panel/drawer.c:134 panel/panel-config.c:795 panel/panel-config.c:830 -#: panel/panel-config.c:901 panel/panel-config.c:1007 -msgid "Size and Position" -msgstr "Méret és pozíció" - -#: panel/drawer.c:142 -msgid "Tooltip/Name" -msgstr "Segédszöveg/Név" - -#: panel/drawer.c:148 panel/menu-properties.c:572 panel/menu-properties.c:606 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: panel/drawer.c:154 -msgid "Applet appearance" -msgstr "Applet megjelenés" - -#: panel/drawer.c:159 -msgid "Drawer handle" -msgstr "Fiók fogantyú" - -#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now -#. on -#: panel/drawer.c:164 -msgid "Enable hidebutton" -msgstr "Az elrejtőgomb engedélyezése" - -#: panel/drawer.c:173 -msgid "Enable hidebutton arrow" -msgstr "Az elrejtőgombon lévő nyíl engedélyezése" - -#: panel/drawer.c:191 panel/drawer.c:332 panel/menu.c:3478 -msgid "Drawer" -msgstr "Fiók" - -#: panel/drawer.c:512 panel/launcher.c:677 panel/menu.c:1744 panel/menu.c:1816 -#: panel/menu.c:3635 panel/menu.c:4337 -msgid "Properties..." -msgstr "Tulajdonságok..." - -#: panel/foobar-widget.c:198 -msgid "" -"Cannot execute the gnome calendar,\n" -"perhaps it's not installed.\n" -"It is in the gnome-pim package." -msgstr "" -"Nem tudom a gnome naptárat indítani,\n" -"lehet, hogy nincs telepítve.\n" -"A gnome-pim csomagban van." +#~ msgid "Folder:" +#~ msgstr "Mappa:" -#: panel/foobar-widget.c:210 panel/menu.c:3937 -msgid "Run..." -msgstr "Futtatás..." +#~ msgid "Command to run before we check for mail:" +#~ msgstr "A postláda ellenőrzése előtt lefuttatandó parancsok:" -#: panel/foobar-widget.c:213 -msgid "Run applications, if you know the correct command to type in" -msgstr "Ha tudod a teljes parancsot, ide beírva futtathatod" +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Indítás" -#: panel/foobar-widget.c:225 -msgid "Lock Display" -msgstr "Képernyőzár" +#~ msgid "Before each update:" +#~ msgstr "Minden frissítés előtt:" -#: panel/foobar-widget.c:229 -msgid "Protect your computer from unauthorized use" -msgstr "A jogosulatlan hozzáféréstől védi géped" +#~ msgid "When new mail arrives:" +#~ msgstr "Levél érkezéskor induljon:" -#: panel/foobar-widget.c:238 -msgid "Log Out" -msgstr "Kilépés" +#~ msgid "When clicked:" +#~ msgstr "Amikor rákattintassz:" -#: panel/foobar-widget.c:241 -msgid "Quit from the GNOME desktop" -msgstr "Kilépés a GNOME felületről" +#~ msgid "Check for mail every" +#~ msgstr "Levél ellenőrzése" -#: panel/foobar-widget.c:248 -msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "percenként" -#: panel/foobar-widget.c:274 -msgid "menu wasn't created" -msgstr "nem jött létre a menü" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "másodpercenként" -#: panel/foobar-widget.c:311 -msgid "Today" -msgstr "Ma" +#~ msgid "Play a sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Játszd le ezt a hangot levél érkezésekor" -#: panel/foobar-widget.c:311 -msgid "View the calendar for today." -msgstr "A mai naptár megtekintése." +#~ msgid "Select animation" +#~ msgstr "Animációk kiválasztása" -#: panel/foobar-widget.c:312 -msgid "This Week" -msgstr "Ez a hét" +#~ msgid "Mail check properties" +#~ msgstr "Levélellenőrzés beállításai" -#: panel/foobar-widget.c:312 -msgid "View the calendar for this week." -msgstr "A heti naptár megtekintése." +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Levelesláda" -#: panel/foobar-widget.c:313 -msgid "This Month" -msgstr "Ez a hónap" +#~ msgid "Mailbox" +#~ msgstr "Levelesláda" -#: panel/foobar-widget.c:313 -msgid "View the calendar for this month." -msgstr "A havi naptár megtekintése." +#~ msgid "Mail check Applet" +#~ msgstr "Levelesláda Applet" -#: panel/foobar-widget.c:349 -msgid "%A %B %d" -msgstr "%A %B %d" +#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -#: panel/foobar-widget.c:431 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "A levelesláda figyelmeztet, ha új leveled van" -#: panel/foobar-widget.c:432 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Csak szöveg" -#: panel/foobar-widget.c:433 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +#, fuzzy +#~ msgid "Pager Applet" +#~ msgstr "Nyomtató applet" -#: panel/foobar-widget.c:438 panel/panel.c:2549 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc." -#: panel/foobar-widget.c:476 -msgid "" -"Could not call time-admin\n" -"Perhaps time-admin is not installed" -msgstr "" -"Nem tudom a time-admin-t futtatni\n" -"Lehet, hogy a time-admin nincs telepítve" +#~ msgid "" +#~ "The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets " +#~ "you manage the windows." +#~ msgstr "" +#~ "A lapozó applet megmutatja a munkaterületek kis verzióit hogy az " +#~ "ablakaidat menedzselni tudd." -#: panel/foobar-widget.c:490 -msgid "Add Appointment..." -msgstr "Találkozó hozzáadása..." +#~ msgid "Tasklist Applet" +#~ msgstr "Taszklista Applet" -#: panel/foobar-widget.c:499 -msgid "Set Time..." -msgstr "Idő beállítása..." +#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc" +#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc" -#: panel/foobar-widget.c:502 -msgid "Adjust the date and time." -msgstr "A dátumot és az időt állítja." +#~ msgid "" +#~ "The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you " +#~ "browse them." +#~ msgstr "" +#~ "A taszklista applet egy listát mutat az ablakaidról és ki tudod " +#~ "választani őket segítségével." -#: panel/foobar-widget.c:514 -msgid "Format" -msgstr "Formátum" +#~ msgid "???" +#~ msgstr ">" -#: panel/foobar-widget.c:806 -msgid "No windows open" -msgstr "Nincs nyitott ablak" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" -#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 panel/foobar-widget.c:1065 -#: panel/gnome-run.c:718 panel/menu.c:3034 panel/menu.c:3040 -msgid "Applications" -msgstr "Alkalmazások" +#~ msgid "Cannot find pixmap file %s" +#~ msgstr "Nem találom a képfájlt: %s" -#: panel/global-keys.c:288 panel/global-keys.c:316 -msgid "Can't find the screenshot program" -msgstr "Nem találom a képernyőfotó alkalmazást" +#~ msgid "Remove from panel" +#~ msgstr "Törlés a panelről" -#: panel/global-keys.c:297 panel/global-keys.c:326 -#, fuzzy -msgid "Can't execute the screenshot program" -msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani" +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "Mozgatás" -#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:1 -msgid "GNOME Panel Shell" -msgstr "GNOME panel shell" +#~ msgid "Can't find an empty spot" +#~ msgstr "Nem találtam üres helyet" -#: panel/gnome-panel-properties.c:185 -msgid "Press a key..." -msgstr "Üss le egy billentyűt.." +#~ msgid "mode" +#~ msgstr "mode" -#: panel/gnome-panel-properties.c:403 -msgid "" -"The system administrator has disallowed\n" -" modification of the panel configuration" -msgstr "" -"A rendszergazda letiltotta a panel\n" -"konfiguráció módosítását" +#~ msgid "state" +#~ msgstr "state" -#: panel/gnome-panel-properties.c:417 -msgid "Panel Global Properties" -msgstr "Panel globális beállításai" +#~ msgid "hidebuttons_enabled" +#~ msgstr "hidebuttons_enabled" -#: panel/gnome-panel-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Global panel properties" -msgstr "Panel beállításai" +#~ msgid "hidebutton_pixmaps_enabled" +#~ msgstr "hidebutton_pixmaps_enabled" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:1 -msgid "<Alt>F1" -msgstr "<Alt>F1" +#~ msgid "Hide this panel" +#~ msgstr "Panel elrejtése" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:2 -msgid "<Alt>F1F1" -msgstr "<Alt>F1F1" +#~ msgid "Show this panel" +#~ msgstr "Panel mutatása" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:3 -msgid "<Alt>F2" -msgstr "<Alt>F2" +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:4 -msgid "<Control><Alt>m" -msgstr "<Control><Alt>m" +#~ msgid "Debian menus" +#~ msgstr "Debian menük" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:5 -msgid "<Control><Alt>r" -msgstr "<Control><Alt>r" +#~ msgid "SuSE Linux" +#~ msgstr "SuSE Linux" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:6 -msgid "Animation" -msgstr "Animáció" +#~ msgid "SuSE menus" +#~ msgstr "SuSE menük" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:7 -msgid "Animation speed:" -msgstr "Animáció sebessége:" +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:8 -msgid "Automatically re-check menus for newly installed software" -msgstr "Menük újraolvasása újonnan telepített programok kereséséhez" +#~ msgid "CDE Menus" +#~ msgstr "CDE menük" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9 panel/panel-util.c:585 -#: panel/panel-util.c:601 -msgid "Disabled" -msgstr "Tiltva" +#~ msgid "Size and Position" +#~ msgstr "Méret és pozíció" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:10 -msgid "Fast" -msgstr "Gyors" +#~ msgid "Tooltip/Name" +#~ msgstr "Segédszöveg/Név" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:12 -msgid "Grab key..." -msgstr "Billentyű megadása.." +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13 -msgid "Keep panels above other windows" -msgstr "Panelek a töbi ablak felett" +#~ msgid "Applet appearance" +#~ msgstr "Applet megjelenés" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14 -msgid "Keep panels below other windows" -msgstr "Panelek a többi ablak alatt" +#~ msgid "Drawer handle" +#~ msgstr "Fiók fogantyú" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Keep panels on same level as other windows" -msgstr "Panelek a többi ablakkal azonos szinten" +#~ msgid "Enable hidebutton" +#~ msgstr "Az elrejtőgomb engedélyezése" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:16 -msgid "Key bindings" -msgstr "Billentyűparancsok" +#~ msgid "Enable hidebutton arrow" +#~ msgstr "Az elrejtőgombon lévő nyíl engedélyezése" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Medium" -msgstr "Menü" +#~ msgid "Drawer" +#~ msgstr "Fiók" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18 panel/menu-properties.c:567 -#: panel/menu.c:1580 panel/menu.c:3431 panel/menu.c:3992 panel/menu.c:4215 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Tulajdonságok..." -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:19 -msgid "Panel Settings" -msgstr "Panel beállításai" +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n" +#~ "perhaps it's not installed.\n" +#~ "It is in the gnome-pim package." +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom a gnome naptárat indítani,\n" +#~ "lehet, hogy nincs telepítve.\n" +#~ "A gnome-pim csomagban van." -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:20 -msgid "Popup menu key:" -msgstr "Menü forróbillentyű:" +#~ msgid "Run..." +#~ msgstr "Futtatás..." -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:21 -msgid "Run dialog key:" -msgstr "Futtatás doboz:" +#~ msgid "Run applications, if you know the correct command to type in" +#~ msgstr "Ha tudod a teljes parancsot, ide beírva futtathatod" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:22 -msgid "Slow" -msgstr "Mutat" +#~ msgid "Lock Display" +#~ msgstr "Képernyőzár" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed" -msgstr "A fiók becsukása, ha valami indítva lett belőle" +#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use" +#~ msgstr "A jogosulatlan hozzáféréstől védi géped" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:24 -msgid "_Enable animation" -msgstr "Animációk _engedélyezése" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Kilépés" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:25 -msgid "_Enable key bindings" -msgstr "_Billentyűzet-elkapás engedélyezése" +#~ msgid "Quit from the GNOME desktop" +#~ msgstr "Kilépés a GNOME felületről" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Raise panels when the mouse moves over them" -msgstr "_Egér alól a panel jöjjön elő" +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Műveletek" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126 -msgid "" -"Unable to initialize png structure.\n" -"You probably have a bad version of libpng on your system" -msgstr "" -"Nem lehet png struktúrát inicializálni.\n" -"Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden" +#~ msgid "menu wasn't created" +#~ msgstr "nem jött létre a menü" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134 -msgid "" -"Unable to create png info.\n" -"You probably have a bad version of libpng on your system" -msgstr "" -"Nem lehet png info-t létrehozni.\n" -"Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Ma" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141 -msgid "" -"Unable to set png info.\n" -"You probably have a bad version of libpng on your system" -msgstr "" -"Nem lehet png info-t beállítani.\n" -"Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden" +#~ msgid "View the calendar for today." +#~ msgstr "A mai naptár megtekintése." -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155 -msgid "" -"Insufficient memory to save the screenshot.\n" -"Please free up some resources and try again." -msgstr "" -"Nincs elég memória a képernyőfotó elkészítéséhez.\n" -"Kérlek szabadíts fel egy kis erőforrást és próbáld újra." +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Ez a hét" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Overwrite?" -msgstr "A %s fájl már létezik. Felülírjam?" +#~ msgid "View the calendar for this week." +#~ msgstr "A heti naptár megtekintése." -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create the file:\n" -"\"%s\"\n" -"Please check your permissions of the parent directory" -msgstr "" -"Nem tudom elkészíteni a fájlt:\n" -"\"%s\"\n" -"Kérlek ellenőrizd a jogosultságaidat a szülő könyvtárban" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ez a hónap" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:477 -msgid "Print Screenshot" -msgstr "Képernyőfotó nyomtatása" +#~ msgid "View the calendar for this month." +#~ msgstr "A havi naptár megtekintése." -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:525 -msgid "Screenshot Print Preview" -msgstr "A képernyőfotó nyomtatásának előnézete" +#~ msgid "%A %B %d" +#~ msgstr "%A %B %d" -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:551 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot-%s.png" -msgstr "%s%cScreenshot-%s.png" +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:556 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot.png" -msgstr "%s%cScreenshot.png" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:571 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" -msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png" +#~ msgid "%l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%l:%M:%S %p" -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:576 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot-%d.png" -msgstr "%s%cScreenshot-%d.png" +#~ msgid "%I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%l:%M:%S %p" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:722 -#, c-format -msgid "Not enough room to write file %s" -msgstr "Nincs elég hely, hogy kiírjam a fájlt: %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not call time-admin\n" +#~ "Perhaps time-admin is not installed" +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom a time-admin-t futtatni\n" +#~ "Lehet, hogy a time-admin nincs telepítve" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1019 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Ablak fotózása a teljes képernyő helyett" +#~ msgid "Add Appointment..." +#~ msgstr "Találkozó hozzáadása..." -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1057 -msgid "" -"Glade file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-core" -msgstr "" -"A képernyőfotó alkalmazás glade fájlja hiányzik.\n" -"Kérlek ellenőrizd a gnome-core telepítését" +#~ msgid "Set Time..." +#~ msgstr "Idő beállítása..." -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1079 -msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." -msgstr "Nem tudok képernyőfotót készíteni a jelenlegi felületről." +#~ msgid "Adjust the date and time." +#~ msgstr "A dátumot és az időt állítja." -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:1 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formátum" -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" +#~ msgid "No windows open" +#~ msgstr "Nincs nyitott ablak" -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre" +#~ msgid "Can't find the screenshot program" +#~ msgstr "Nem találom a képernyőfotó alkalmazást" -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" -msgstr "A képernyőfotó mentése _web lapra (a ~/public__html könyvtárba)" +#, fuzzy +#~ msgid "Can't execute the screenshot program" +#~ msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani" -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:5 -msgid "Screenshot" -msgstr "Képernyőfotó" +#~ msgid "GNOME Panel Shell" +#~ msgstr "GNOME panel shell" -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:6 -msgid "_Print screenshot..." -msgstr "Képernyőfotó _nyomtatása..." +#~ msgid "Press a key..." +#~ msgstr "Üss le egy billentyűt.." -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7 -msgid "_Save screenshot to file:" -msgstr "Képernyőfotó _mentése" +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed\n" +#~ " modification of the panel configuration" +#~ msgstr "" +#~ "A rendszergazda letiltotta a panel\n" +#~ "konfiguráció módosítását" -#: panel/gnome-run.c:262 panel/gnome-run.c:270 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load this program!\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült betölteni a programot!\n" -"%s" +#~ msgid "Panel Global Properties" +#~ msgstr "Panel globális beállításai" -#: panel/gnome-run.c:324 -#, c-format -msgid "" -"Failed to execute command:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült a parancsot elindítani:\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "Global panel properties" +#~ msgstr "Panel beállításai" -#: panel/gnome-run.c:378 -#, c-format -msgid "" -"Failed to execute command:\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani:\n" -"%s\n" -"%s" +#~ msgid "<Alt>F1" +#~ msgstr "<Alt>F1" -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163 -# panel/gnome-run.c:236 -#: panel/gnome-run.c:421 panel/gnome-run.c:668 -msgid "Browse..." -msgstr "Keresés..." +#~ msgid "<Alt>F1F1" +#~ msgstr "<Alt>F1F1" -#: panel/gnome-run.c:677 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Terminálban futtassa" +#~ msgid "<Alt>F2" +#~ msgstr "<Alt>F2" -#: panel/gnome-run.c:887 -#, c-format -msgid "Will run '%s'" -msgstr "Futtatni fogom '%s'-t" +#~ msgid "<Control><Alt>m" +#~ msgstr "<Control><Alt>m" -#: panel/gnome-run.c:898 panel/gnome-run.c:901 -msgid "No program selected" -msgstr "Nincs program kiválasztva" +#~ msgid "<Control><Alt>r" +#~ msgstr "<Control><Alt>r" -#: panel/gnome-run.c:1097 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Haladó lehetőségek elrejtése" +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Animáció" -#: panel/gnome-run.c:1100 -msgid "Hide the advanced controls below this button." -msgstr "A haladó kezelőszervek elrejtését végzi ez a gomb." +#~ msgid "Animation speed:" +#~ msgstr "Animáció sebessége:" -#: panel/gnome-run.c:1109 -msgid "Advanced..." -msgstr "Haladó..." +#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software" +#~ msgstr "Menük újraolvasása újonnan telepített programok kereséséhez" -#: panel/gnome-run.c:1112 -msgid "" -"Allow typing in a command line instead of choosing an application from the " -"list" -msgstr "" -"Megengedi, hogy begépelj egy parancsot ahelyett, hogy a listából válasznanád " -"ki" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Tiltva" -#: panel/gnome-run.c:1129 -#, fuzzy -msgid "_Run ..." -msgstr "Futtatás..." +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Gyors" -#: panel/gnome-run.c:1164 -msgid "Run Program" -msgstr "Program futtatása" +#~ msgid "Grab key..." +#~ msgstr "Billentyű megadása.." -#: panel/launcher.c:74 -msgid "This launch icon does not specify a url to show" -msgstr "Ez az ikon nem megmutatható URL-t határoz meg" +#~ msgid "Keep panels above other windows" +#~ msgstr "Panelek a töbi ablak felett" -#: panel/launcher.c:82 -#, c-format -msgid "" -"Cannot show %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem tudom %s-t megmutatni\n" -"%s" +#~ msgid "Keep panels below other windows" +#~ msgstr "Panelek a többi ablak alatt" -#: panel/launcher.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>Cannot launch icon</b>\n" -"\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Nem tudom elindítani az ikont\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "Keep panels on same level as other windows" +#~ msgstr "Panelek a többi ablakkal azonos szinten" -#: panel/launcher.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Cannot launch icon\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem tudom elindítani az ikont\n" -"%s" +#~ msgid "Key bindings" +#~ msgstr "Billentyűparancsok" -#: panel/launcher.c:464 -#, fuzzy, c-format -msgid "Help on %s Application" -msgstr "%s súgó" +#, fuzzy +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Menü" -#. watch the enum at the top of the file -#: panel/launcher.c:543 -msgid "Launcher properties" -msgstr "Indító beállításai" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menü" -#: panel/launcher.c:723 -msgid "Create launcher applet" -msgstr "Indító applet készítése" +#~ msgid "Panel Settings" +#~ msgstr "Panel beállításai" -#. class -#: panel/launcher.c:943 -#, c-format -msgid "" -"Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem lehet az indítót lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n" -"\n" -"%s" - -#: panel/logout.c:84 panel/menu.c:3769 -msgid "Log out" -msgstr "Kilépés" - -#: panel/logout.c:103 -msgid "Log out of GNOME" -msgstr "Kilépés" - -#: panel/logout.c:149 panel/logout.c:168 panel/menu.c:3756 -msgid "Lock screen" -msgstr "Képernyőzár" - -#. -#. <jwz> Blank Screen Now -#. <jwz> Lock Screen Now -#. <jwz> Kill Daemon -#. <jwz> Restart Daemon -#. <jwz> Preferences -#. <jwz> (or "configuration" instead? whatever word you use) -#. <jwz> those should do xscreensaver-command -activate, -lock, -exit... -#. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &" -#. <jwz> and "xscreensaver-demo" -#. -#: panel/logout.c:207 -msgid "Blank Screen Now" -msgstr "Képernyő elsötétítése most" - -#: panel/logout.c:208 -msgid "Lock Screen Now" -msgstr "Képernyőzár most" - -#: panel/logout.c:209 -msgid "Kill Daemon" -msgstr "Daemon kilövése" - -#: panel/logout.c:210 -msgid "Restart Daemon" -msgstr "Daemon újraindítóa" - -#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 panel/logout.c:213 -msgid "Preferences" -msgstr "Globális beállítások..." +#~ msgid "Popup menu key:" +#~ msgstr "Menü forróbillentyű:" -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562 -#: panel/main.c:171 -msgid "Specify a profile name to load" -msgstr "Add meg a betöltendő profil nevét" - -#: panel/menu.c:270 -msgid "Many many others ..." -msgstr "Sokan, sokan mások..." - -#. ... from the Monty Pythons show... -#: panel/menu.c:272 -msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" -msgstr "és végül a lovagok, akik azt mondják: NI!" - -#. Translator credits -#: panel/menu.c:282 -msgid "translator_credits" -msgstr "" +#~ msgid "Run dialog key:" +#~ msgstr "Futtatás doboz:" -#: panel/menu.c:307 -msgid "" -"This program is responsible for launching other applications, embedding " -"small applets within itself, world peace, and random X crashes." -msgstr "" -"Ez a program felelős más progtamok indításáért, beleértve magán belül kis " -"appleteket is, a világbékéért, valamint a véletlenszerű X összeomlásokért." +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Mutat" -#: panel/menu.c:313 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"\n" -"Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " -"prohibited any changes to the panel's configuration to take place." -msgstr "" -"\"Lockdown\" módban fut a rendszer. Ez azt jelenti, hogy a rendszergazda " -"megtiltotta a panel konfigurációjának változtatását." +#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed" +#~ msgstr "A fiók becsukása, ha valami indítva lett belőle" + +#~ msgid "_Enable animation" +#~ msgstr "Animációk _engedélyezése" -#: panel/menu.c:319 -msgid "The GNOME Panel" -msgstr "A GNOME panel" +#~ msgid "_Enable key bindings" +#~ msgstr "_Billentyűzet-elkapás engedélyezése" -#: panel/menu.c:320 #, fuzzy -msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation" -msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" +#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Egér alól a panel jöjjön elő" -#: panel/menu.c:339 -msgid "End world hunger" -msgstr "A világ éhség vége" +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet png struktúrát inicializálni.\n" +#~ "Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden" -#: panel/menu.c:353 -msgid "Can't execute 'About GNOME'" -msgstr "Nem tudom elindítani a 'GNOME névjegy'-et" +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet png info-t létrehozni.\n" +#~ "Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden" -#: panel/menu.c:371 panel/swallow.c:85 -#, c-format -msgid "" -"<b>Can't launch entry</b>\n" -"\n" -"Details: %s" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet png info-t beállítani.\n" +#~ "Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden" -#: panel/menu.c:379 panel/menu.c:1096 panel/menu.c:1124 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>Can't load entry</b>\n" -"\n" -"Details: %s" -msgstr "Nem tudom betölteni a bejegyzést" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nincs elég memória a képernyőfotó elkészítéséhez.\n" +#~ "Kérlek szabadíts fel egy kis erőforrást és próbáld újra." -#: panel/menu.c:910 -msgid "" -"Cannot create the launcher.\n" -"\n" -"No command or url specified." -msgstr "" -"Nem tudom az indítót létrehozni.\n" -"\n" -"Nincs parancs vagy URL megadva." +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "A %s fájl már létezik. Felülírjam?" -#. class -#: panel/menu.c:939 -#, c-format -msgid "" -"Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem lehet az menüelemet lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the file:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Please check your permissions of the parent directory" +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom elkészíteni a fájlt:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Kérlek ellenőrizd a jogosultságaidat a szülő könyvtárban" -#: panel/menu.c:960 -msgid "Create menu item" -msgstr "Új menüelem létrehozása" +#~ msgid "Print Screenshot" +#~ msgstr "Képernyőfotó nyomtatása" -#: panel/menu.c:1009 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>Could not remove the menu item %s</b>\n" -"\n" -"Details: %s\n" -msgstr "Nem tudom kitörölni a %s menüelemet: %s\n" +#~ msgid "Screenshot Print Preview" +#~ msgstr "A képernyőfotó nyomtatásának előnézete" -#: panel/menu.c:1017 -#, c-format -msgid "Could not get file name from path: %s" -msgstr "Nem látom a fájlt az útvonalon: %s" +#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png" -#: panel/menu.c:1024 -#, c-format -msgid "Could not get directory name from path: %s" -msgstr "Az útvonalból nem állapítható meg a könyvtárnév: %s" +#~ msgid "%s%cScreenshot.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot.png" -#: panel/menu.c:1090 -#, fuzzy -msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" -msgstr "Nincs 'Exec' mező a bejegyzésben" +#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png" -#: panel/menu.c:1405 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n" -"\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Nem tudom elindítani az ikont\n" -"%s" +#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png" +#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png" -#. flags -#. error -#. watch the enum at the top of the file -#: panel/menu.c:1469 panel/menu.c:1545 -msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Desktop bejegyzés beállításai" +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "Nincs elég hely, hogy kiírjam a fájlt: %s" -#: panel/menu.c:1671 -msgid "Add this launcher to panel" -msgstr "Add ezt az indítót a panelhoz" +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Ablak fotózása a teljes képernyő helyett" -#: panel/menu.c:1674 -msgid "Add this applet as a launcher to panel" -msgstr "Add ezt az apletet mint indítót a panelhoz" +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of gnome-core" +#~ msgstr "" +#~ "A képernyőfotó alkalmazás glade fájlja hiányzik.\n" +#~ "Kérlek ellenőrizd a gnome-core telepítését" -#: panel/menu.c:1682 -msgid "Remove this item" -msgstr "Menüelem törlése" +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Nem tudok képernyőfotót készíteni a jelenlegi felületről." -#: panel/menu.c:1699 -msgid "Put into run dialog" -msgstr "Futtató ablakba tesz" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Beállítások" -#: panel/menu.c:1718 -#, c-format -msgid "Help on %s" -msgstr "%s súgó" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Előnézet" -#: panel/menu.c:1719 -msgid "Application" -msgstr "Alkalmazások" +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre" -#: panel/menu.c:1765 -msgid "Entire menu" -msgstr "Teljes menü" +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "A képernyőfotó mentése _web lapra (a ~/public__html könyvtárba)" -#: panel/menu.c:1774 -msgid "Add this as drawer to panel" -msgstr "Add ezt mint fiókot a panelhoz" +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Képernyőfotó" -#: panel/menu.c:1782 -msgid "Add this as menu to panel" -msgstr "Add ezt mint menüt a panelhoz" +#~ msgid "_Print screenshot..." +#~ msgstr "Képernyőfotó _nyomtatása..." -#: panel/menu.c:1790 -msgid "Add new item to this menu" -msgstr "Új menüelem hozzáadása" +#~ msgid "_Save screenshot to file:" +#~ msgstr "Képernyőfotó _mentése" -#: panel/menu.c:2083 -msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" -msgstr "Már van státusz dokk a panelon. Egy elég belőle" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load this program!\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült betölteni a programot!\n" +#~ "%s" -#: panel/menu.c:2666 -#, c-format -msgid "query returned exception %s\n" -msgstr "a lekérdezés kivétellel tért vissza: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to execute command:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült a parancsot elindítani:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to execute command:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült elindítani:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163 +# panel/gnome-run.c:236 +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Keresés..." + +#~ msgid "Run in terminal" +#~ msgstr "Terminálban futtassa" + +#~ msgid "Will run '%s'" +#~ msgstr "Futtatni fogom '%s'-t" -#: panel/menu.c:2945 -msgid "%I: %M: %S: %p" -msgstr "%l: %M: %S: %p" +#~ msgid "No program selected" +#~ msgstr "Nincs program kiválasztva" -#: panel/menu.c:2952 -msgid "You can only have one menu panel at a time." -msgstr "Csak egy menü paneled lehet egyszerre." +#~ msgid "Hide advanced options" +#~ msgstr "Haladó lehetőségek elrejtése" -#: panel/menu.c:2974 -msgid "Menu panel" -msgstr "Menü panel" +#~ msgid "Hide the advanced controls below this button." +#~ msgstr "A haladó kezelőszervek elrejtését végzi ez a gomb." -#: panel/menu.c:2982 panel/panel-config.c:1494 panel/panel-config.c:1616 -msgid "Edge panel" -msgstr "Élpanel" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Haladó..." + +#~ msgid "" +#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from " +#~ "the list" +#~ msgstr "" +#~ "Megengedi, hogy begépelj egy parancsot ahelyett, hogy a listából " +#~ "válasznanád ki" -#: panel/menu.c:2990 panel/panel-config.c:1501 panel/panel-config.c:1627 #, fuzzy -msgid "Corner panel" -msgstr "Panel létrehozása" +#~ msgid "_Run ..." +#~ msgstr "Futtatás..." -#: panel/menu.c:2998 panel/panel-config.c:1507 panel/panel-config.c:1638 -msgid "Sliding panel" -msgstr "Csúszó panel" +#~ msgid "Run Program" +#~ msgstr "Program futtatása" -#: panel/menu.c:3006 panel/panel-config.c:1513 panel/panel-config.c:1649 -msgid "Floating panel" -msgstr "Úszó panel" +#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show" +#~ msgstr "Ez az ikon nem megmutatható URL-t határoz meg" -#. force_image -#: panel/menu.c:3103 panel/menu.c:3110 panel/menu.c:3829 -msgid "KDE menus" -msgstr "KDE menük" +#~ msgid "" +#~ "Cannot show %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom %s-t megmutatni\n" +#~ "%s" -#: panel/menu.c:3183 -msgid "You cannot remove your last panel." -msgstr "Nem tudom törölni az utolsó panelt." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom elindítani az ikont\n" +#~ "%s" -#: panel/menu.c:3195 -msgid "" -"When a panel is removed, the panel and its\n" -"applet settings are lost. Remove this panel?" -msgstr "" -"Amikor a panelt töröljük, a panel és az appletek\n" -"beállításai elvesznek. Törlöd a panelt?" +#~ msgid "" +#~ "Cannot launch icon\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom elindítani az ikont\n" +#~ "%s" -#: panel/menu-properties.c:461 panel/menu-properties.c:484 panel/menu.c:3440 -msgid "Main menu" -msgstr "Főmenü" +#, fuzzy +#~ msgid "Help on %s Application" +#~ msgstr "%s súgó" -#: desktop-links/Root.directory.in.h:2 panel/menu.c:3450 -msgid "Programs menu" -msgstr "Programok menü" +#~ msgid "Launcher properties" +#~ msgstr "Indító beállításai" -#: panel/menu.c:3460 -msgid "Launcher..." -msgstr "Indítóikon..." +#~ msgid "Create launcher applet" +#~ msgstr "Indító applet készítése" -#: panel/menu.c:3468 -msgid "Launcher from menu" -msgstr "Indítóikon a menüből" +#~ msgid "" +#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet az indítót lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: panel/menu.c:3488 -msgid "Log out button" -msgstr "Kilépés gomb" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Kilépés" -#: panel/menu.c:3498 -msgid "Lock button" -msgstr "Képernyőzár gomb" +#~ msgid "Log out of GNOME" +#~ msgstr "Kilépés" -#: panel/menu.c:3508 -msgid "Swallowed app..." -msgstr "Lebegő alkalmazás..." +#~ msgid "Lock screen" +#~ msgstr "Képernyőzár" -#: panel/menu.c:3515 -msgid "Status dock" -msgstr "Státusz dokk" +#~ msgid "Blank Screen Now" +#~ msgstr "Képernyő elsötétítése most" -#: panel/menu.c:3529 -msgid "Cannot execute panel global properties" -msgstr "Nem tudom a panel globális beállításait elindítani" +#~ msgid "Lock Screen Now" +#~ msgstr "Képernyőzár most" -#: panel/menu.c:3569 -msgid "Remove this panel..." -msgstr "Panel törlése..." +#~ msgid "Kill Daemon" +#~ msgstr "Daemon kilövése" -#: panel/menu.c:3571 panel/menu.c:3619 -msgid "Remove this panel" -msgstr "Panel törlése" +#~ msgid "Restart Daemon" +#~ msgstr "Daemon újraindítóa" -#: panel/menu.c:3586 -#, fuzzy -msgid "Cannot launch nautilus!" -msgstr "gmenu indítása sikertelen" +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562 +#~ msgid "Specify a profile name to load" +#~ msgstr "Add meg a betöltendő profil nevét" -#: panel/menu.c:3598 -msgid "Add to panel" -msgstr "Panelra helyezés" +#~ msgid "Many many others ..." +#~ msgstr "Sokan, sokan mások..." -#: panel/menu.c:3610 -msgid "Create panel" -msgstr "Panel létrehozása" +#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" +#~ msgstr "és végül a lovagok, akik azt mondják: NI!" -#: panel/menu.c:3647 -msgid "Global Preferences..." -msgstr "Globális beállítások..." +#~ msgid "" +#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding " +#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a program felelős más progtamok indításáért, beleértve magán belül kis " +#~ "appleteket is, a világbékéért, valamint a véletlenszerű X összeomlásokért." -#: panel/menu-properties.c:177 panel/menu.c:3656 panel/menu.c:4343 -msgid "Edit menus..." -msgstr "Menük szerkesztése..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " +#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place." +#~ msgstr "" +#~ "\"Lockdown\" módban fut a rendszer. Ez azt jelenti, hogy a rendszergazda " +#~ "megtiltotta a panel konfigurációjának változtatását." -#: panel/menu.c:3666 -msgid "Reread all menus" -msgstr "Minden menü újraolvasása" +#~ msgid "The GNOME Panel" +#~ msgstr "A GNOME panel" -#: panel/menu.c:3680 -msgid "Panel Manual..." -msgstr "Panel kézikönyv..." +#, fuzzy +#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" -#: panel/menu.c:3692 -msgid "Cannot execute xscreensaver" -msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani" +#~ msgid "End world hunger" +#~ msgstr "A világ éhség vége" -#: panel/menu.c:3711 -msgid "About the panel..." -msgstr "A Panel névjegye..." +#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'" +#~ msgstr "Nem tudom elindítani a 'GNOME névjegy'-et" -#: panel/menu.c:3725 -msgid "About GNOME..." -msgstr "A GNOME névjegye..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>Can't load entry</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "Nem tudom betölteni a bejegyzést" -#: panel/menu.c:3762 -msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer" -msgstr "A képernyőt zárja le, így egy időre magára hagyhatod a gépet" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the launcher.\n" +#~ "\n" +#~ "No command or url specified." +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom az indítót létrehozni.\n" +#~ "\n" +#~ "Nincs parancs vagy URL megadva." -#: panel/menu.c:3775 -msgid "" -"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your " -"computer" -msgstr "" -"Kilépés a munkafolyamatból, más felhasználóval való belépéshez, vagy a " -"számítógép újraindításához" +#~ msgid "" +#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet az menüelemet lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: desktop-links/Root.directory.in.h:1 panel/menu.c:3903 -msgid "Programs" -msgstr "Programok" +#~ msgid "Create menu item" +#~ msgstr "Új menüelem létrehozása" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s\n" +#~ msgstr "Nem tudom kitörölni a %s menüelemet: %s\n" + +#~ msgid "Could not get file name from path: %s" +#~ msgstr "Nem látom a fájlt az útvonalon: %s" -#: panel/menu.c:3920 -msgid "Applets" -msgstr "Appletek" +#~ msgid "Could not get directory name from path: %s" +#~ msgstr "Az útvonalból nem állapítható meg a könyvtárnév: %s" -#: panel/menu.c:3943 #, fuzzy -msgid "Run a command" -msgstr "Nyomtatási parancs:" +#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" +#~ msgstr "Nincs 'Exec' mező a bejegyzésben" -#: panel/menu.c:3994 #, fuzzy -msgid "Menu:" -msgstr "Menü" +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem tudom elindítani az ikont\n" +#~ "%s" -#: panel/menu.c:4044 panel/menu.c:4072 panel/menu.c:4253 -msgid "Main Menu" -msgstr "Főmenü" +#~ msgid "Desktop entry properties" +#~ msgstr "Desktop bejegyzés beállításai" -#: panel/menu.c:4066 -msgid "Can't create menu, using main menu!" -msgstr "Nem tudom elkészíteni a menüt, a főmenüt használom!" +#~ msgid "Add this launcher to panel" +#~ msgstr "Add ezt az indítót a panelhoz" -#: panel/menu-properties.c:157 -msgid "Can't open directory, using main menu!" -msgstr "Nem tudom megnyitni a könyvtárat, a főmenüt használom!" +#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel" +#~ msgstr "Add ezt az apletet mint indítót a panelhoz" -#: panel/menu-properties.c:358 -msgid "Off" -msgstr "Ki" +#~ msgid "Remove this item" +#~ msgstr "Menüelem törlése" -#: panel/menu-properties.c:368 -msgid "In a submenu" -msgstr "Új almenü létrehozása" +#~ msgid "Put into run dialog" +#~ msgstr "Futtató ablakba tesz" -#: panel/menu-properties.c:380 -msgid "On the main menu" -msgstr "Főmenün" +#~ msgid "Help on %s" +#~ msgstr "%s súgó" -#: panel/menu-properties.c:417 -msgid "Menu properties" -msgstr "Menü beállítások" +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Alkalmazások" -#: panel/menu-properties.c:440 -msgid "Menu type" -msgstr "Menü típusa" +#~ msgid "Entire menu" +#~ msgstr "Teljes menü" -#: panel/menu-properties.c:447 -msgid "Global main menu" -msgstr "Globális főmenü" +#~ msgid "Add this as drawer to panel" +#~ msgstr "Add ezt mint fiókot a panelhoz" -#: panel/menu-properties.c:475 panel/menu-properties.c:538 -msgid "Normal menu" -msgstr "Normál menü" +#~ msgid "Add this as menu to panel" +#~ msgstr "Add ezt mint menüt a panelhoz" -#: panel/menu-properties.c:497 -msgid "Programs: " -msgstr "Programok: " +#~ msgid "Add new item to this menu" +#~ msgstr "Új menüelem hozzáadása" -#: panel/menu-properties.c:504 -msgid "Applets: " -msgstr "Appletek: " +#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" +#~ msgstr "Már van státusz dokk a panelon. Egy elég belőle" -#: panel/menu-properties.c:511 -msgid "Distribution menu (if found): " -msgstr "Disztribúció menü (ha van): " +#~ msgid "query returned exception %s\n" +#~ msgstr "a lekérdezés kivétellel tért vissza: %s\n" -#: panel/menu-properties.c:518 -msgid "KDE menu (if found): " -msgstr "KDE menü (ha van):" +#~ msgid "%I: %M: %S: %p" +#~ msgstr "%l: %M: %S: %p" -#: panel/menu-properties.c:525 -msgid "Panel menu: " -msgstr "Panel menü: " +#~ msgid "You can only have one menu panel at a time." +#~ msgstr "Csak egy menü paneled lehet egyszerre." -#: panel/menu-properties.c:532 -msgid "Desktop menu: " -msgstr "Munkaasztal menü: " +#~ msgid "Menu panel" +#~ msgstr "Menü panel" -#: panel/menu-properties.c:548 -msgid "Menu path" -msgstr "Menü útvonalak" +#~ msgid "Edge panel" +#~ msgstr "Élpanel" -#: panel/menu-properties.c:579 -msgid "Use custom icon for panel button" -msgstr "Egyéni ikon használata a panelgombhoz" +#, fuzzy +#~ msgid "Corner panel" +#~ msgstr "Panel létrehozása" -#: panel/panel-applet-frame.c:179 -msgid "There was a problem loading the applet." -msgstr "" +#~ msgid "Sliding panel" +#~ msgstr "Csúszó panel" -#: panel/panel-applet-frame.c:199 -msgid "Cannot register control widget\n" -msgstr "" +#~ msgid "Floating panel" +#~ msgstr "Úszó panel" -#: panel/panel-applet-frame.c:452 -msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" -msgstr "" +#~ msgid "KDE menus" +#~ msgstr "KDE menük" -#: panel/panel.c:898 -#, c-format -msgid "Open URL: %s" -msgstr "URL megnyitása: %s" +#~ msgid "You cannot remove your last panel." +#~ msgstr "Nem tudom törölni az utolsó panelt." -#: panel/panel.c:2574 -msgid "" -"No panels were found in your configuration. I will create a menu panel for " -"you" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When a panel is removed, the panel and its\n" +#~ "applet settings are lost. Remove this panel?" +#~ msgstr "" +#~ "Amikor a panelt töröljük, a panel és az appletek\n" +#~ "beállításai elvesznek. Törlöd a panelt?" -#: panel/panel-config.c:537 -msgid "Hiding" -msgstr "Elrejtés" +#~ msgid "Main menu" +#~ msgstr "Főmenü" -#. Auto-hide -#: panel/panel-config.c:545 -msgid "Enable Auto-hide" -msgstr "Automatikus elrejtés engedélyezése" +#~ msgid "Launcher..." +#~ msgstr "Indítóikon..." -#. Hidebuttons enable -#: panel/panel-config.c:556 -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Elrejtőgombok mutatása" +#~ msgid "Launcher from menu" +#~ msgstr "Indítóikon a menüből" -#. Arrow enable -#: panel/panel-config.c:567 -msgid "Show arrows on hide button" -msgstr "Nyilak mutatása az elrejtőgombokon" +#~ msgid "Log out button" +#~ msgstr "Kilépés gomb" -#: panel/panel-config.c:606 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyéb" +#~ msgid "Lock button" +#~ msgstr "Képernyőzár gomb" -#: panel/panel-config.c:617 -msgid "Current screen:" -msgstr "Jelenlegi képernyő:" +#~ msgid "Swallowed app..." +#~ msgstr "Lebegő alkalmazás..." -#: panel/panel-config.c:676 -msgid "Panel Position" -msgstr "Panel helyzete" +#~ msgid "Status dock" +#~ msgstr "Státusz dokk" -#: panel/panel-config.c:920 -msgid "Orient panel horizontally" -msgstr "Panel elhelyezése vízszintesen" +#~ msgid "Cannot execute panel global properties" +#~ msgstr "Nem tudom a panel globális beállításait elindítani" -#: panel/panel-config.c:932 -msgid "Orient panel vertically" -msgstr "Panel elhelyezése függőlegesen" +#~ msgid "Remove this panel..." +#~ msgstr "Panel törlése..." -#: panel/panel-config.c:944 -msgid "Top left corner's position: X" -msgstr "Bal fölső sarok pozíciója: X" +#~ msgid "Remove this panel" +#~ msgstr "Panel törlése" -#: panel/panel-config.c:958 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot launch nautilus!" +#~ msgstr "gmenu indítása sikertelen" -#: panel/panel-config.c:1032 -msgid "Offset from screen edge:" -msgstr "Eltolás a képernyő élétől:" +#~ msgid "Add to panel" +#~ msgstr "Panelra helyezés" -#: panel/panel-config.c:1104 -msgid "Panel size:" -msgstr "Panel mérete:" +#~ msgid "Create panel" +#~ msgstr "Panel létrehozása" -#: panel/panel-config.c:1113 -msgid "XX Small Tiny (12 pixels)" -msgstr "XX Nagyon kicsi (12 képpont)" +#~ msgid "Global Preferences..." +#~ msgstr "Globális beállítások..." -#: panel/panel-config.c:1121 -msgid "X Small (24 pixels)" -msgstr "X Kicsi (24 képpont)" +#~ msgid "Edit menus..." +#~ msgstr "Menük szerkesztése..." -#: panel/panel-config.c:1129 -msgid "Small (36 pixels)" -msgstr "Kicsi (36 képpont)" +#~ msgid "Reread all menus" +#~ msgstr "Minden menü újraolvasása" -#: panel/panel-config.c:1137 -#, fuzzy -msgid "Medium (48 pixels)" -msgstr "Mini (24 képpont)" +#~ msgid "Panel Manual..." +#~ msgstr "Panel kézikönyv..." -#: panel/panel-config.c:1145 -msgid "Large (64 pixels)" -msgstr "Nagy (64 képpont)" +#~ msgid "Cannot execute xscreensaver" +#~ msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani" -#: panel/panel-config.c:1153 -msgid "X Large (80 pixels)" -msgstr "X Nagy (80 képpont)" +#~ msgid "About the panel..." +#~ msgstr "A Panel névjegye..." -#: panel/panel-config.c:1161 -msgid "XX Large (128 pixels)" -msgstr "XX Nagy (128 képpont)" +#~ msgid "About GNOME..." +#~ msgstr "A GNOME névjegye..." -#: panel/panel-config.c:1175 -msgid "" -"Note: The panel will size itself to the\n" -"largest applet in the panel, and that\n" -"not all applets obey these sizes." -msgstr "" -"Megjegyzés: A panel saját magát méretezi\n" -"a legnagyobb applethez. Az appletek\n" -"értesítődnek a méretváltozásról, de nem\n" -"mind törődik vele. Az ikonok megteszik." +#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer" +#~ msgstr "A képernyőt zárja le, így egy időre magára hagyhatod a gépet" -#: panel/panel-config.c:1308 -msgid "Background Type: " -msgstr "Háttér típusa:" +#~ msgid "" +#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Kilépés a munkafolyamatból, más felhasználóval való belépéshez, vagy a " +#~ "számítógép újraindításához" -#: panel/panel-config.c:1316 -msgid "Standard" -msgstr "Alap" +#~ msgid "Applets" +#~ msgstr "Appletek" -#. color frame -#: panel/panel-config.c:1320 panel/panel-config.c:1335 -msgid "Color" -msgstr "Szín" +#, fuzzy +#~ msgid "Run a command" +#~ msgstr "Nyomtatási parancs:" -#: panel/panel-config.c:1324 -msgid "Pixmap" -msgstr "Kép" +#, fuzzy +#~ msgid "Menu:" +#~ msgstr "Menü" -#: panel/panel-config.c:1347 -msgid "Color to use:" -msgstr "Színséma:" +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "Főmenü" -#: panel/panel-config.c:1389 -msgid "Don't scale image to fit" -msgstr "Ne feszítse a képet" +#~ msgid "Can't create menu, using main menu!" +#~ msgstr "Nem tudom elkészíteni a menüt, a főmenüt használom!" -#: panel/panel-config.c:1395 -msgid "Scale image (keep proportions)" -msgstr "Kép feszítése (arányok tartásával)" +#~ msgid "Can't open directory, using main menu!" +#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a könyvtárat, a főmenüt használom!" -#: panel/panel-config.c:1400 -msgid "Stretch image (change proportions)" -msgstr "Kép feszítése (aránytorzítással is)" +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Ki" -#: panel/panel-config.c:1415 -msgid "Rotate image for vertical panels" -msgstr "Függőleges panelon a kép forgatása" +#~ msgid "In a submenu" +#~ msgstr "Új almenü létrehozása" -#. main window -#: panel/panel-config.c:1585 -msgid "Panel properties" -msgstr "Panel beállításai" +#~ msgid "On the main menu" +#~ msgstr "Főmenün" -#: panel/panel-config.c:1668 -msgid "Background" -msgstr "Háttér" +#~ msgid "Menu properties" +#~ msgstr "Menü beállítások" -#: panel/panel-shell.c:56 -#, fuzzy -msgid "" -"I've detected a panel already running,\n" -"and will now exit." -msgstr "" -"Úgy vettem észre, fut egy másik panel\n" -"Tényleg még egy panelt akarsz futtatni?\n" -"(Az új panel nem fog újraindulni.)" +#~ msgid "Menu type" +#~ msgstr "Menü típusa" -#: panel/panel-shell.c:60 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " -"server.\n" -"The error code is: %d\n" -"The panel will now exit." -msgstr "" -"Probléma lépett fel a panelszélesség regisztrációjánál a GOAD " -"kiszolgálóval.\n" -" A panel ki fog lépni." - -#. XXX: Not really a correct error, -#. * but just somewhat correct -#: panel/panel-util.c:75 panel/panel-util.c:110 panel/panel-util.c:135 -msgid "Help document not found" -msgstr "" +#~ msgid "Global main menu" +#~ msgstr "Globális főmenü" -#: panel/panel-util.c:148 -msgid "No document to show" -msgstr "" +#~ msgid "Normal menu" +#~ msgstr "Normál menü" -#: panel/swallow.c:107 -msgid "" -"A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n" -"Attempt to reload it?" -msgstr "" -"Úgy tűnik, az egyik lebegő alkalmazás váratlanul elpusztult.\n" -"Újratöltsem?" +#~ msgid "Programs: " +#~ msgstr "Programok: " -#: panel/swallow.c:115 -msgid "Reload" -msgstr "Újratölt" +#~ msgid "Applets: " +#~ msgstr "Appletek: " -#: panel/swallow.c:253 -msgid "Create swallow applet" -msgstr "Lebegő alkalmazás készítése" +#~ msgid "Distribution menu (if found): " +#~ msgstr "Disztribúció menü (ha van): " -#: panel/swallow.c:272 -msgid "Title of application to swallow" -msgstr "A lebegő alkalmazás neve" +#~ msgid "KDE menu (if found): " +#~ msgstr "KDE menü (ha van):" -#: panel/swallow.c:282 -msgid "Command (optional)" -msgstr "Parancs (opcionális)" +#~ msgid "Panel menu: " +#~ msgstr "Panel menü: " -#: panel/swallow.c:293 -msgid "Width" -msgstr "Szélesség" +#~ msgid "Desktop menu: " +#~ msgstr "Munkaasztal menü: " -#: panel/swallow.c:306 -msgid "Height" -msgstr "Magasság" +#~ msgid "Menu path" +#~ msgstr "Menü útvonalak" -#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "" +#~ msgid "Use custom icon for panel button" +#~ msgstr "Egyéni ikon használata a panelgombhoz" -#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2 -msgid "Applications menu" -msgstr "Alkalmazások menü" +#~ msgid "Open URL: %s" +#~ msgstr "URL megnyitása: %s" -#: desktop-links/Development.directory.in.h:1 -msgid "Programming" -msgstr "Fejlesztés" +#~ msgid "Hiding" +#~ msgstr "Elrejtés" -#: desktop-links/Development.directory.in.h:2 -msgid "Tools for software development" -msgstr "Eszközök programok fejlesztéséhez" +#~ msgid "Enable Auto-hide" +#~ msgstr "Automatikus elrejtés engedélyezése" -#: desktop-links/Emacs.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs Text Editor" -msgstr "Emacs szövegszerkesztő" +#~ msgid "Show hide buttons" +#~ msgstr "Elrejtőgombok mutatása" -#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:1 -msgid "Create and edit images or photographs" -msgstr "GNU képfeldolgozó program" +#~ msgid "Show arrows on hide button" +#~ msgstr "Nyilak mutatása az elrejtőgombokon" -#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:2 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "A GIMP" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Egyéb" -#: desktop-links/Games.directory.in.h:1 -msgid "Games" -msgstr "Játékok" +#~ msgid "Current screen:" +#~ msgstr "Jelenlegi képernyő:" -#: desktop-links/Games.directory.in.h:2 -msgid "Games menu" -msgstr "Játékok menü" +#~ msgid "Panel Position" +#~ msgstr "Panel helyzete" -#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" +#~ msgid "Orient panel horizontally" +#~ msgstr "Panel elhelyezése vízszintesen" -#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 -msgid "Graphics menu" -msgstr "Grafikai alkalmazások" +#~ msgid "Orient panel vertically" +#~ msgstr "Panel elhelyezése függőlegesen" -#: desktop-links/Home.directory.in.h:1 -msgid "Home" -msgstr "" +#~ msgid "Top left corner's position: X" +#~ msgstr "Bal fölső sarok pozíciója: X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Offset from screen edge:" +#~ msgstr "Eltolás a képernyő élétől:" + +#~ msgid "Panel size:" +#~ msgstr "Panel mérete:" + +#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)" +#~ msgstr "XX Nagyon kicsi (12 képpont)" + +#~ msgid "X Small (24 pixels)" +#~ msgstr "X Kicsi (24 képpont)" + +#~ msgid "Small (36 pixels)" +#~ msgstr "Kicsi (36 képpont)" -#: desktop-links/Home.directory.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Home Applications" -msgstr "Alkalmazások" +#~ msgid "Medium (48 pixels)" +#~ msgstr "Mini (24 képpont)" -#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 -msgid "Internet" -msgstr "Hálózat" +#~ msgid "Large (64 pixels)" +#~ msgstr "Nagy (64 képpont)" -#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 -msgid "Programs for Internet and networks" -msgstr "Internetes, hálózati alkalmazások" +#~ msgid "X Large (80 pixels)" +#~ msgstr "X Nagy (80 képpont)" -#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "Multimédiás alkalmazások" +#~ msgid "XX Large (128 pixels)" +#~ msgstr "XX Nagy (128 képpont)" -#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Multimédia" +#~ msgid "" +#~ "Note: The panel will size itself to the\n" +#~ "largest applet in the panel, and that\n" +#~ "not all applets obey these sizes." +#~ msgstr "" +#~ "Megjegyzés: A panel saját magát méretezi\n" +#~ "a legnagyobb applethez. Az appletek\n" +#~ "értesítődnek a méretváltozásról, de nem\n" +#~ "mind törődik vele. Az ikonok megteszik." -#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the world wide web" -msgstr "Netscape Navigátor" +#~ msgid "Background Type: " +#~ msgstr "Háttér típusa:" -#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:2 -msgid "Netscape Web Browser" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Alap" -#: desktop-links/Office.directory.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Office" -msgstr "Ki" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Szín" -#: desktop-links/Office.directory.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Office Applications" -msgstr "Alkalmazások" +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Kép" -#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Felület beállítások" +#~ msgid "Color to use:" +#~ msgstr "Színséma:" -#: desktop-links/System.directory.in.h:1 -msgid "System Tools" -msgstr "Rendszer" +#~ msgid "Don't scale image to fit" +#~ msgstr "Ne feszítse a képet" -#: desktop-links/System.directory.in.h:2 -msgid "System menu" -msgstr "Rendszer menü" +#~ msgid "Scale image (keep proportions)" +#~ msgstr "Kép feszítése (arányok tartásával)" -#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "XEmacs Text Editor" -msgstr "Emacs szövegszerkesztő" +#~ msgid "Stretch image (change proportions)" +#~ msgstr "Kép feszítése (aránytorzítással is)" + +#~ msgid "Rotate image for vertical panels" +#~ msgstr "Függőleges panelon a kép forgatása" + +#~ msgid "Panel properties" +#~ msgstr "Panel beállításai" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Háttér" -#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:2 #, fuzzy -msgid "xemacs text editor" -msgstr "Emacs szövegszerkesztő" +#~ msgid "" +#~ "I've detected a panel already running,\n" +#~ "and will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Úgy vettem észre, fut egy másik panel\n" +#~ "Tényleg még egy panelt akarsz futtatni?\n" +#~ "(Az új panel nem fog újraindulni.)" -#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:2 #, fuzzy -msgid "rxvt terminal" -msgstr "Terminál _reset" +#~ msgid "" +#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " +#~ "server.\n" +#~ "The error code is: %d\n" +#~ "The panel will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Probléma lépett fel a panelszélesség regisztrációjánál a GOAD " +#~ "kiszolgálóval.\n" +#~ " A panel ki fog lépni." -#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:1 -msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal" -msgstr "Alapértelmezett X-terminál" +#~ msgid "" +#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "Attempt to reload it?" +#~ msgstr "" +#~ "Úgy tűnik, az egyik lebegő alkalmazás váratlanul elpusztult.\n" +#~ "Újratöltsem?" -#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:2 -msgid "X Terminal" -msgstr "Alap x-terminál" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Újratölt" + +#~ msgid "Create swallow applet" +#~ msgstr "Lebegő alkalmazás készítése" + +#~ msgid "Title of application to swallow" +#~ msgstr "A lebegő alkalmazás neve" + +#~ msgid "Command (optional)" +#~ msgstr "Parancs (opcionális)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Szélesség" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Magasság" #~ msgid "Looking up internet address for %s" #~ msgstr "A %s internet cím után nézek..." |