diff options
author | Yukihiro Nakai <nakai@src.gnome.org> | 2000-05-09 16:58:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Yukihiro Nakai <nakai@src.gnome.org> | 2000-05-09 16:58:02 +0000 |
commit | 4e37e8b79330e23ae79e3b9199028bc8e36c5f76 (patch) | |
tree | 4fb35a96814eb71f88369c0bbafb99c94a6dda42 /po | |
parent | 0525eb444e45360e1293848174817213e4097323 (diff) | |
download | gnome-desktop-4e37e8b79330e23ae79e3b9199028bc8e36c5f76.tar.gz |
Update from Takayuki KUSANO.
* ja.po: Update from Takayuki KUSANO.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1233 |
2 files changed, 715 insertions, 522 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ba7104e6..40ba3439 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-05-10 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> + + * ja.po: Update from Takayuki KUSANO. + 2000-05-09 Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2000-05-03 13:51+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-03 14:04+09:00\n" +"POT-Creation-Date: 2000-05-09 23:57+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-10 01:45+09:00\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "飲み込むアプリケーションのタイトル" msgid "Command (optional)" msgstr "コマンド (オプション)" -#: applets/fish/fish.c:448 applets/gen_util/mailcheck.c:910 -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:162 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1280 -#: panel/menu-properties.c:407 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:141 -#: panel/panel-util.c:181 panel/panel_config.c:1073 panel/swallow.c:202 +#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:911 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:163 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1305 +#: panel/menu-properties.c:407 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:142 +#: panel/panel-util.c:183 panel/panel_config.c:1140 panel/swallow.c:202 msgid "Browse" msgstr "参照" @@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "幅" msgid "Height" msgstr "高さ" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:239 applets/fish/fish.c:823 -#: applets/gen_util/clock.c:388 applets/gen_util/mailcheck.c:1353 -#: applets/gen_util/printer.c:466 applets/tasklist/tasklist_applet.c:786 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1661 gsm/session-properties.c:179 -#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:287 -#: panel/launcher.c:526 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4432 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/fish/fish.c:831 +#: applets/gen_util/clock.c:389 applets/gen_util/mailcheck.c:1358 +#: applets/gen_util/printer.c:471 applets/tasklist/tasklist_applet.c:793 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686 gsm/session-properties.c:180 +#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:290 +#: panel/launcher.c:526 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4451 #: panel/status.c:367 panel/swallow.c:369 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -75,79 +75,79 @@ msgstr "続行中です。お待ちください。" msgid "Timed out on sending session save to an applet" msgstr "アプレットへのセッション保存要求が時間切れ" -#: panel/panel_config.c:364 +#: panel/panel_config.c:426 msgid "Hiding" msgstr "隠す" #. Auto-hide -#: panel/panel_config.c:372 +#: panel/panel_config.c:434 msgid "Enable Auto-hide" msgstr "自動的に隠す" #. Hidebuttons enable -#: panel/panel_config.c:382 +#: panel/panel_config.c:444 msgid "Show hide buttons" msgstr "隠すボタンを表示" #. Arrow enable -#: panel/panel_config.c:392 +#: panel/panel_config.c:454 msgid "Show arrows on hide button" msgstr "隠すボタンに矢印を表示" -#: panel/panel_config.c:443 +#: panel/panel_config.c:505 msgid "Panel Position" msgstr "パネルの位置" -#: panel/panel_config.c:562 panel/panel_config.c:589 panel/panel_config.c:645 -#: panel/panel_config.c:744 +#: panel/panel_config.c:624 panel/panel_config.c:651 panel/panel_config.c:711 +#: panel/panel_config.c:809 msgid "Size and Position" msgstr "大きさと位置" -#: panel/panel_config.c:660 +#: panel/panel_config.c:726 msgid "Orient panel horizontally" msgstr "水平パネル" -#: panel/panel_config.c:672 +#: panel/panel_config.c:738 msgid "Orient panel vertically" msgstr "垂直パネル" -#: panel/panel_config.c:684 +#: panel/panel_config.c:750 msgid "Top left corner's position: X" msgstr "左上隅の位置: X" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:699 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:764 msgid "Y" msgstr "Y" -#: panel/panel_config.c:756 +#: panel/panel_config.c:821 msgid "Offset from screen edge:" msgstr "画面端からのオフセット:" -#: panel/panel_config.c:826 +#: panel/panel_config.c:893 msgid "Panel size:" msgstr "パネルの大きさ:" -#: panel/menu.c:3464 panel/panel_config.c:835 +#: panel/menu.c:3483 panel/panel_config.c:902 msgid "Tiny (24 pixels)" msgstr "極小 (24ピクセル)" -#: panel/menu.c:3465 panel/panel_config.c:843 +#: panel/menu.c:3484 panel/panel_config.c:910 msgid "Small (36 pixels)" msgstr "小さい (36ピクセル)" -#: panel/menu.c:3466 panel/panel_config.c:851 +#: panel/menu.c:3485 panel/panel_config.c:918 msgid "Standard (48 pixels)" msgstr "標準 (48ピクセル)" -#: panel/menu.c:3467 panel/panel_config.c:859 +#: panel/menu.c:3486 panel/panel_config.c:926 msgid "Large (64 pixels)" msgstr "大きい (64ピクセル)" -#: panel/menu.c:3468 panel/panel_config.c:867 +#: panel/menu.c:3487 panel/panel_config.c:934 msgid "Huge (80 pixels)" msgstr "特大 (80ピクセル)" -#: panel/panel_config.c:881 +#: panel/panel_config.c:948 msgid "" "Note: The panel will size itself to the\n" "largest applet in the panel, and that\n" @@ -157,86 +157,86 @@ msgstr "" "サイズを変更します。アプレットにはこのサイズ情報が\n" "伝えられますが、従わないものもあります。" -#: panel/panel_config.c:1007 +#: panel/panel_config.c:1074 msgid "Background Type: " msgstr "背景の種類:" -#: panel/menu.c:3473 panel/panel_config.c:1015 +#: panel/menu.c:3492 panel/panel_config.c:1082 msgid "Standard" msgstr "標準" #. color frame -#: panel/menu.c:3474 panel/panel_config.c:1019 panel/panel_config.c:1034 +#: panel/menu.c:3493 panel/panel_config.c:1086 panel/panel_config.c:1101 msgid "Color" msgstr "色" -#: panel/menu.c:3475 panel/panel_config.c:1023 +#: panel/menu.c:3494 panel/panel_config.c:1090 msgid "Pixmap" msgstr "ピクスマップ" -#: panel/panel_config.c:1046 +#: panel/panel_config.c:1113 msgid "Color to use:" msgstr "色使い:" #. image frame -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1241 panel/panel_config.c:1061 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1266 panel/panel_config.c:1128 msgid "Image" msgstr "画像" -#: panel/panel_config.c:1087 +#: panel/panel_config.c:1154 msgid "Don't scale image to fit" msgstr "画像の大きさを変更しない" -#: panel/panel_config.c:1093 +#: panel/panel_config.c:1160 msgid "Scale image (keep proportions)" msgstr "画像を引き伸ばす(比率を維持)" -#: panel/panel_config.c:1098 +#: panel/panel_config.c:1165 msgid "Stretch image (change proportions)" msgstr "画像を引き伸ばす(比率も変更)" -#: panel/panel_config.c:1113 +#: panel/panel_config.c:1180 msgid "Rotate image for vertical panels" msgstr "パネルが縦向きの時は画像を回転する" -#: panel/menu.c:2599 panel/menu.c:3437 panel/panel_config.c:1167 -#: panel/panel_config.c:1277 +#: panel/menu.c:2618 panel/menu.c:3456 panel/panel_config.c:1233 +#: panel/panel_config.c:1343 msgid "Edge panel" msgstr "エッジ・パネル" -#: panel/menu.c:2607 panel/menu.c:3438 panel/panel_config.c:1174 -#: panel/panel_config.c:1287 +#: panel/menu.c:2626 panel/menu.c:3457 panel/panel_config.c:1240 +#: panel/panel_config.c:1353 msgid "Aligned panel" msgstr "アライン・パネル" -#: panel/menu.c:2615 panel/menu.c:3439 panel/panel_config.c:1180 -#: panel/panel_config.c:1297 +#: panel/menu.c:2634 panel/menu.c:3458 panel/panel_config.c:1246 +#: panel/panel_config.c:1363 msgid "Sliding panel" msgstr "スライド・パネル" -#: panel/menu.c:2623 panel/menu.c:3440 panel/panel_config.c:1186 -#: panel/panel_config.c:1307 +#: panel/menu.c:2642 panel/menu.c:3459 panel/panel_config.c:1252 +#: panel/panel_config.c:1373 msgid "Floating panel" msgstr "フロート・パネル" -#: panel/panel_config.c:1267 +#: panel/panel_config.c:1333 msgid "Panel properties" msgstr "パネルのプロパティ" -#: panel/panel_config.c:1325 +#: panel/panel_config.c:1391 msgid "Background" msgstr "背景" -#: panel/gnome-panel-properties.c:987 panel/gnome-panel-properties.c:1012 -#: panel/panel-util.c:619 panel/panel-util.c:676 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1005 panel/gnome-panel-properties.c:1030 +#: panel/panel-util.c:621 panel/panel-util.c:678 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: panel/menu.c:125 +#: panel/menu.c:128 msgid "The GNOME Panel" msgstr "GNOME パネル" -#: panel/menu.c:128 +#: panel/menu.c:131 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." @@ -245,176 +245,181 @@ msgstr "" "内部で小さなアプレットを実行したり、世界を平和にしたり " "時には突然Xをクラッシュさせたりすることができます。" -#: panel/menu.c:143 +#: panel/menu.c:142 +msgid "End world hunger" +msgstr "世界から飢餓を無くしましょう!" + +#: panel/menu.c:155 msgid "Can't execute 'About GNOME'" msgstr "'GNOME について'を実行できません" -#: panel/menu.c:154 panel/menu.c:1622 +#: panel/menu.c:166 panel/menu.c:1637 msgid "Can't load entry" msgstr "エントリをロードできません。" -#: panel/menu.c:171 +#: panel/menu.c:183 msgid "Can't execute copy (cp)" msgstr "コピーコマンド(cp)が実行できません" -#: panel/menu.c:558 +#: panel/menu.c:573 msgid "Cannot create an item with an empty command" msgstr "コマンドが空です。アイテムを作成できません" -#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:564 +#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:579 msgid "untitled" msgstr "無題" -#: panel/menu.c:594 +#: panel/menu.c:609 #, c-format msgid "Could not get file from path: %s" msgstr "パスにファイルが見つかりません: %s" -#: panel/menu.c:598 panel/menu.c:696 +#: panel/menu.c:613 panel/menu.c:711 #, c-format msgid "Could not open .order file: %s" msgstr ".orderファイルを開けません: %s" -#: panel/menu.c:605 +#: panel/menu.c:620 #, c-format msgid "Could not open file '%s' for writing" msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません" -#: panel/menu.c:625 +#: panel/menu.c:640 msgid "Create menu item" msgstr "新規メニュー項目を作成します" -#: panel/menu.c:668 +#: panel/menu.c:683 #, c-format msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" msgstr "メニュー項目%sを削除できません: %s\n" -#: panel/menu.c:675 +#: panel/menu.c:690 #, c-format msgid "Could not get file name from path: %s" msgstr "パスからファイル名を取得できません: %s" -#: panel/menu.c:715 +#: panel/menu.c:730 #, c-format msgid "Could not rename tmp file %s" msgstr "一時ファイル%sの名前変更ができません" -#: panel/menu.c:932 panel/menu.c:982 +#: panel/menu.c:947 panel/menu.c:997 msgid "Desktop entry properties" msgstr "デスクトップエントリのプロパティ" -#: panel/menu.c:1070 +#: panel/menu.c:1085 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "ランチャをパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1073 +#: panel/menu.c:1088 msgid "Add this applet as a launcher to panel" msgstr "アプレットをランチャとしてパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1083 panel/menu.c:1130 +#: panel/menu.c:1098 panel/menu.c:1145 msgid "Add this to Favorites menu" msgstr "お気に入りへこれを追加する" -#: panel/menu.c:1096 +#: panel/menu.c:1111 msgid "Remove this item" msgstr "この項目を削除する" -#: panel/menu.c:1113 +#: panel/menu.c:1128 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "ドローアとしてパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1122 +#: panel/menu.c:1137 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "メニューとしてパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1142 +#: panel/menu.c:1157 msgid "Add new item to this menu" msgstr "このメニューに新しい項目を追加する" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:233 applets/fish/fish.c:816 -#: applets/gen_util/clock.c:381 applets/gen_util/mailcheck.c:1347 -#: applets/gen_util/printer.c:459 applets/tasklist/tasklist_applet.c:780 -#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:523 panel/menu.c:1175 panel/menu.c:4423 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/fish/fish.c:824 +#: applets/gen_util/clock.c:382 applets/gen_util/mailcheck.c:1352 +#: applets/gen_util/printer.c:464 applets/tasklist/tasklist_applet.c:787 +#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:523 panel/menu.c:1190 panel/menu.c:4442 msgid "Properties..." msgstr "プロパティ..." -#: panel/menu.c:1376 panel/menu.c:1452 +#: panel/menu.c:1391 panel/menu.c:1467 msgid "..." msgstr "..." -#: panel/menu.c:1601 +#: panel/menu.c:1616 msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" msgstr "" "パネルにはすでにステータスドックがあります。これは一つしかつくれません。" -#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1630 +#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1645 msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません!" -#: panel/menu.c:1940 +#: panel/menu.c:1955 msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" msgstr "tearoff が無効のとき、 tearoff を表示する" -#: panel/menu.c:2080 +#: panel/menu.c:2095 msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません! これを無効にします" -#: panel/gnome-panel-properties.c:505 panel/gnome-panel-properties.c:1297 -#: panel/menu-properties.c:423 panel/menu.c:2207 panel/menu.c:2260 -#: panel/menu.c:2262 panel/menu.c:3523 panel/menu.c:4344 +#: panel/gnome-panel-properties.c:522 panel/gnome-panel-properties.c:1315 +#: panel/menu-properties.c:423 panel/menu.c:2226 panel/menu.c:2279 +#: panel/menu.c:2281 panel/menu.c:3542 panel/menu.c:4363 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: panel/menu.c:2262 +#: panel/menu.c:2281 msgid " (empty)" msgstr " (内容なし)" -#: panel/menu.c:2345 panel/menu.c:4125 +#: panel/menu.c:2364 panel/menu.c:4144 msgid "Applets" msgstr "アプレット" -#: panel/menu.c:2522 +#: panel/menu.c:2541 msgid "You can only have one menu panel at a time." msgstr "メニューパネルは同時に一つしか持てません。" -#: panel/menu.c:2559 panel/menu.c:2564 panel/menu.c:3759 +#: panel/menu.c:2578 panel/menu.c:2583 panel/menu.c:3778 msgid "Create panel" msgstr "新規パネルを作成" -#: panel/menu.c:2591 +#: panel/menu.c:2610 msgid "Menu panel" msgstr "メニューパネル" -#: panel/applet.c:452 panel/menu.c:2645 +#: panel/applet.c:452 panel/menu.c:2664 #, c-format msgid "Cannot find pixmap file %s" msgstr "画像ファイル %s が見つかりません" -#: panel/menu.c:2664 panel/menu.c:2669 panel/menu.c:4095 +#: panel/foobar-widget.c:546 panel/menu.c:2683 panel/menu.c:2688 +#: panel/menu.c:4114 msgid "Programs" msgstr "プログラム" -#: panel/menu.c:2678 panel/menu.c:2681 +#: panel/menu.c:2697 panel/menu.c:2700 msgid "No system menus found!" msgstr "システムメニューが見つかりません!" -#: panel/menu.c:2696 +#: panel/menu.c:2715 msgid "Can't create the user menu directory" msgstr "ユーザメニューディレクトリを作成できません" -#: panel/menu.c:2720 panel/menu.c:2724 panel/menu.c:4155 +#: panel/menu.c:2739 panel/menu.c:2743 panel/menu.c:4174 msgid "Debian menus" msgstr "Debianメニュー" -#: panel/menu.c:2742 panel/menu.c:2748 panel/menu.c:4179 +#: panel/menu.c:2761 panel/menu.c:2767 panel/menu.c:4198 msgid "KDE menus" msgstr "KDEメニュー" -#: panel/menu.c:2801 +#: panel/menu.c:2820 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "最後のパネルは削除できません。" -#: panel/menu.c:2811 +#: panel/menu.c:2830 msgid "" "When a panel is removed, the panel and its\n" "applet settings are lost. Remove this panel?" @@ -422,183 +427,184 @@ msgstr "" "パネルを削除すると、そのパネルとアプレット\n" "の設定は失われます。本当に削除しますか?" -#: panel/applet.c:453 panel/applet.c:459 panel/menu.c:2850 panel/menu.c:2855 -#: panel/menu.c:3870 panel/menu.c:3875 panel/menu.c:4204 +#: panel/applet.c:453 panel/applet.c:459 panel/menu.c:2869 panel/menu.c:2874 +#: panel/menu.c:3889 panel/menu.c:3894 panel/menu.c:4223 msgid "Panel" msgstr "パネル" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:302 panel/menu.c:3445 +#: panel/gnome-panel-properties.c:303 panel/menu.c:3464 msgid "Explicit hide" msgstr "自分で隠す" -#: panel/gnome-panel-properties.c:295 panel/gnome-panel-properties.c:313 -#: panel/menu.c:3446 +#: panel/gnome-panel-properties.c:296 panel/gnome-panel-properties.c:314 +#: panel/menu.c:3465 msgid "Auto hide" msgstr "自動的に隠す" -#: panel/menu.c:3451 +#: panel/menu.c:3470 msgid "With pixmap arrow" msgstr "矢印つき" -#: panel/menu.c:3452 +#: panel/menu.c:3471 msgid "Without pixmap" msgstr "矢印なし" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1253 panel/menu.c:3453 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1278 panel/menu.c:3472 msgid "None" msgstr "なし" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3458 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3477 msgid "Horizontal" msgstr "水平" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3459 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3478 msgid "Vertical" msgstr "垂直" -#: panel/menu.c:3479 +#: panel/menu.c:3498 msgid "Type" msgstr "種類" -#: panel/menu.c:3482 +#: panel/menu.c:3501 msgid "Hiding policy" msgstr "隠蔽方式" -#: panel/menu.c:3485 +#: panel/menu.c:3504 msgid "Hide buttons" msgstr "隠蔽ボタン" -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3488 +#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3507 msgid "Size" msgstr "大きさ" -#: panel/menu.c:3491 +#: panel/menu.c:3510 msgid "Orientation" msgstr "向き" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1243 panel/menu.c:3494 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1268 panel/menu.c:3513 msgid "Background type" msgstr "背景の種類" -#: panel/menu.c:3512 +#: panel/menu.c:3531 msgid "Applet" msgstr "アプレット" -#: panel/menu-properties.c:330 panel/menu-properties.c:351 panel/menu.c:3533 +#: panel/menu-properties.c:330 panel/menu-properties.c:351 panel/menu.c:3552 msgid "Main menu" msgstr "メインメニュー" -#: panel/menu.c:3544 +#: panel/menu.c:3563 msgid "Programs menu" msgstr "プログラムメニュー" -#: panel/menu.c:3554 +#: panel/menu.c:3573 msgid "Favorites menu" msgstr "お気に入りメニュー" -#: panel/menu.c:3565 +#: panel/menu.c:3584 msgid "Launcher..." msgstr "ランチャ..." -#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:504 -#: panel/menu.c:3575 +#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:521 +#: panel/menu.c:3594 msgid "Drawer" msgstr "引き出し" -#: panel/menu.c:3586 +#: panel/menu.c:3605 msgid "Log out button" msgstr "ログアウトボタン" -#: panel/menu.c:3597 +#: panel/menu.c:3616 msgid "Lock button" msgstr "ロックボタン" -#: panel/menu.c:3608 +#: panel/menu.c:3627 msgid "Run button" msgstr "実行ボタン" -#: panel/menu.c:3620 +#: panel/menu.c:3639 msgid "Swallowed app..." msgstr "スワロードアプリ..." -#: panel/menu.c:3628 +#: panel/menu.c:3647 msgid "Status dock" msgstr "ステータスドック" -#: panel/menu.c:3652 panel/menu.c:3657 panel/menu.c:3735 +#: panel/menu.c:3671 panel/menu.c:3676 panel/menu.c:3754 msgid "Add to panel" msgstr "パネルに追加" -#: panel/menu.c:3672 +#: panel/menu.c:3691 msgid "Cannot execute panel global properties" msgstr "パネルの全体のプロパティを実行できません" -#: panel/menu.c:3712 +#: panel/menu.c:3731 msgid "Remove this panel..." msgstr "このパネルを削除..." -#: panel/menu.c:3714 panel/menu.c:3770 +#: panel/menu.c:3733 panel/menu.c:3789 msgid "Remove this panel" msgstr "このパネルを削除する" -#: panel/menu.c:3787 +#: panel/menu.c:3806 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: panel/menu.c:3798 +#: panel/menu.c:3817 msgid "All properties..." msgstr "すべてのプロパティ..." -#: panel/menu.c:3814 +#: panel/menu.c:3833 msgid "Global Preferences..." msgstr "全体のプロパティ..." -#: panel/menu.c:3828 +#: panel/menu.c:3847 msgid "Panel Manual..." msgstr "パネルマニュアル..." -#: panel/menu.c:3847 +#: panel/menu.c:3866 msgid "Cannot execute xscreensaver" msgstr "xscreensaverを実行できません!" -#: panel/menu.c:3899 panel/menu.c:3904 panel/menu.c:4213 +#: panel/menu.c:3918 panel/menu.c:3923 panel/menu.c:4232 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: panel/menu.c:3941 +#: panel/menu.c:3960 msgid "About the panel..." msgstr "パネルについて..." -#: panel/menu.c:3957 +#: panel/menu.c:3976 msgid "About GNOME..." msgstr "GNOME について..." -#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4000 +#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4019 msgid "Lock screen" msgstr "スクリーンのロック" -#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4012 +#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4031 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" -#: panel/menu.c:4065 panel/menu.c:4107 panel/menu.c:4113 +#: panel/foobar-widget.c:558 panel/menu.c:4084 panel/menu.c:4126 +#: panel/menu.c:4132 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" -#: panel/menu.c:4073 panel/menu.c:4133 panel/menu.c:4139 +#: panel/menu.c:4092 panel/menu.c:4152 panel/menu.c:4158 msgid "AnotherLevel menus" msgstr "AnotherLevelメニュー" -#: panel/gnome-run.c:262 panel/gnome-run.c:264 panel/menu.c:4190 +#: panel/gnome-run.c:265 panel/gnome-run.c:267 panel/menu.c:4209 msgid "Run..." msgstr "実行..." -#: panel/menu.c:4268 +#: panel/menu.c:4287 msgid "Can't create menu, using main menu!" msgstr "メニューを作成できません。メインメニューを使います!" -#: panel/menu-properties.c:128 panel/menu.c:4428 +#: panel/menu-properties.c:128 panel/menu.c:4447 msgid "Edit menus..." msgstr "編集メニュー..." @@ -606,11 +612,11 @@ msgstr "編集メニュー..." msgid "Can't open directory, using main menu!" msgstr "ディレクトリを開けません, メインメニューを使います!" -#: panel/gnome-panel-properties.c:712 panel/menu-properties.c:258 +#: panel/gnome-panel-properties.c:730 panel/menu-properties.c:258 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: panel/gnome-panel-properties.c:719 panel/menu-properties.c:270 +#: panel/gnome-panel-properties.c:737 panel/menu-properties.c:270 msgid "In a submenu" msgstr "サブメニューに" @@ -630,15 +636,15 @@ msgstr "メニューの種類" msgid "Normal menu" msgstr "通常メニュー" -#: panel/gnome-panel-properties.c:108 panel/menu-properties.c:362 +#: panel/gnome-panel-properties.c:109 panel/menu-properties.c:362 msgid "Programs: " msgstr "プログラム:" -#: panel/gnome-panel-properties.c:109 panel/menu-properties.c:366 +#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:366 msgid "Favorites: " msgstr "お気に入り:" -#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:370 +#: panel/gnome-panel-properties.c:111 panel/menu-properties.c:370 msgid "Applets: " msgstr "アプレット:" @@ -666,7 +672,7 @@ msgstr "デスクトップメニュー: " msgid "Menu path" msgstr "メニューパス" -#: panel/main.c:177 +#: panel/main.c:179 msgid "" "I've detected a panel already running.\n" "Start another panel as well?\n" @@ -676,7 +682,7 @@ msgstr "" "さらにもう一つ別のパネルを起動させますか?\n" "(新規パネルは再起動しません.)" -#: panel/main.c:188 +#: panel/main.c:190 msgid "" "There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n" "The panel will now exit." @@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "ランチャのプロパティ" msgid "Create launcher applet" msgstr "ランチャアプレットを作成する" -#: panel/gnome-run.c:69 +#: panel/gnome-run.c:70 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" @@ -733,7 +739,7 @@ msgstr "" "コマンドの実行に失敗しました:\n" "%s" -#: panel/gnome-run.c:125 +#: panel/gnome-run.c:126 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" @@ -744,263 +750,264 @@ msgstr "" "%s\n" "%s" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1139 panel/gnome-run.c:162 -#: panel/gnome-run.c:232 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 panel/gnome-run.c:163 +#: panel/gnome-run.c:235 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: panel/gnome-run.c:198 +#: panel/gnome-run.c:199 msgid "Run Program" msgstr "プログラムの実行" -#: panel/gnome-run.c:205 +#: panel/gnome-run.c:208 msgid "Run" msgstr "実行" -#: panel/gnome-run.c:241 +#: panel/gnome-run.c:244 msgid "Run in terminal" msgstr "端末内で実行" -#: panel/gnome-panel-properties.c:111 +#: panel/gnome-panel-properties.c:112 msgid "AnotherLevel: " msgstr "AnotherLevel: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:112 +#: panel/gnome-panel-properties.c:113 msgid "KDE: " msgstr "KDE: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:113 +#: panel/gnome-panel-properties.c:114 msgid "Debian: " msgstr "Debian: " -#: panel/gnome-panel-properties.c:114 +#: panel/gnome-panel-properties.c:115 msgid "Panel: " msgstr "パネル:" -#: panel/gnome-panel-properties.c:115 +#: panel/gnome-panel-properties.c:116 msgid "Desktop: " msgstr "デスクトップ:" #. Animation enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:274 +#: panel/gnome-panel-properties.c:275 msgid "Enable animations" msgstr "アニメーションを有効にする" -#: panel/gnome-panel-properties.c:279 +#: panel/gnome-panel-properties.c:280 msgid "Constant speed animations" msgstr "アニメーションは一定速度にする" #. AutoHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:285 +#: panel/gnome-panel-properties.c:286 msgid "Animation speed" msgstr "アニメーションの描画速度" #. DrawerHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:308 +#: panel/gnome-panel-properties.c:309 msgid "Drawer sliding" msgstr "引出しのスライド" #. Minimize Delay scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:324 +#: panel/gnome-panel-properties.c:325 msgid "Delay (ms)" msgstr "遅延 (ms)" #. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:330 +#: panel/gnome-panel-properties.c:331 msgid "Size (pixels)" msgstr "大きさ (ピクセル)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:421 +#: panel/gnome-panel-properties.c:436 msgid "Launcher icon" msgstr "ランチャアイコン" -#: panel/gnome-panel-properties.c:422 +#: panel/gnome-panel-properties.c:437 msgid "Drawer icon" msgstr "引出しアイコン" -#: panel/gnome-panel-properties.c:423 +#: panel/gnome-panel-properties.c:438 msgid "Menu icon" msgstr "メニューアイコン" -#: panel/gnome-panel-properties.c:424 +#: panel/gnome-panel-properties.c:439 msgid "Special icon" msgstr "特殊アイコン" #. toggle button -#: panel/gnome-panel-properties.c:436 +#: panel/gnome-panel-properties.c:451 msgid "Tiles enabled" msgstr "タイル可能" -#: panel/gnome-panel-properties.c:450 +#: panel/gnome-panel-properties.c:466 msgid "Normal tile" msgstr "通常タイル" -#: panel/gnome-panel-properties.c:462 +#: panel/gnome-panel-properties.c:479 msgid "Clicked tile" msgstr "クリックドタイル" #. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:478 +#: panel/gnome-panel-properties.c:495 msgid "Border width (tile only)" msgstr "境界線の幅(タイルのみ)" #. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:484 +#: panel/gnome-panel-properties.c:501 msgid "Depth (displacement when pressed)" msgstr "深さ" -#: panel/gnome-panel-properties.c:503 +#: panel/gnome-panel-properties.c:520 msgid "Launcher" msgstr "ランチャ" -#: panel/gnome-panel-properties.c:506 +#: panel/gnome-panel-properties.c:523 msgid "Special" msgstr "特殊" -#: panel/gnome-panel-properties.c:516 +#: panel/gnome-panel-properties.c:533 msgid "Button type: " msgstr "ボタンタイプ:" #. show/hide frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:549 +#: panel/gnome-panel-properties.c:566 msgid "Make buttons flush with panel edge" msgstr "ボタンをパネルの端と同じ高さにする" #. only show tiles when mouse is over the button -#: panel/gnome-panel-properties.c:556 +#: panel/gnome-panel-properties.c:573 msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" msgstr "カーソルが上に来た時のみボタンのタイルを表示する" -#. saturate on mouseovers hack -#: panel/gnome-panel-properties.c:562 -msgid "Keep saturation low when cursor is not on the button" -msgstr "カーソルが上に来たときにハイライトする" +#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence +#. * the config option name) +#: panel/gnome-panel-properties.c:580 +msgid "Prelight buttons on mouseover" +msgstr "マウスが来たときボタンを明るくする" #. Movement frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:617 +#: panel/gnome-panel-properties.c:635 msgid "Default movement mode" msgstr "デフォルトの移動方式" #. Switched -#: panel/gnome-panel-properties.c:627 +#: panel/gnome-panel-properties.c:645 msgid "Switched movement (or use Ctrl)" msgstr "切替え移動(Ctrl同時押しで可能)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:635 +#: panel/gnome-panel-properties.c:653 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)" msgstr "自由に移動(他のアプレットの邪魔をしない) (Alt同時押しで可能)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:643 +#: panel/gnome-panel-properties.c:661 msgid "Push movement (or use Shift)" msgstr "押し移動(Shift同時押しでも可能)" -#: panel/gnome-panel-properties.c:648 +#: panel/gnome-panel-properties.c:666 msgid "Padding" msgstr "埋める" -#: panel/gnome-panel-properties.c:725 +#: panel/gnome-panel-properties.c:743 msgid "In the menu" msgstr "メニューに" #. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:744 +#: panel/gnome-panel-properties.c:762 msgid "Menus" msgstr "メニュー" #. Dot Buttons -#: panel/gnome-panel-properties.c:754 +#: panel/gnome-panel-properties.c:772 msgid "Show [...] buttons" msgstr "[...]ボタンを表示" #. Off Panel Popup menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:760 +#: panel/gnome-panel-properties.c:778 msgid "Show popup menus outside of panels" msgstr "パネルの外側にポップアップ・メニューを表示" #. Hungry Menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:766 +#: panel/gnome-panel-properties.c:784 msgid "Keep menus in memory" msgstr "メニューをメモリ内に保持" #. large icons -#: panel/gnome-panel-properties.c:772 +#: panel/gnome-panel-properties.c:790 msgid "Use large icons" msgstr "大きいアイコンを使う" #. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:778 +#: panel/gnome-panel-properties.c:796 msgid "Global menu" msgstr "一般メニュー" -#: panel/gnome-panel-properties.c:896 +#: panel/gnome-panel-properties.c:914 msgid "Press a key..." msgstr "何かキーを押してください..." #. Miscellaneous frame #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:272 help-browser/toc-man.c:25 -#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:918 -#: panel/gnome-panel-properties.c:1302 +#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:936 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1320 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. Tooltips enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:928 +#: panel/gnome-panel-properties.c:946 msgid "Tooltips enabled" msgstr "ツールチップスを表示する" #. Drawer/launcher auto close -#: panel/gnome-panel-properties.c:934 +#: panel/gnome-panel-properties.c:952 msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" msgstr "ランチャが押されたら、その引出しを自動的に閉じる" #. Autoraise -#: panel/gnome-panel-properties.c:940 +#: panel/gnome-panel-properties.c:958 msgid "Raise panels on mouse-over" msgstr "マウスが来たとき、パネルを上げる" #. Keep on bottom -#: panel/gnome-panel-properties.c:946 +#: panel/gnome-panel-properties.c:964 msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)" msgstr "パネルをウィンドウの下におく (GNOME対応ウィンドウマネージャのみ)" #. Confirm panel removal -#: panel/gnome-panel-properties.c:952 +#: panel/gnome-panel-properties.c:970 msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" msgstr "パネルの削除をダイアログで確認する" #. Key Bindings frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:958 +#: panel/gnome-panel-properties.c:976 msgid "Key Bindings" msgstr "キーバインディング" #. enabled -#: panel/gnome-panel-properties.c:971 +#: panel/gnome-panel-properties.c:989 msgid "Enable panel keybindings" msgstr "パネルのキーバインディングを有効にする" #. menu key -#: panel/gnome-panel-properties.c:978 +#: panel/gnome-panel-properties.c:996 msgid "Popup menu key" msgstr "ポップアップメニューキー" -#: panel/gnome-panel-properties.c:998 panel/gnome-panel-properties.c:1023 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1016 panel/gnome-panel-properties.c:1041 msgid "Grab key..." msgstr "グラブキー..." #. run key... -#: panel/gnome-panel-properties.c:1005 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1023 msgid "Run dialog key" msgstr "ダイアログ実行キー" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1282 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1300 msgid "Animation" msgstr "アニメーション" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1287 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1305 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" -#: panel/gnome-panel-properties.c:1292 +#: panel/gnome-panel-properties.c:1310 msgid "Panel Objects" msgstr "パネルオブジェクト" @@ -1042,7 +1049,7 @@ msgstr "隠蔽ボタンを使う" msgid "Enable hidebutton arrow" msgstr "隠蔽ボタンに矢印ボタンを使う" -#: panel/button-widget.c:632 +#: panel/button-widget.c:678 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-misc-*-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*,*" @@ -1081,6 +1088,179 @@ msgstr "CORBA 例外" msgid "Cannot create object" msgstr "オブジェクトを生成できませんでした" +#: panel/foobar-widget.c:151 +msgid "" +"Cannot execute the gmc-client program,\n" +"perhaps gmc is not installed" +msgstr "" +"gmc-client を実行できません。\n" +"たぶん gmc がインストールされていません" + +#: panel/foobar-widget.c:161 +msgid "" +"Cannot execute the gnome calendar,\n" +"perhaps it's not installed.\n" +"It is in the gnome-pim package." +msgstr "" +"Gnomeカレンダーを実行できません。\n" +"おそらくインストールされていません。<\n" +"gnome-pim パッケージにありますよ。" + +#: panel/foobar-widget.c:173 +msgid "News (www)" +msgstr "新着情報(www)" + +#: panel/foobar-widget.c:173 +msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" +msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" + +#: panel/foobar-widget.c:174 +msgid "FAQ (www)" +msgstr "FAQ (www)" + +#: panel/foobar-widget.c:174 +msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" +msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" + +#: panel/foobar-widget.c:175 +msgid "Mailing Lists (www)" +msgstr "メーリングリスト (www)" + +#: panel/foobar-widget.c:175 +msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" +msgstr "http://www.gnome.gr.jp/comm/ml.html" + +#: panel/foobar-widget.c:177 +msgid "Software (www)" +msgstr "ソフトウェア (www)" + +#: panel/foobar-widget.c:177 +msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" +msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" + +#: panel/foobar-widget.c:178 +msgid "Development (www)" +msgstr "開発 (www)" + +#: panel/foobar-widget.c:178 +msgid "http://developer.gnome.org/" +msgstr "http://developer.gnome.org/" + +#: panel/foobar-widget.c:179 +msgid "Bug Tracking System (www)" +msgstr "バグ追跡システム (www)" + +#: panel/foobar-widget.c:179 +msgid "http://bugs.gnome.org/" +msgstr "http://bugs.gnome.org/" + +#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:193 +msgid "About GNOME" +msgstr "GNOME について" + +#: panel/foobar-widget.c:223 +msgid "By Name" +msgstr "名前順" + +#: panel/foobar-widget.c:224 +msgid "By Type" +msgstr "種類順" + +#: panel/foobar-widget.c:225 +msgid "By Size" +msgstr "大きさ順" + +#: panel/foobar-widget.c:226 +msgid "By Time Last Accessed" +msgstr "アクセス日時順" + +#: panel/foobar-widget.c:227 +msgid "By Time Last Modified" +msgstr "更新日時順" + +#: panel/foobar-widget.c:228 +msgid "By Time Last Changed" +msgstr "作成日時順" + +#: panel/foobar-widget.c:237 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "アイコンの並べかえ" + +#: panel/foobar-widget.c:247 +msgid "Rescan Desktop Directory" +msgstr "ディレクトリの再スキャン" + +#: panel/foobar-widget.c:248 +msgid "Rescan Desktop Devices" +msgstr "デバイスの再スキャン" + +#: panel/foobar-widget.c:254 +msgid "Lock Screen" +msgstr "スクリーンのロック" + +#: panel/foobar-widget.c:264 +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: panel/foobar-widget.c:272 +msgid " Desktop " +msgstr "デスクトップ " + +#: panel/foobar-widget.c:289 +msgid "can't fine real path" +msgstr "実際のパスを見つけられません" + +#: panel/foobar-widget.c:297 +msgid "menu wasn't created" +msgstr "メニューが作成されませんでした" + +#: panel/foobar-widget.c:338 +msgid "%A %B %d" +msgstr "%m月%d日 (%a)" + +#: panel/foobar-widget.c:395 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: panel/foobar-widget.c:396 +msgid "This Week" +msgstr "今週" + +#: panel/foobar-widget.c:397 +msgid "This Month" +msgstr "今月" + +#. This format string is used, to display the actual time in +#. 24 hour format. +#: applets/gen_util/clock.c:159 panel/foobar-widget.c:402 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: panel/foobar-widget.c:403 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: applets/gen_util/clock.c:152 panel/foobar-widget.c:404 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%p %I:%M" + +#: panel/foobar-widget.c:405 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%p %I:%M:%S" + +#: panel/foobar-widget.c:412 +msgid "Add appointement..." +msgstr "アポイントメントを追加..." + +#: panel/foobar-widget.c:429 +msgid "Format" +msgstr "時間の表記" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1681 gsm/gsm-client-row.c:59 +#: panel/foobar-widget.c:559 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + #: help-browser/window.c:151 msgid "_New Window" msgstr "ウインドウを新規に開く(_N)" @@ -1181,7 +1361,7 @@ msgstr "ヘルプのヘルプ" msgid "Location: " msgstr "場所:" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:364 help-browser/window.c:913 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:365 help-browser/window.c:913 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Gnomeヘルプブラウザ" @@ -1203,10 +1383,6 @@ msgstr "" "おそらくこのドキュメントがシステムに\n" "インストールされていません" -#: help-browser/window.c:1084 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - #: help-browser/visit.c:84 msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>" msgstr "<BODY>デフォルトTOCページを読み込むことができませんでした。</BODY>" @@ -1339,33 +1515,33 @@ msgstr "manx" #. Add one new item for each type #. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES -#: help-browser/toc.c:135 +#: help-browser/toc.c:136 msgid "Man Pages" msgstr "Manページ" #. INFO PAGES -#: help-browser/toc.c:147 +#: help-browser/toc.c:148 msgid "Info Pages" msgstr "Infoページ" #. GNOME HELP -#: help-browser/toc.c:159 +#: help-browser/toc.c:160 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOMEヘルプ" -#: help-browser/history.c:257 +#: help-browser/history.c:258 msgid "URL" msgstr "URL" -#: help-browser/history.c:257 +#: help-browser/history.c:258 msgid "Last" msgstr "最新" -#: help-browser/history.c:257 +#: help-browser/history.c:258 msgid "Count" msgstr "参照数" -#: help-browser/history.c:270 +#: help-browser/history.c:271 msgid "Gnome Help History" msgstr "Gnomeヘルプ履歴" @@ -1405,11 +1581,11 @@ msgstr "高さ" msgid "Debug level" msgstr "デバッグレベル" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:365 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:366 msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." -#: help-browser/gnome-help-browser.c:367 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:368 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" @@ -1417,64 +1593,64 @@ msgstr "" "GNOMEヘルプブラウザを使って、システムにあるさま " "ざまな形式のドキュメントを簡単に見ることができ ます" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:625 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:626 msgid "History size" msgstr "履歴の長さ" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:626 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:627 msgid "History file" msgstr "履歴ファイル" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:627 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:628 msgid "Cache size" msgstr "キャッシュの大きさ" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:628 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:629 msgid "Cache file" msgstr "キャッシュファイル" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:629 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:630 msgid "Bookmark file" msgstr "ブックマークファイル" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:635 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:636 msgid "Man Path" msgstr "Man Path" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:636 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:637 msgid "Info Path" msgstr "Info Path" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:637 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:638 msgid "GNOME Help Path" msgstr "GNOME Help Path" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:712 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:713 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Gnomeヘルプの設定" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:715 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:716 msgid "History and cache" msgstr "履歴とキャッシュ" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:716 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:717 msgid "Paths" msgstr "パス" -#: help-browser/bookmarks.c:220 +#: help-browser/bookmarks.c:221 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: help-browser/bookmarks.c:220 +#: help-browser/bookmarks.c:221 msgid "Page Title" msgstr "ページの題名" -#: help-browser/bookmarks.c:230 +#: help-browser/bookmarks.c:231 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Gnomeヘルプのブックマーク" #. Buttons -#: help-browser/bookmarks.c:240 +#: help-browser/bookmarks.c:242 msgid "Remove" msgstr "消去" @@ -1492,64 +1668,64 @@ msgid "Starting GNOME... %s" msgstr "GNOME スタート... %s" #. buttons -#: gsm/session-properties.c:167 +#: gsm/session-properties.c:168 msgid "Try" msgstr "試行" -#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:170 +#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:171 msgid "Revert" msgstr "戻す" -#: gsm/session-properties.c:173 +#: gsm/session-properties.c:174 msgid "OK" msgstr "了解" -#: gsm/session-properties.c:176 +#: gsm/session-properties.c:177 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: gsm/session-properties.c:269 +#: gsm/session-properties.c:270 msgid "Session" msgstr "セッション" #. app -#: gsm/session-properties.c:323 +#: gsm/session-properties.c:324 msgid "Session Chooser" msgstr "セッション選択" -#: gsm/session-properties.c:326 +#: gsm/session-properties.c:327 msgid "Start Session" msgstr "セッション開始" -#: gsm/session-properties.c:329 +#: gsm/session-properties.c:330 msgid "Cancel Login" msgstr "ログインをキャンセル" -#: gsm/session-properties.c:355 +#: gsm/session-properties.c:356 msgid "Initialize session settings" msgstr "セッションの設定を初期化" -#: gsm/session-properties.c:356 +#: gsm/session-properties.c:357 msgid "Only display warnings." msgstr "警告の表示のみ" -#: gsm/save-session.c:44 +#: gsm/save-session.c:45 msgid "Kill session" msgstr "セッションを強制終了" -#: gsm/save-session.c:45 +#: gsm/save-session.c:46 msgid "Use dialog boxes" msgstr "ダイアログボックスを使う" -#: gsm/save-session.c:96 +#: gsm/save-session.c:98 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "save-ssession: セッションマネージャに接続できませんでした。" -#: gsm/save-session.c:111 +#: gsm/save-session.c:113 msgid "Could not connect to gnome-session" msgstr "gnome-session に接続できません" -#: gsm/save-session.c:162 +#: gsm/save-session.c:164 msgid "Your session has been saved" msgstr "セッションは保存されました" @@ -1578,23 +1754,23 @@ msgstr "失敗したものを再実行します。" msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "セッションのシャットダウンを実行中です。" -#: gsm/main.c:57 +#: gsm/main.c:58 msgid "Start chooser and pick the session" msgstr "chooser を起動してセッションを選ぶ" -#: gsm/main.c:58 +#: gsm/main.c:59 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "default.session ファイルから保存されたセッションを読み込むのみ" -#: gsm/main.c:59 +#: gsm/main.c:60 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "クライアントを登録するまでに待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)" -#: gsm/main.c:60 +#: gsm/main.c:61 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "クライアントの反応を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)" -#: gsm/main.c:61 +#: gsm/main.c:62 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "クライアントの終了を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)" @@ -1602,23 +1778,23 @@ msgstr "クライアントの終了を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)" msgid "Really log out?" msgstr "本当にログアウトしますか?" -#: gsm/logout.c:220 +#: gsm/logout.c:221 msgid "Save current setup" msgstr "現在の設定を保存" -#: gsm/logout.c:239 +#: gsm/logout.c:240 msgid "Action" msgstr "アクション" -#: gsm/logout.c:247 +#: gsm/logout.c:248 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" -#: gsm/logout.c:250 +#: gsm/logout.c:251 msgid "Halt" msgstr "停止" -#: gsm/logout.c:253 +#: gsm/logout.c:254 msgid "Reboot" msgstr "再起動" @@ -1690,10 +1866,6 @@ msgstr "ゴミ" msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "ログアウト時に殺されて捨てられます。" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1656 gsm/gsm-client-row.c:59 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - #: gsm/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "ログインのたびに常に開始されます。" @@ -1784,32 +1956,32 @@ msgstr "" "これは、/etc/hosts に %s を追加する事で解決できる\n" "場合もあります。" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:215 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:218 msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" msgstr "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:217 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:220 msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" msgstr "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:219 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:222 msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)" msgstr " Erik Troan (ewt@redhat.com)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:236 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:239 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME端末" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:239 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:242 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "GNOMEターミナルエミュレーションプログラムです。" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:598 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1155 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1165 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2325 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:604 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1163 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1173 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2351 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:776 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:782 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" @@ -1819,236 +1991,241 @@ msgstr "" "デフォルトの設定にあうように、このウィンドウを\n" "設定しなおしますか?" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:956 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:962 msgid "Linux console" msgstr "Linuxコンソール" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:957 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:963 msgid "Color Xterm" msgstr "カラー Xterm" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:958 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:959 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:970 msgid "White on black" msgstr "黒地に白文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:971 msgid "Black on white" msgstr "白地に黒文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:972 msgid "Green on black" msgstr "黒地に緑文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:967 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973 msgid "Black on light yellow" msgstr "明るい黄色に黒文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:968 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974 msgid "Custom colors" msgstr "カスタムカラー" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:979 msgid "Left" msgstr "左" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:980 msgid "Right" msgstr "右" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:975 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:981 msgid "Hidden" msgstr "隠す" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1114 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122 msgid "General" msgstr "一般" #. Font -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1117 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1125 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. Terminal class -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1155 msgid "Terminal Class" msgstr "ターミナルクラス" +#. Toggle the use of bold +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1184 +msgid "Enable bold text" +msgstr "太文字を有効に" + #. Blinking status -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1175 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1200 msgid "Blinking cursor" msgstr "カーソルの点滅" #. Show menu bar -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1184 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1209 msgid "Hide menu bar" msgstr "メニューバーを隠す" #. Toggle the bell -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1193 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1218 msgid "Silence Terminal bell" msgstr "ターミナルベルを鳴らさない" #. Swap keys -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1202 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227 msgid "Swap DEL/Backspace" msgstr "DEL/Backspaceを入れ換え" #. --login by default -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1211 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1236 msgid "Use --login by default" msgstr "デフォルトで --login を使う" #. Word selection class -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1220 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1245 msgid "Select-by-word characters" msgstr "単語選択の文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1261 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1286 msgid "Background pixmap" msgstr "背景画像" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1277 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1302 msgid "Pixmap file:" msgstr "画像ファイル:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1292 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1317 msgid "Background pixmap scrolls" msgstr "背景画像をスクロールする" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1305 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1330 msgid "Transparent" msgstr "透明" #. Shaded -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1332 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1357 msgid "Background should be shaded" msgstr "背景を暗くする" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1370 msgid "Colors" msgstr "カラー" #. Color palette -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1348 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1373 msgid "Color scheme:" msgstr "色使い" #. Foreground, background buttons -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383 msgid "Foreground color:" msgstr "文字色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1366 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1391 msgid "Background color:" msgstr "背景色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1373 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1398 msgid "Color palette:" msgstr "カラーパレット:" #. default foreground/backgorund selector -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1395 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1420 msgid "Fore/Background Colour:" msgstr "文字/背景色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1408 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1433 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #. Scrollbar position -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1411 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1436 msgid "Scrollbar position" msgstr "スクロールバーの位置" #. Scroll back -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1422 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1447 msgid "Scrollback lines" msgstr "スクロールバックの行数" #. Scroll on keystroke checkbox -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1436 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1461 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "キー入力でスクロール" #. Scroll on output checkbox -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1445 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1470 msgid "Scroll on output" msgstr "出力でスクロール" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1477 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1502 msgid "Color selector" msgstr "色の選択" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1600 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1608 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1625 msgid "_New terminal" msgstr "新規端末(_N)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1600 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1608 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1625 msgid "Creates a new terminal window" msgstr "新規の端末を作成します" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1585 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1610 msgid "_Hide menubar" msgstr "メニューバーを隠す(_H)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1587 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1612 msgid "_Close terminal" msgstr "端末を閉じる(_C)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1602 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1627 msgid "_Show menubar" msgstr "メニューバーを表示(_S)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1602 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1627 msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed." msgstr "メニューバーを表示するかどうか切替" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1604 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1629 msgid "_Secure keyboard" msgstr "セキュアキーボード(_S)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1605 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1630 msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal." msgstr "キーボードをターミナルが占有するかどうかを切替" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1608 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1637 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1633 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1662 msgid "_Reset Terminal" msgstr "端末をリセット(_R)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1609 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1638 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1634 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1663 msgid "Reset and _Clear" msgstr "リセットおよび消去(_C)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1619 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1644 msgid "_Open in browser" msgstr "ブラウザで開く(_O)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1640 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1665 msgid "C_olor selector..." msgstr "色の選択(_o)..." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1646 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1651 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1676 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1990 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015 #, c-format msgid "The error was: %s" msgstr "エラーは次の通りです: %s" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2016 msgid "" "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n" "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n" @@ -2062,7 +2239,7 @@ msgstr "" "linux/Documentation/Changes を読んで、正しい設定に\n" "して下さい。" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1996 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021 #, c-format msgid "" "There has been an error while trying to log in.\n" @@ -2073,135 +2250,151 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2528 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2554 msgid "Terminal class name" msgstr "ターミナルクラス名" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2528 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2554 msgid "TCLASS" msgstr "TCLASS" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2531 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2557 msgid "Specifies font name" msgstr "フォント名称を指定します" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2531 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2557 msgid "FONT" msgstr "フォント" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2534 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2560 msgid "Do not start up shells as login shells" msgstr "起動シェルをログインシェルにしない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2537 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2563 msgid "Start up shells as login shells" msgstr "起動シェルをログインシェルにする" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2540 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2566 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "メインウィンドウの位置を指定します" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2540 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2566 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置座標" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2543 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2569 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "シェルの代わりにこのプログラムを実行します" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2543 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2546 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2569 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2572 msgid "COMMAND" msgstr "コマンド" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2546 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2572 msgid "Execute this program the same way as xterm does" msgstr "xterm と同じようにこのプログラムを実行" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2549 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2575 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2549 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2552 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2575 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2578 msgid "COLOR" msgstr "色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2552 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2578 msgid "Background color" msgstr "背景色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2555 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2581 msgid "Update utmp entry" msgstr "utmp のエントリを更新" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2555 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2581 msgid "UTMP" msgstr "UTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2558 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2584 msgid "Do not update utmp entry" msgstr "utmpエントリを更新しない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2558 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2584 msgid "NOUTMP" msgstr "NOUTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2561 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2587 msgid "Update wtmp entry" msgstr "wtmp エントリを更新" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2561 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2587 msgid "WTMP" msgstr "WTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2564 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2590 msgid "Do not update wtmp entry" msgstr "wtmpエントリを更新しない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2564 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2590 msgid "NOWTMP" msgstr "NOWTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2567 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2593 msgid "Update lastlog entry" msgstr "lastlog のエントリを更新" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2567 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2593 msgid "LASTLOG" msgstr "LASTLOG" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2570 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2596 msgid "Do not update lastlog entry" msgstr "lastlog エントリを更新しない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2570 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2596 msgid "NOLASTLOG" msgstr "NOLASTLOG" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2573 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2599 msgid "Set the window title" msgstr "ウィンドウ・タイトルの設定" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2573 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2599 msgid "TITLE" msgstr "題名" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2576 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2602 msgid "Set the TERM variable" msgstr "環境変数 TERM を設定" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2576 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2602 msgid "TERMNAME" msgstr "TERMNAME" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2579 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605 msgid "Try to start a TerminalFactory" msgstr "TerminalFactory を使って開始を試す" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2582 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608 msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" msgstr "TerminalFactory を使ってターミナルを作成してみる。" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:29 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:34 +msgid "Start in hint browsing mode" +msgstr "ヒント閲覧モードで起動" + +#: gnome-hint/gnome-hint.c:38 +msgid "Start in motd mode" +msgstr "「本日のメッセージ」モードで起動" + +#: gnome-hint/gnome-hint.c:42 +msgid "Start in fortune mode" +msgstr "フォーチュンモードで起動" + +#: gnome-hint/gnome-hint.c:46 +msgid "Start in session login mode (used from gsm)" +msgstr "セッションへのログインモードで起動 (gsm が使用)" + +#: gnome-hint/gnome-hint.c:57 msgid "" "Click on the GNOME foot icon to open the\n" "Main Menu. This menu contains all\n" @@ -2211,11 +2404,15 @@ msgstr "" "このメニューにはすべての GNOME アプリケーション、ツール、\n" "コマンドがあります。" -#: applets/fish/fish.c:566 gnome-hint/gnome-hint.c:232 +#: applets/fish/fish.c:572 gnome-hint/gnome-hint.c:260 msgid "You do not have fortune installed." msgstr "fortune がインストールされていません。" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:378 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:388 +msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*" + +#: gnome-hint/gnome-hint.c:413 msgid "" "You've chosen to disable the startup hint.\n" "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" @@ -2225,27 +2422,27 @@ msgstr "" "もう一度有効にするには、GNOMEコントロールセンターから\n" "\"スタートアップヒント\" を選択してください。" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:474 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:509 msgid "No message of the day found!" msgstr "\"今日のメッセージ\"が見つかりません!" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:520 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:564 msgid "Message of The Day" msgstr "今日のメッセージ" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:527 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:571 msgid "Fortune" msgstr "フォーチューン" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:535 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:579 msgid "Gnome hint" msgstr "Gnome ヒント" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:557 +#: gnome-hint/gnome-hint.c:604 msgid "Display this dialog next time" msgstr "次もこのダイアログを表示" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:57 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:58 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." @@ -2253,29 +2450,29 @@ msgstr "" "この設定のヘルプがないか、インストールされていません。\n" "GNOME ユーザーズガイドをインストールしてみてください。" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:59 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:60 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. add the enable box -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:126 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:127 msgid "Enable login hints" msgstr "ログインヒントを有効にする" #. add the hint box -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:133 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:134 msgid "Display normal hints" msgstr "普通のヒントを表示" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:142 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:143 msgid "Display fortunes instead of hints" msgstr "ヒントの代わりに、フォーチューンメッセージを表示" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:151 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:152 msgid "Display message of the day instead of hints" msgstr "ヒントの代わりに、今日のメッセージを表示" -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:160 +#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:161 msgid "Message of the day file to use: " msgstr "今日のメッセージに使用するファイル: " @@ -2301,29 +2498,25 @@ msgstr "" "標準の実行可能なエディタを GNOMEコントロールセンターの\n" "gnome-edit キャプレットで選択してください。" -#: gnome-about/gnome-about.c:460 -msgid "About GNOME" -msgstr "GNOME について" - -#: gnome-about/gnome-about.c:559 +#: gnome-about/gnome-about.c:564 msgid "GNOME News Site" msgstr "GNOMEニュースサイト" -#: gnome-about/gnome-about.c:564 +#: gnome-about/gnome-about.c:569 msgid "GNOME Main Site" msgstr "GNOMEメインサイト" -#: gnome-about/gnome-about.c:569 +#: gnome-about/gnome-about.c:574 msgid "GNOME Developers' Site" msgstr "GNOME デベロッパーサイト" #: gnome-about/contributors.h:5 msgid "GNOME was brought to you by" -msgstr "GNOME をあなたのところへ連れてきた人々" +msgstr "GNOME was brought to you by" #: gnome-about/contributors.h:249 msgid "... and many more" -msgstr "... そして、大勢のみなさん" +msgstr "... and many more" #: gmenu/utils.c:28 #, c-format @@ -2372,7 +2565,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" msgstr "本当にこのサブメニューとその内容を全て削除しますか?" #. loading dialog -#: gmenu/main.c:243 gmenu/main.c:291 gmenu/tree.c:389 +#: gmenu/main.c:243 gmenu/main.c:292 gmenu/tree.c:389 msgid "GNOME menu editor" msgstr "GNOMEメニューエディタ" @@ -2530,7 +2723,7 @@ msgstr "" "GNU一般使用許諾書に基づいてリリースされています。\n" "GNOMEメニューエディタ" -#: gmenu/main.c:283 +#: gmenu/main.c:284 msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" msgstr "GNOMEがインストールされたディレクトリに入れません\n" @@ -2611,7 +2804,7 @@ msgstr "ウインドウを殺す前に確認" msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" msgstr "リストア時に、アイコンかされたタスクを現在のワークスペースへ移動" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:74 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:290 msgid "Display" msgstr "表示" @@ -2664,41 +2857,41 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる" msgid "Kill app" msgstr "殺す" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:246 applets/fish/fish.c:830 -#: applets/gen_util/clock.c:395 applets/gen_util/mailcheck.c:1359 -#: applets/gen_util/printer.c:472 applets/tasklist/tasklist_applet.c:793 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:248 applets/fish/fish.c:838 +#: applets/gen_util/clock.c:396 applets/gen_util/mailcheck.c:1364 +#: applets/gen_util/printer.c:477 applets/tasklist/tasklist_applet.c:800 msgid "About..." msgstr "情報..." -#: applets/gen_util/printer.c:119 +#: applets/gen_util/printer.c:120 msgid "Can't execute printer command" msgstr "プリントコマンドが実行できません" -#: applets/gen_util/printer.c:305 +#: applets/gen_util/printer.c:306 msgid "Printer properties" msgstr "プリンタのプロパティ" -#: applets/gen_util/printer.c:312 +#: applets/gen_util/printer.c:315 msgid "Printer name:" msgstr "プリンタ名:" -#: applets/gen_util/printer.c:316 +#: applets/gen_util/printer.c:319 msgid "Print command:" msgstr "プリントコマンド:" -#: applets/gen_util/printer.c:322 +#: applets/gen_util/printer.c:325 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" -#: applets/gen_util/printer.c:350 +#: applets/gen_util/printer.c:353 msgid "Printer Applet" msgstr "プリンタアプレット" -#: applets/gen_util/clock.c:700 applets/gen_util/printer.c:351 +#: applets/gen_util/clock.c:703 applets/gen_util/printer.c:354 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" -#: applets/gen_util/printer.c:353 +#: applets/gen_util/printer.c:356 msgid "" "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " "command" @@ -2706,8 +2899,8 @@ msgstr "" "プリンタアプレットは、ファイルをドラッグするだけで " "プリントコマンド経由で簡単に印刷できます" -#: applets/gen_util/clock.c:333 applets/gen_util/mailcheck.c:1261 -#: applets/gen_util/printer.c:416 +#: applets/gen_util/clock.c:334 applets/gen_util/mailcheck.c:1266 +#: applets/gen_util/printer.c:421 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "アプレットが生成できませんでした\n" @@ -2716,11 +2909,11 @@ msgstr "アプレットが生成できませんでした\n" msgid "Don't know how to activate `%s'\n" msgstr "`%s' をアクティブにできません\n" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:199 applets/gen_util/mailcheck.c:954 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:200 applets/gen_util/mailcheck.c:955 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:258 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:259 msgid "" "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " "wrong server/username/password?" @@ -2728,115 +2921,115 @@ msgstr "" "リモートクライアントエラー。リモートのポーリングを停止します。 " "サーバ/ユーザ名/パスワードはあっていますか?" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:449 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:450 msgid "You have new mail." msgstr "新しくメールが届きました。" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:451 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:452 msgid "You have mail." msgstr "メールが届いています。" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:453 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:454 msgid "No mail." msgstr "メイルがありません" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:855 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:856 msgid "Mailbox resides on:" msgstr "メイルボックスの場所:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:862 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:863 msgid "Local mailspool" msgstr "ローカルのメイルスプール" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:870 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:871 msgid "Local maildir" msgstr "ローカルのメイルディレクトリ" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:878 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:879 msgid "Remote POP3-server" msgstr "リモートのPOP3サーバー" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:886 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:887 msgid "Remote IMAP-server" msgstr "リモートのIMAPサーバー" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:906 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:907 msgid "Mail spool file:" msgstr "メールスプールファイル:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:923 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:924 msgid "Mail server:" msgstr "メールサーバー:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:940 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:941 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:985 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:986 msgid "Execute" msgstr "この命令を" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:996 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:997 msgid "Before each update:" msgstr "更新の直前に実行:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1017 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1018 msgid "When new mail arrives:" msgstr "新着メール時に実行:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1037 msgid "When clicked:" msgstr "クリック時に実行:" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1059 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1060 msgid "Check for mail every" msgstr "メイルのチェックを" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1072 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1073 msgid "minutes" msgstr "分" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1086 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1089 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1090 msgid "Play a sound when new mail arrives" msgstr "新しいメイルが届いた時に音を鳴らす" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1100 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1101 msgid "Select animation" msgstr "アニメーションの選択" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1135 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1136 msgid "Mail check properties" msgstr "メールチェックのプロパティ" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1139 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1142 msgid "Mail check" msgstr "メールチェック" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1142 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1145 msgid "Mailbox" msgstr "メールボックス" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1214 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1217 msgid "Mail check Applet" msgstr "メールチェックアプレット" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1215 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1218 msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1217 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "メールチェックはメールボックスに新しいメールが届くと知らせてくれます" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1325 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1330 msgid "Text only" msgstr "文字のみ" -#: applets/gen_util/clock.c:148 +#: applets/gen_util/clock.c:149 msgid "" "%I:%M\n" "%p" @@ -2844,20 +3037,10 @@ msgstr "" "%p\n" "%I:%M" -#: applets/gen_util/clock.c:151 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%p %I:%M" - -#. This format string is used, to display the actual time in -#. 24 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:158 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. -#: applets/gen_util/clock.c:169 +#: applets/gen_util/clock.c:170 msgid "" "%a\n" "%b %d" @@ -2867,99 +3050,99 @@ msgstr "" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. -#: applets/gen_util/clock.c:174 +#: applets/gen_util/clock.c:175 msgid "%a %b %d" msgstr "%m月%d日 (%a)" -#: applets/gen_util/clock.c:186 +#: applets/gen_util/clock.c:187 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%a" -#: applets/gen_util/clock.c:522 +#: applets/gen_util/clock.c:523 msgid "Clock properties" msgstr "時計のプロパティ" -#: applets/gen_util/clock.c:526 +#: applets/gen_util/clock.c:529 msgid "Time Format" msgstr "時間の表記" -#: applets/gen_util/clock.c:538 +#: applets/gen_util/clock.c:541 msgid "12 hour" msgstr "12時間制" -#: applets/gen_util/clock.c:547 +#: applets/gen_util/clock.c:550 msgid "24 hour" msgstr "24時間制" -#: applets/gen_util/clock.c:582 +#: applets/gen_util/clock.c:585 msgid "Show date in applet" msgstr "アプレットに日付を表示" -#: applets/gen_util/clock.c:596 +#: applets/gen_util/clock.c:599 msgid "Show date in tooltip" msgstr "ツールチップに日付を表示" -#: applets/gen_util/clock.c:610 +#: applets/gen_util/clock.c:613 msgid "Use GMT" msgstr "GMTで" -#: applets/gen_util/clock.c:624 +#: applets/gen_util/clock.c:627 msgid "Unix time" msgstr "UNIX時刻" -#: applets/gen_util/clock.c:653 +#: applets/gen_util/clock.c:656 msgid "Clock" msgstr "時計" -#: applets/gen_util/clock.c:699 +#: applets/gen_util/clock.c:702 msgid "Clock Applet" msgstr "時計アプレット" -#: applets/gen_util/clock.c:702 +#: applets/gen_util/clock.c:705 msgid "" "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " "date and time" msgstr "クロックアプレットは、パネルに軽くて単純な日付と時刻を表示する時計です" -#: applets/fish/fish.c:338 applets/fish/fish.c:665 +#: applets/fish/fish.c:340 applets/fish/fish.c:671 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "さかな君 %s" -#: applets/fish/fish.c:339 +#: applets/fish/fish.c:341 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "GNOMEさかな君、%sが言うには: " -#: applets/fish/fish.c:424 +#: applets/fish/fish.c:426 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "GNOMEさかな君のプロパティ" -#: applets/fish/fish.c:432 +#: applets/fish/fish.c:436 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "GNOMEさかな君の名前" -#: applets/fish/fish.c:446 +#: applets/fish/fish.c:450 msgid "The Animation Filename:" msgstr "アニメーションファイルの名前" -#: applets/fish/fish.c:461 +#: applets/fish/fish.c:465 msgid "Frames In Animation:" msgstr "アニメーションのフレーム" -#: applets/fish/fish.c:477 +#: applets/fish/fish.c:481 msgid "Pause per frame (s):" msgstr "フレーム間のポーズ(秒):" -#: applets/fish/fish.c:490 +#: applets/fish/fish.c:494 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "パネルが縦向きの時は回転する" -#: applets/fish/fish.c:499 +#: applets/fish/fish.c:503 msgid "Fish" msgstr "さかな君" -#: applets/fish/fish.c:579 +#: applets/fish/fish.c:585 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" @@ -2967,15 +3150,15 @@ msgstr "" "水を換えてくれぃ!\n" "(今日の日付をみてね)" -#: applets/fish/fish.c:674 +#: applets/fish/fish.c:680 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(あとGeorgeにちょっと手伝ってもらった)" -#: applets/fish/fish.c:678 +#: applets/fish/fish.c:684 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "GNOMEさかな君アプレット" -#: applets/fish/fish.c:681 +#: applets/fish/fish.c:687 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " @@ -2987,136 +3170,136 @@ msgstr "" "メモリを無駄使いします。このアプレットを使っている人を " "見かけたら、カウンセリングを勧めて下さい。" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:78 msgid "Switch tasklist arrow" msgstr "タスクリストの矢印を切替" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:85 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 msgid "Only show current desktop in pager" msgstr "ページャにカレントデスクトップのみ表示" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:87 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 msgid "Raise area grid over tasks" msgstr "分割線をタスクの上に描画" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:89 msgid "Tooltips" msgstr "ツールチップス" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:90 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 msgid "Show Desk-Guide tooltips" msgstr "デスクガイドのツールチップスを表示" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:92 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" msgstr "デスクガイドのツールチップス表示までの時間 [ms]" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:94 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 msgid "Show desktop name tooltips" msgstr "デスクトップ名ツールチップスを表示" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:96 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" msgstr "デスクトップ名ツールチップ表示までの時間 [ms]" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:98 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 msgid "Tasks" msgstr "タスク" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:100 msgid "Visibility" msgstr "表示・非表示" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:101 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" msgstr "隠れたタスクも表示 (HIDDEN)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:103 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104 msgid "Show shaded tasks (SHADED)" msgstr "シェード状態のタスクも表示 (SHADED)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:105 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106 msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" msgstr "ウインドウ一覧に無いタスクも表示 (SKIP-WINLIST)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:107 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108 msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" msgstr "タスクバーに無いタスクも表示 (SKIP-TASKBAR)" #. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL), -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:110 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111 msgid "Geometry" msgstr "位置座標" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:112 msgid "Horizontal Layout" msgstr "水平方向レイアウト" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:113 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114 msgid "Desktop Height [pixels]" msgstr "デスクトップの高さ [ピクセル]" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:115 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 msgid "Override desktop height with panel size" msgstr "デスクトップの高さをパネルの大きさに合わせる" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:117 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 msgid "Divide height by number of vertical areas" msgstr "高さを垂直方向の領域数で割る" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:119 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120 msgid "Rows of Desktops" msgstr "デスクトップの行数" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:121 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 msgid "Divide height by number of rows" msgstr "高さを垂直方向の領域数で割る" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:123 msgid "Vertical Layout" msgstr "垂直方向レイアウト" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:124 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125 msgid "Desktop Width [pixels]" msgstr "デスクトップの幅 [ピクセル]" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:126 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127 msgid "Override desktop width with panel size" msgstr "デスクトップの幅をパネルの大きさに合わせる" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:128 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129 msgid "Divide width by number of horizontal areas" msgstr "幅を水平方向の領域数で割る" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:130 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 msgid "Columns of Desktops" msgstr "デスクトップの列数" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:132 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133 msgid "Divide width by number of columns" msgstr "幅をカラム数で割る" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135 msgid "Advanced" msgstr "上級" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136 msgid "Drawing" msgstr "描画" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138 msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)" msgstr "デスクトップをダブルバッファで描画 (推奨)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139 msgid "Window Manager Workarounds" msgstr "ウインドウマネージャごとの対策" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:140 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:141 msgid "" "Window manager moves decoration window instead\n" "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" @@ -3124,7 +3307,7 @@ msgstr "" "ウインドウマネージャは飾りウインドウを動かす\n" "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:143 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:144 msgid "" "Window manager changes active area on all desktops\n" "(FVWM, Sawmill)" @@ -3132,7 +3315,7 @@ msgstr "" "ウインドウマネージャはすべてのデスクトップのアクティブ領域を変更\n" "(FVWM, Sawmill)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:146 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:147 msgid "" "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" "(Enlightenment, FVWM)" @@ -3141,19 +3324,19 @@ msgstr "" "ことを期待\n" "(Enlightenment, FVWM)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:149 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:150 msgid "Behaviour" msgstr "振る舞い" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:151 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:152 msgid "Popdown task view automatically" msgstr "タスクビューを自動的にポップダウンする" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:171 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:173 msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" msgstr "GNOMEデスクトップガイド (ページャー)" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:187 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:189 msgid "" "You are not running a GNOME Compliant\n" "Window Manager. GNOME support by the \n" @@ -3165,22 +3348,28 @@ msgstr "" "お勧めします. そうしなければデスクガイドは\n" "正常に動作しません." -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:192 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:194 msgid "Desk Guide Alert" msgstr "デスクガイドからの警告" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:608 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:610 msgid "Desk Guide Task View" msgstr "デスクガイド・タスクビュー" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1053 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1055 msgid "Global" msgstr "全体" -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1109 +#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1111 msgid "Desk Guide Settings" msgstr "デスクガイドの設定" +#~ msgid "Keep saturation low when cursor is not on the button" +#~ msgstr "カーソルが上に来たときにハイライトする" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" + #~ msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n" #~ msgstr "<br><br><h2>Infoページ</h2>\n" |