diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 388 |
1 files changed, 131 insertions, 257 deletions
@@ -3,282 +3,98 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Seán Ó Ceallaigh <s_oceallaigh@yahoo.com>, 2000. # Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>, 2003. -# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2009. +# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-21 02:58-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-21 03:00-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:59-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-16 02:04-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n" -"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 -msgid "About GNOME" -msgstr "Maidir le GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Faigh tuilleadh eolais faoi GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "News" -msgstr "Nuacht" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "GNOME Library" -msgstr "Leabharlann GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Cairde GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Contact" -msgstr "Déan Teagmháil" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "An GEGL Rúndiamhair" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "An GNOME Rubair Díoscánach" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Wanda an t-Iasc GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 -msgid "_Open URL" -msgstr "_Oscail URL" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Cóipeáil URL" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "Maidir Leis an Deasc GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Fáilte go dtí an Deasc GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Curtha ar fáil duit ag:" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 -msgid "Version" -msgstr "Leagan" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Distributor" -msgstr "Dáileoir" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "Dáta Tógála" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan GNOME seo" - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"Tá ardán forbartha iomlán do ríomhchláraitheoirí feidhmchlár curtha san " -"áireamh i GNOME chomh maith, a ligeann cruthú feidhmchlár cumhachtacha " -"coimpléascacha." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"Tá an chuid is mó de na rudaí a fheiceann tú ar do ríomhaire curtha san " -"áireamh i GNOME, an bainisteoir comhad, an brabhsálaí gréasáin, na " -"roghchláir, agus cuid mhór feidhmchlár san áireamh." - -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"Is timpeallacht deisce Saor inúsáidte cobhsaí inrochtana é GNOME don " -"teaghlach chóras oibriúcháin cosúil le Unix." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"Tá GNOME leithleach i measc na deasc Bogearraí Saor mar gheall ar a fhócas " -"ar inúsáidteacht agus ar inrochtaineacht, a thimthriall eisiúna rialta, agus " -"a thacaíocht chorporáide láidir." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"Is é an neart GNOME is mó ná ár gcomhphobal láidir. Is féidir le hionann is " -"duine ar bith, le scileanna códaithe nó gan, páirt a ghlacadh chun GNOME a " -"fheabhsú." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Thug na céadta daoine cód do GNOME ó thosaíodh é i 1997; ghlac cuid mhór " -"eile páirt ar chaíonna tábhachtacha eile, aistriúcháin, doiciméadú, agus " -"dearbhú cáilíochta san áireamh." - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 -msgid "Laptop" -msgstr "Ríomhaire glúine" - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270 +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 +msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 -#, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Earráid agus comhad '%s' á atochras: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519 -msgid "No name" -msgstr "Gan ainm" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Ní gnáthchomhad nó gnáthfhillteán é '%s'." - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 -#, c-format -msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "Earráid: ní féidir ca comhaid '%s' a fháil" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 -#, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "Gan ainm comhaid a shábháil go" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s á Thosú" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055 -#, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Gan URL a thosú" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ní mír inthosaithe" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081 -#, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Gan órdu (Exec) a thosú" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094 -#, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Drochordú (Exec) a thosú" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575 -#, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Ionchódú anaithnid de: %s" +#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804 +msgid "Unspecified" +msgstr "Gan sonrú" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "" -"Ní féidir teirminéal, agus xterm á úsáid, a aimsiú, cé go mb'fhéidir go " -"oibríonn sé" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405 +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "níorbh fhéidir acmhainní an scáileáin a fháil (CRTCanna, aschur, móid)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "earráid X gan láimhseáil agus raon méideanna scáileáin á fháil" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "níorbh fhéidir raon méideanna scáileáin a fháil" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "níl an eisínteacht RANDR ann" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "níorbh fhéidir eolas a fháil faoi aschur %d" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 +msgid "Built-in Display" +msgstr "Taispeáint Ionsuite" + +#. Translators: %s is the size of the monitor in inches +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 +#, c-format +msgid "%s Display" +msgstr "Taispeáint %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Taispeáint Anaithnid" + #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234 #, c-format msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" -"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"tá an ionad/mhéid iarrtha don CRTC %d lasmuigh den teorainn ceadaithe: ionad=" -"(%d, %d), méid=(%d, %d), uasta=(%d, %d)" +"tá an ionad/mhéid iarrtha don CRTC %d lasmuigh den teorainn ceadaithe: " +"ionad=(%d, %d), méid=(%d, %d), uasta=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2268 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "níorbh fhéidir an chumraíocht a shocrú do CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2422 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "níorbh fhéidir eolas a fháil faoi CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" @@ -286,69 +102,127 @@ msgstr "" "ní raibh aon ag na cumraíochtaí taispeána sábháilte comhoiriúnach don " "chumraíocht ghníomhach" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" + #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"ní oiriúnaíonn an mhéid fhíorúil riachtanach an mhéid atá le fáil: iarrtha=" -"(%d, %d), íosta=(%d, %d), uasta=(%d, %d)" +"ní oiriúnaíonn an mhéid fhíorúil riachtanach an mhéid atá le fáil: " +"iarrtha=(%d, %d), íosta=(%d, %d), uasta=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696 -#, c-format -msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "níorbh fhéidir cumraíocht scáileán oiriúnach a aimsiú" - -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Scáileáin Scáthánaithe" - -#. Translators: This is the time format with date used +#. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" -#. Translators: This is the time format without date used +#. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#. Translators: This is a time format with date used +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 +msgid "%R:%S" +msgstr "%R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:176 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" -#. Translators: This is a time format without date used +#. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" |