diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 162 |
1 files changed, 93 insertions, 69 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Danish translation of gnome-desktop. -# Copyright (C) 1998-99, 2000-09, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-99, 2000-09, 2012, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. @@ -9,7 +9,7 @@ # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008. # Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009. -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2012. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2012, 2018. # # Konventioner: # @@ -21,10 +21,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:06+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-13 03:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 19:24+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -35,26 +34,26 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713 msgid "Unspecified" msgstr "Ikke angivet" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d kan ikke drive output %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "output %s understøtter ikke tilstanden %dx%d@%dHz" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d understøtter ikke rotation=%d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -67,23 +66,23 @@ msgstr "" "eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n" "eksisterende rotation = %d, ny rotation = %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "kan ikke klone til output %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Prøver tilstande for CRTC %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: prøver tilstand %dx%d@%dHz med output på %dx%d@%dHz (gennemløb %d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "" "kunne ikke tildele CTRC'er til output:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085 +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -113,72 +112,98 @@ msgstr "" "anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: " "Anmodet=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" -#. Translators: This is the time format with full date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e. %b, %R:%S" +#. Translators: This is the time format with full date +#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- +#. score to separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290 +msgid "%a %b %-e_%R:%S" +msgstr "%a %-e. %b_%R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 +msgid "%a %b %-e_%R" +msgstr "%a %-e. %b_%R" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e. %b, %R" +#. Translators: This is the time format with full date +#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to +#. separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 +msgid "%b %-e_%R:%S" +msgstr "%-e. %b_%R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297 +msgid "%b %-e_%R" +msgstr "%-e. %b_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:279 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306 msgid "%R" msgstr "%R" -#. Translators: This is a time format with full date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e. %b, %l:%M" +# Bør nok inkludere %p i disse. Folks opsætning bør gøre, at der normalt vælges et andet format +#. Translators: This is a time format with full date +#. plus day used for AM/PM. Please keep the under- +#. score to separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:314 +msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" +msgstr "%a %-e. %b_%l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 +msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" +msgstr "%a %-e. %b_%l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format with full date +#. used for AM/PM. Please keep the underscore to +#. separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 +msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" +msgstr "%-e. %b_%l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 +msgid "%b %-e_%l:%M %p" +msgstr "%e. %b_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M" +msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M" +msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -#~ msgstr "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)" +#~ msgstr "" +#~ "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "uhåndterbar X-fejl under hentning af tabeller til skærmstørrelser" @@ -285,9 +310,9 @@ msgstr "%l:%M" #~ msgid "About the GNOME Desktop" #~ msgstr "Om Gnome-skrivebordet" -#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes. -#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar: -#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869 +# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes. +# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar: +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869 #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" @@ -297,9 +322,9 @@ msgstr "%l:%M" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "Bragt til dig af:" -#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes. -#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar: -#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869 +# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes. +# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar: +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869 #~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" #~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" @@ -326,30 +351,31 @@ msgstr "%l:%M" #~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " #~ "manager, web browser, menus, and many applications." #~ msgstr "" -#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive filhåndteringen, " -#~ "webbrowser, menuerne og alle de andre programmer." +#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive " +#~ "filhåndteringen, webbrowser, menuerne og alle de andre programmer." #~ msgid "" #~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " #~ "Unix-like family of operating systems." #~ msgstr "" -#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø til " -#~ "Unixlignende familie af styresystemer." +#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø " +#~ "til Unixlignende familie af styresystemer." #~ msgid "" #~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " #~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." #~ msgstr "" -#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser af " -#~ "nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt mellem " -#~ "andre frie skrivebordsmiljøer." +#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser " +#~ "af nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt " +#~ "mellem andre frie skrivebordsmiljøer." #~ msgid "" -#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -#~ "without coding skills, can contribute to making GNOME better." +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgstr "" -#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. Enhver, " -#~ "med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre Gnome bedre." +#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. " +#~ "Enhver, med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre " +#~ "Gnome bedre." #~ msgid "" #~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " @@ -357,8 +383,8 @@ msgstr "%l:%M" #~ "translations, documentation, and quality assurance." #~ msgstr "" #~ "Hundreder af personer har bidraget kode til Gnome siden starten i 1997. " -#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. oversættelse, " -#~ "dokumentation og test." +#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. " +#~ "oversættelse, dokumentation og test." #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "Klonede skærme" @@ -396,7 +422,7 @@ msgstr "%l:%M" #~ msgid "Bad command (Exec) to launch" #~ msgstr "Ugyldig startkommando (Exec)" -#~ # %s er en URL +# %s er en URL #~ msgid "Unknown encoding of: %s" #~ msgstr "Ukendt kodning af: %s" @@ -588,5 +614,3 @@ msgstr "%l:%M" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Programmenu" - - |