diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 167 |
1 files changed, 82 insertions, 85 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-27 02:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-04 15:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 02:07+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -23,118 +23,119 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: ../gnome-about/contributors.h:109 +#: ../gnome-about/contributors.h:107 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "O misterioso GEGL" -#: ../gnome-about/contributors.h:301 +#: ../gnome-about/contributors.h:299 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" -msgstr "O gnomo de goma" +msgstr "O gnomo de goma que chía" -#: ../gnome-about/contributors.h:335 +#: ../gnome-about/contributors.h:333 msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Wanda, o peixe de GNOME" +msgstr "Wanda, o peixe do Gnome" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:405 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:428 msgid "Could not locate the directory with header images." -msgstr "Non se localizou o directorio coas imaxes de cabeceira." +msgstr "Non se puido localizar o directorio coas imaxes da cabeceira." -#: ../gnome-about/gnome-about.c:414 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:437 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" -msgstr "Falla ao abrir o directorio coas imaxes de cabeceira: %s" +msgstr "Fallo ao abrir o directorio coas imaxes da cabeceira: %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:447 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:470 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" -msgstr "Non se pode cargar a imaxe de cabeceira: %s" +msgstr "Non se pode cargar a imaxe da cabeceira: %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:472 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:495 msgid "Could not locate the GNOME logo." -msgstr "Non se puido atopar o logo de GNOME." +msgstr "Non se puido localizar o logotipo de Gnome." -#: ../gnome-about/gnome-about.c:481 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:504 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "Non se pode cargar '%s': %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:534 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:557 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -msgstr "Non se pode abrir o enderezo \"%s\": %s" +msgstr "Non se puido abrir o enderezo \"%s\": %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:786 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:809 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." -msgstr "Non se localizou o ficheiro coa información da versión de GNOME." +msgstr "Non se puido localizar o ficheiro coa información da versión de " + "Gnome." -#: ../gnome-about/gnome-about.c:855 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:879 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:874 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:898 msgid "Distributor" msgstr "Distribuidor" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:893 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:917 msgid "Build Date" msgstr "Data de compilación" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:975 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:999 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About GNOME" -msgstr "Acerca de GNOME" +msgstr "Sobre o Gnome" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:989 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1013 msgid "News" -msgstr "Novas" +msgstr "Noticias" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:999 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1023 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1005 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1029 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1011 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1035 msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Amigos de GNOME" +msgstr "Amigos do Gnome" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1017 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1041 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1054 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1078 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Benvido ao escritorio GNOME" +msgstr "Benvido ao escritorio Gnome" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1071 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1095 msgid "Brought to you by:" -msgstr "Feito para vostede por:" +msgstr "Feito por:" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1119 +#: ../gnome-about/gnome-about.c:1143 msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "Acerca do escritorio GNOME" +msgstr "Sobre o escritorio Gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Aprender máis acerca de GNOME" +msgstr "Aprenda máis sobre o Gnome" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME tamén inclúe unha completa plataforma de desenvolvemento para os " -"programadores, permitindo crear aplicacións potentes e complexas." +msgstr "O Gnome inclúe tamén unha completa plataforma de desenvolvemento " + "para os programadores. Así, permite crear aplicacións potentes e " + "complexas." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME inclúe a maioría do que pode atopar nun computador, como o xestor de " -"ficheiros, o navegador web, os menús e moitas aplicacións." +msgstr "O Gnome inclúe a maioría do que pode encontrar nun computador, como " + "o xestor de ficheiros, o navegador web, os menús e moitas " + "aplicacións." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break @@ -143,51 +144,48 @@ msgstr "" msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME é un ambiente de escritorio libre, usable, accesible e estable para a " -"familia de sistemas operativos Unix." +msgstr "O Gnome é un contorno de escritorio libre, usable, estable e " + "accesible para a familia de sistemas operativos do estilo Unix." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"O enfoque de GNOME na usabilidade e accesibilidade, o ciclo regular de " -"publicación de versións, e un forte apoio empresarial, fai que sexa único " -"entre os escritorios de software libre." +msgstr "O enfoque do Gnome na usabilidade e accesibilidade, o ciclo regular " + "de publicación de versións e un forte apoio empresarial, fai que " + "sexa único entre os escritorios de Software Libre." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"A maior fortaleza de GNOME é a grande comunidade. Virtualmente calquera " -"persoa, con ou sen habilidades para programar, pode contribuír para mellorar " -"GNOME." +msgstr "A maior fortaleza do Gnome é a nosa grande comunidade. Virtualmente " + "calquera persoa, con ou sen habilidades para programar, pode " + "contribuír á mellora do Gnome." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Centos de persoas levan contribuído código a GNOME dende que foi iniciado en " -"1997; moitos máis contribuíron doutros importantes xeitos, como as " -"traducións, a documentación, e a comprobación de calidade." +msgstr "Centos de persoas levan contribuído con código ao Gnome desde que se " + "iniciou en 1997; moitos máis contribuíron doutras maneiras " + "importantes, que inclúen traducións, documentación e a comprobación " + "de calidade." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Erro rebobinando o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao rebobinar o ficheiro '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3743 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3740 msgid "No name" msgstr "Sen nome" @@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro ou directorio regular." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "Erro, non se pode atopar o id de ficheiro '%s'" +msgstr "Erro, non se pode encontrar o id de ficheiro '%s'" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 msgid "No filename to save to" @@ -210,31 +208,31 @@ msgstr "Ningún nome de ficheiro para gardar" msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2056 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058 msgid "No URL to launch" -msgstr "Ningún URL para lanzar" +msgstr "Ningún URL para iniciar" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2070 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2072 msgid "Not a launchable item" -msgstr "Non é un elemento que se poida lanzar" +msgstr "Non é un elemento executable" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2080 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082 msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Ningún comando (exec) para lanzar" +msgstr "Ningún comando (exec) para iniciar" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2093 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2095 msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Comando (exec) erróneo para lanzar" +msgstr "Comando (exec) incorrecto para iniciar" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3800 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3797 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Codificación descoñecida: %s" +msgstr "Codificación descoñecida de: %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4031 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4028 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" -msgstr "Erro escribindo o ficheiro '%s': %s" +msgstr "Erro ao escribir o ficheiro '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 @@ -251,7 +249,7 @@ msgstr "Ligazón" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "FSDevice" -msgstr "DispositivoFS" +msgstr "Dispositivo FS" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227 msgid "MIME Type" @@ -291,7 +289,7 @@ msgstr "Co_mentario:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391 msgid "Browse" -msgstr "Examinar" +msgstr "Navegar" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402 msgid "_Type:" @@ -303,7 +301,7 @@ msgstr "_Icona:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429 msgid "Browse icons" -msgstr "Examinar iconas" +msgstr "Examinar as iconas" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443 msgid "Run in t_erminal" @@ -312,7 +310,7 @@ msgstr "Executar nun _terminal" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:761 msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgstr "Idioma" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768 @@ -339,23 +337,23 @@ msgstr "_Documentación:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:735 msgid "_Name/Comment translations:" -msgstr "_Traducións do nome/comentario:" +msgstr "_Traducións do nome ou comentario:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786 msgid "_Add/Set" -msgstr "_Engadir/establecer" +msgstr "_Engadir/definir" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -msgstr "Engadir ou establecer traducións do nome/comentario" +msgstr "Engadir ou definir traducións do nome ou comentario" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794 msgid "Re_move" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "E_liminar" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799 msgid "Remove Name/Comment Translation" -msgstr "Eliminar a tradución do nome/comentario" +msgstr "Eliminar a tradución do nome ou o comentario" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815 msgid "Basic" @@ -368,4 +366,3 @@ msgstr "Avanzado" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Mostrar _suxestións ao iniciar" - |