summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYukihiro Nakai <nakai@src.gnome.org>2000-05-09 16:58:02 +0000
committerYukihiro Nakai <nakai@src.gnome.org>2000-05-09 16:58:02 +0000
commit4e37e8b79330e23ae79e3b9199028bc8e36c5f76 (patch)
tree4fb35a96814eb71f88369c0bbafb99c94a6dda42 /po
parent0525eb444e45360e1293848174817213e4097323 (diff)
downloadgnome-desktop-4e37e8b79330e23ae79e3b9199028bc8e36c5f76.tar.gz
Update from Takayuki KUSANO.
* ja.po: Update from Takayuki KUSANO.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po1233
2 files changed, 715 insertions, 522 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ba7104e6..40ba3439 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2000-05-10 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
+
+ * ja.po: Update from Takayuki KUSANO.
+
2000-05-09 Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 835b7f45..b010f6b3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-05-03 13:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-03 14:04+09:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-05-09 23:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-05-10 01:45+09:00\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "飲み込むアプリケーションのタイトル"
msgid "Command (optional)"
msgstr "コマンド (オプション)"
-#: applets/fish/fish.c:448 applets/gen_util/mailcheck.c:910
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:162 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1280
-#: panel/menu-properties.c:407 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:141
-#: panel/panel-util.c:181 panel/panel_config.c:1073 panel/swallow.c:202
+#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:911
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:163 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1305
+#: panel/menu-properties.c:407 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:142
+#: panel/panel-util.c:183 panel/panel_config.c:1140 panel/swallow.c:202
msgid "Browse"
msgstr "参照"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:239 applets/fish/fish.c:823
-#: applets/gen_util/clock.c:388 applets/gen_util/mailcheck.c:1353
-#: applets/gen_util/printer.c:466 applets/tasklist/tasklist_applet.c:786
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1661 gsm/session-properties.c:179
-#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:287
-#: panel/launcher.c:526 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4432
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/fish/fish.c:831
+#: applets/gen_util/clock.c:389 applets/gen_util/mailcheck.c:1358
+#: applets/gen_util/printer.c:471 applets/tasklist/tasklist_applet.c:793
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686 gsm/session-properties.c:180
+#: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:290
+#: panel/launcher.c:526 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4451
#: panel/status.c:367 panel/swallow.c:369
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
@@ -75,79 +75,79 @@ msgstr "続行中です。お待ちください。"
msgid "Timed out on sending session save to an applet"
msgstr "アプレットへのセッション保存要求が時間切れ"
-#: panel/panel_config.c:364
+#: panel/panel_config.c:426
msgid "Hiding"
msgstr "隠す"
#. Auto-hide
-#: panel/panel_config.c:372
+#: panel/panel_config.c:434
msgid "Enable Auto-hide"
msgstr "自動的に隠す"
#. Hidebuttons enable
-#: panel/panel_config.c:382
+#: panel/panel_config.c:444
msgid "Show hide buttons"
msgstr "隠すボタンを表示"
#. Arrow enable
-#: panel/panel_config.c:392
+#: panel/panel_config.c:454
msgid "Show arrows on hide button"
msgstr "隠すボタンに矢印を表示"
-#: panel/panel_config.c:443
+#: panel/panel_config.c:505
msgid "Panel Position"
msgstr "パネルの位置"
-#: panel/panel_config.c:562 panel/panel_config.c:589 panel/panel_config.c:645
-#: panel/panel_config.c:744
+#: panel/panel_config.c:624 panel/panel_config.c:651 panel/panel_config.c:711
+#: panel/panel_config.c:809
msgid "Size and Position"
msgstr "大きさと位置"
-#: panel/panel_config.c:660
+#: panel/panel_config.c:726
msgid "Orient panel horizontally"
msgstr "水平パネル"
-#: panel/panel_config.c:672
+#: panel/panel_config.c:738
msgid "Orient panel vertically"
msgstr "垂直パネル"
-#: panel/panel_config.c:684
+#: panel/panel_config.c:750
msgid "Top left corner's position: X"
msgstr "左上隅の位置: X"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:699
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:764
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: panel/panel_config.c:756
+#: panel/panel_config.c:821
msgid "Offset from screen edge:"
msgstr "画面端からのオフセット:"
-#: panel/panel_config.c:826
+#: panel/panel_config.c:893
msgid "Panel size:"
msgstr "パネルの大きさ:"
-#: panel/menu.c:3464 panel/panel_config.c:835
+#: panel/menu.c:3483 panel/panel_config.c:902
msgid "Tiny (24 pixels)"
msgstr "極小 (24ピクセル)"
-#: panel/menu.c:3465 panel/panel_config.c:843
+#: panel/menu.c:3484 panel/panel_config.c:910
msgid "Small (36 pixels)"
msgstr "小さい (36ピクセル)"
-#: panel/menu.c:3466 panel/panel_config.c:851
+#: panel/menu.c:3485 panel/panel_config.c:918
msgid "Standard (48 pixels)"
msgstr "標準 (48ピクセル)"
-#: panel/menu.c:3467 panel/panel_config.c:859
+#: panel/menu.c:3486 panel/panel_config.c:926
msgid "Large (64 pixels)"
msgstr "大きい (64ピクセル)"
-#: panel/menu.c:3468 panel/panel_config.c:867
+#: panel/menu.c:3487 panel/panel_config.c:934
msgid "Huge (80 pixels)"
msgstr "特大 (80ピクセル)"
-#: panel/panel_config.c:881
+#: panel/panel_config.c:948
msgid ""
"Note: The panel will size itself to the\n"
"largest applet in the panel, and that\n"
@@ -157,86 +157,86 @@ msgstr ""
"サイズを変更します。アプレットにはこのサイズ情報が\n"
"伝えられますが、従わないものもあります。"
-#: panel/panel_config.c:1007
+#: panel/panel_config.c:1074
msgid "Background Type: "
msgstr "背景の種類:"
-#: panel/menu.c:3473 panel/panel_config.c:1015
+#: panel/menu.c:3492 panel/panel_config.c:1082
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#. color frame
-#: panel/menu.c:3474 panel/panel_config.c:1019 panel/panel_config.c:1034
+#: panel/menu.c:3493 panel/panel_config.c:1086 panel/panel_config.c:1101
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: panel/menu.c:3475 panel/panel_config.c:1023
+#: panel/menu.c:3494 panel/panel_config.c:1090
msgid "Pixmap"
msgstr "ピクスマップ"
-#: panel/panel_config.c:1046
+#: panel/panel_config.c:1113
msgid "Color to use:"
msgstr "色使い:"
#. image frame
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1241 panel/panel_config.c:1061
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1266 panel/panel_config.c:1128
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: panel/panel_config.c:1087
+#: panel/panel_config.c:1154
msgid "Don't scale image to fit"
msgstr "画像の大きさを変更しない"
-#: panel/panel_config.c:1093
+#: panel/panel_config.c:1160
msgid "Scale image (keep proportions)"
msgstr "画像を引き伸ばす(比率を維持)"
-#: panel/panel_config.c:1098
+#: panel/panel_config.c:1165
msgid "Stretch image (change proportions)"
msgstr "画像を引き伸ばす(比率も変更)"
-#: panel/panel_config.c:1113
+#: panel/panel_config.c:1180
msgid "Rotate image for vertical panels"
msgstr "パネルが縦向きの時は画像を回転する"
-#: panel/menu.c:2599 panel/menu.c:3437 panel/panel_config.c:1167
-#: panel/panel_config.c:1277
+#: panel/menu.c:2618 panel/menu.c:3456 panel/panel_config.c:1233
+#: panel/panel_config.c:1343
msgid "Edge panel"
msgstr "エッジ・パネル"
-#: panel/menu.c:2607 panel/menu.c:3438 panel/panel_config.c:1174
-#: panel/panel_config.c:1287
+#: panel/menu.c:2626 panel/menu.c:3457 panel/panel_config.c:1240
+#: panel/panel_config.c:1353
msgid "Aligned panel"
msgstr "アライン・パネル"
-#: panel/menu.c:2615 panel/menu.c:3439 panel/panel_config.c:1180
-#: panel/panel_config.c:1297
+#: panel/menu.c:2634 panel/menu.c:3458 panel/panel_config.c:1246
+#: panel/panel_config.c:1363
msgid "Sliding panel"
msgstr "スライド・パネル"
-#: panel/menu.c:2623 panel/menu.c:3440 panel/panel_config.c:1186
-#: panel/panel_config.c:1307
+#: panel/menu.c:2642 panel/menu.c:3459 panel/panel_config.c:1252
+#: panel/panel_config.c:1373
msgid "Floating panel"
msgstr "フロート・パネル"
-#: panel/panel_config.c:1267
+#: panel/panel_config.c:1333
msgid "Panel properties"
msgstr "パネルのプロパティ"
-#: panel/panel_config.c:1325
+#: panel/panel_config.c:1391
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:987 panel/gnome-panel-properties.c:1012
-#: panel/panel-util.c:619 panel/panel-util.c:676
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1005 panel/gnome-panel-properties.c:1030
+#: panel/panel-util.c:621 panel/panel-util.c:678
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: panel/menu.c:125
+#: panel/menu.c:128
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "GNOME パネル"
-#: panel/menu.c:128
+#: panel/menu.c:131
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
@@ -245,176 +245,181 @@ msgstr ""
"内部で小さなアプレットを実行したり、世界を平和にしたり "
"時には突然Xをクラッシュさせたりすることができます。"
-#: panel/menu.c:143
+#: panel/menu.c:142
+msgid "End world hunger"
+msgstr "世界から飢餓を無くしましょう!"
+
+#: panel/menu.c:155
msgid "Can't execute 'About GNOME'"
msgstr "'GNOME について'を実行できません"
-#: panel/menu.c:154 panel/menu.c:1622
+#: panel/menu.c:166 panel/menu.c:1637
msgid "Can't load entry"
msgstr "エントリをロードできません。"
-#: panel/menu.c:171
+#: panel/menu.c:183
msgid "Can't execute copy (cp)"
msgstr "コピーコマンド(cp)が実行できません"
-#: panel/menu.c:558
+#: panel/menu.c:573
msgid "Cannot create an item with an empty command"
msgstr "コマンドが空です。アイテムを作成できません"
-#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:564
+#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:579
msgid "untitled"
msgstr "無題"
-#: panel/menu.c:594
+#: panel/menu.c:609
#, c-format
msgid "Could not get file from path: %s"
msgstr "パスにファイルが見つかりません: %s"
-#: panel/menu.c:598 panel/menu.c:696
+#: panel/menu.c:613 panel/menu.c:711
#, c-format
msgid "Could not open .order file: %s"
msgstr ".orderファイルを開けません: %s"
-#: panel/menu.c:605
+#: panel/menu.c:620
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' for writing"
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません"
-#: panel/menu.c:625
+#: panel/menu.c:640
msgid "Create menu item"
msgstr "新規メニュー項目を作成します"
-#: panel/menu.c:668
+#: panel/menu.c:683
#, c-format
msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n"
msgstr "メニュー項目%sを削除できません: %s\n"
-#: panel/menu.c:675
+#: panel/menu.c:690
#, c-format
msgid "Could not get file name from path: %s"
msgstr "パスからファイル名を取得できません: %s"
-#: panel/menu.c:715
+#: panel/menu.c:730
#, c-format
msgid "Could not rename tmp file %s"
msgstr "一時ファイル%sの名前変更ができません"
-#: panel/menu.c:932 panel/menu.c:982
+#: panel/menu.c:947 panel/menu.c:997
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "デスクトップエントリのプロパティ"
-#: panel/menu.c:1070
+#: panel/menu.c:1085
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "ランチャをパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1073
+#: panel/menu.c:1088
msgid "Add this applet as a launcher to panel"
msgstr "アプレットをランチャとしてパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1083 panel/menu.c:1130
+#: panel/menu.c:1098 panel/menu.c:1145
msgid "Add this to Favorites menu"
msgstr "お気に入りへこれを追加する"
-#: panel/menu.c:1096
+#: panel/menu.c:1111
msgid "Remove this item"
msgstr "この項目を削除する"
-#: panel/menu.c:1113
+#: panel/menu.c:1128
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "ドローアとしてパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1122
+#: panel/menu.c:1137
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "メニューとしてパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1142
+#: panel/menu.c:1157
msgid "Add new item to this menu"
msgstr "このメニューに新しい項目を追加する"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:233 applets/fish/fish.c:816
-#: applets/gen_util/clock.c:381 applets/gen_util/mailcheck.c:1347
-#: applets/gen_util/printer.c:459 applets/tasklist/tasklist_applet.c:780
-#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:523 panel/menu.c:1175 panel/menu.c:4423
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/fish/fish.c:824
+#: applets/gen_util/clock.c:382 applets/gen_util/mailcheck.c:1352
+#: applets/gen_util/printer.c:464 applets/tasklist/tasklist_applet.c:787
+#: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:523 panel/menu.c:1190 panel/menu.c:4442
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
-#: panel/menu.c:1376 panel/menu.c:1452
+#: panel/menu.c:1391 panel/menu.c:1467
msgid "..."
msgstr "..."
-#: panel/menu.c:1601
+#: panel/menu.c:1616
msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
msgstr ""
"パネルにはすでにステータスドックがあります。これは一つしかつくれません。"
-#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1630
+#: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1645
msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません!"
-#: panel/menu.c:1940
+#: panel/menu.c:1955
msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
msgstr "tearoff が無効のとき、 tearoff を表示する"
-#: panel/menu.c:2080
+#: panel/menu.c:2095
msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません! これを無効にします"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:505 panel/gnome-panel-properties.c:1297
-#: panel/menu-properties.c:423 panel/menu.c:2207 panel/menu.c:2260
-#: panel/menu.c:2262 panel/menu.c:3523 panel/menu.c:4344
+#: panel/gnome-panel-properties.c:522 panel/gnome-panel-properties.c:1315
+#: panel/menu-properties.c:423 panel/menu.c:2226 panel/menu.c:2279
+#: panel/menu.c:2281 panel/menu.c:3542 panel/menu.c:4363
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: panel/menu.c:2262
+#: panel/menu.c:2281
msgid " (empty)"
msgstr " (内容なし)"
-#: panel/menu.c:2345 panel/menu.c:4125
+#: panel/menu.c:2364 panel/menu.c:4144
msgid "Applets"
msgstr "アプレット"
-#: panel/menu.c:2522
+#: panel/menu.c:2541
msgid "You can only have one menu panel at a time."
msgstr "メニューパネルは同時に一つしか持てません。"
-#: panel/menu.c:2559 panel/menu.c:2564 panel/menu.c:3759
+#: panel/menu.c:2578 panel/menu.c:2583 panel/menu.c:3778
msgid "Create panel"
msgstr "新規パネルを作成"
-#: panel/menu.c:2591
+#: panel/menu.c:2610
msgid "Menu panel"
msgstr "メニューパネル"
-#: panel/applet.c:452 panel/menu.c:2645
+#: panel/applet.c:452 panel/menu.c:2664
#, c-format
msgid "Cannot find pixmap file %s"
msgstr "画像ファイル %s が見つかりません"
-#: panel/menu.c:2664 panel/menu.c:2669 panel/menu.c:4095
+#: panel/foobar-widget.c:546 panel/menu.c:2683 panel/menu.c:2688
+#: panel/menu.c:4114
msgid "Programs"
msgstr "プログラム"
-#: panel/menu.c:2678 panel/menu.c:2681
+#: panel/menu.c:2697 panel/menu.c:2700
msgid "No system menus found!"
msgstr "システムメニューが見つかりません!"
-#: panel/menu.c:2696
+#: panel/menu.c:2715
msgid "Can't create the user menu directory"
msgstr "ユーザメニューディレクトリを作成できません"
-#: panel/menu.c:2720 panel/menu.c:2724 panel/menu.c:4155
+#: panel/menu.c:2739 panel/menu.c:2743 panel/menu.c:4174
msgid "Debian menus"
msgstr "Debianメニュー"
-#: panel/menu.c:2742 panel/menu.c:2748 panel/menu.c:4179
+#: panel/menu.c:2761 panel/menu.c:2767 panel/menu.c:4198
msgid "KDE menus"
msgstr "KDEメニュー"
-#: panel/menu.c:2801
+#: panel/menu.c:2820
msgid "You cannot remove your last panel."
msgstr "最後のパネルは削除できません。"
-#: panel/menu.c:2811
+#: panel/menu.c:2830
msgid ""
"When a panel is removed, the panel and its\n"
"applet settings are lost. Remove this panel?"
@@ -422,183 +427,184 @@ msgstr ""
"パネルを削除すると、そのパネルとアプレット\n"
"の設定は失われます。本当に削除しますか?"
-#: panel/applet.c:453 panel/applet.c:459 panel/menu.c:2850 panel/menu.c:2855
-#: panel/menu.c:3870 panel/menu.c:3875 panel/menu.c:4204
+#: panel/applet.c:453 panel/applet.c:459 panel/menu.c:2869 panel/menu.c:2874
+#: panel/menu.c:3889 panel/menu.c:3894 panel/menu.c:4223
msgid "Panel"
msgstr "パネル"
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:302 panel/menu.c:3445
+#: panel/gnome-panel-properties.c:303 panel/menu.c:3464
msgid "Explicit hide"
msgstr "自分で隠す"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:295 panel/gnome-panel-properties.c:313
-#: panel/menu.c:3446
+#: panel/gnome-panel-properties.c:296 panel/gnome-panel-properties.c:314
+#: panel/menu.c:3465
msgid "Auto hide"
msgstr "自動的に隠す"
-#: panel/menu.c:3451
+#: panel/menu.c:3470
msgid "With pixmap arrow"
msgstr "矢印つき"
-#: panel/menu.c:3452
+#: panel/menu.c:3471
msgid "Without pixmap"
msgstr "矢印なし"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1253 panel/menu.c:3453
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1278 panel/menu.c:3472
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3458
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3477
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3459
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3478
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: panel/menu.c:3479
+#: panel/menu.c:3498
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: panel/menu.c:3482
+#: panel/menu.c:3501
msgid "Hiding policy"
msgstr "隠蔽方式"
-#: panel/menu.c:3485
+#: panel/menu.c:3504
msgid "Hide buttons"
msgstr "隠蔽ボタン"
-#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3488
+#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3507
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
-#: panel/menu.c:3491
+#: panel/menu.c:3510
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1243 panel/menu.c:3494
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1268 panel/menu.c:3513
msgid "Background type"
msgstr "背景の種類"
-#: panel/menu.c:3512
+#: panel/menu.c:3531
msgid "Applet"
msgstr "アプレット"
-#: panel/menu-properties.c:330 panel/menu-properties.c:351 panel/menu.c:3533
+#: panel/menu-properties.c:330 panel/menu-properties.c:351 panel/menu.c:3552
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
-#: panel/menu.c:3544
+#: panel/menu.c:3563
msgid "Programs menu"
msgstr "プログラムメニュー"
-#: panel/menu.c:3554
+#: panel/menu.c:3573
msgid "Favorites menu"
msgstr "お気に入りメニュー"
-#: panel/menu.c:3565
+#: panel/menu.c:3584
msgid "Launcher..."
msgstr "ランチャ..."
-#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:504
-#: panel/menu.c:3575
+#: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:521
+#: panel/menu.c:3594
msgid "Drawer"
msgstr "引き出し"
-#: panel/menu.c:3586
+#: panel/menu.c:3605
msgid "Log out button"
msgstr "ログアウトボタン"
-#: panel/menu.c:3597
+#: panel/menu.c:3616
msgid "Lock button"
msgstr "ロックボタン"
-#: panel/menu.c:3608
+#: panel/menu.c:3627
msgid "Run button"
msgstr "実行ボタン"
-#: panel/menu.c:3620
+#: panel/menu.c:3639
msgid "Swallowed app..."
msgstr "スワロードアプリ..."
-#: panel/menu.c:3628
+#: panel/menu.c:3647
msgid "Status dock"
msgstr "ステータスドック"
-#: panel/menu.c:3652 panel/menu.c:3657 panel/menu.c:3735
+#: panel/menu.c:3671 panel/menu.c:3676 panel/menu.c:3754
msgid "Add to panel"
msgstr "パネルに追加"
-#: panel/menu.c:3672
+#: panel/menu.c:3691
msgid "Cannot execute panel global properties"
msgstr "パネルの全体のプロパティを実行できません"
-#: panel/menu.c:3712
+#: panel/menu.c:3731
msgid "Remove this panel..."
msgstr "このパネルを削除..."
-#: panel/menu.c:3714 panel/menu.c:3770
+#: panel/menu.c:3733 panel/menu.c:3789
msgid "Remove this panel"
msgstr "このパネルを削除する"
-#: panel/menu.c:3787
+#: panel/menu.c:3806
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: panel/menu.c:3798
+#: panel/menu.c:3817
msgid "All properties..."
msgstr "すべてのプロパティ..."
-#: panel/menu.c:3814
+#: panel/menu.c:3833
msgid "Global Preferences..."
msgstr "全体のプロパティ..."
-#: panel/menu.c:3828
+#: panel/menu.c:3847
msgid "Panel Manual..."
msgstr "パネルマニュアル..."
-#: panel/menu.c:3847
+#: panel/menu.c:3866
msgid "Cannot execute xscreensaver"
msgstr "xscreensaverを実行できません!"
-#: panel/menu.c:3899 panel/menu.c:3904 panel/menu.c:4213
+#: panel/menu.c:3918 panel/menu.c:3923 panel/menu.c:4232
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: panel/menu.c:3941
+#: panel/menu.c:3960
msgid "About the panel..."
msgstr "パネルについて..."
-#: panel/menu.c:3957
+#: panel/menu.c:3976
msgid "About GNOME..."
msgstr "GNOME について..."
-#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4000
+#: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4019
msgid "Lock screen"
msgstr "スクリーンのロック"
-#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4012
+#: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4031
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
-#: panel/menu.c:4065 panel/menu.c:4107 panel/menu.c:4113
+#: panel/foobar-widget.c:558 panel/menu.c:4084 panel/menu.c:4126
+#: panel/menu.c:4132
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
-#: panel/menu.c:4073 panel/menu.c:4133 panel/menu.c:4139
+#: panel/menu.c:4092 panel/menu.c:4152 panel/menu.c:4158
msgid "AnotherLevel menus"
msgstr "AnotherLevelメニュー"
-#: panel/gnome-run.c:262 panel/gnome-run.c:264 panel/menu.c:4190
+#: panel/gnome-run.c:265 panel/gnome-run.c:267 panel/menu.c:4209
msgid "Run..."
msgstr "実行..."
-#: panel/menu.c:4268
+#: panel/menu.c:4287
msgid "Can't create menu, using main menu!"
msgstr "メニューを作成できません。メインメニューを使います!"
-#: panel/menu-properties.c:128 panel/menu.c:4428
+#: panel/menu-properties.c:128 panel/menu.c:4447
msgid "Edit menus..."
msgstr "編集メニュー..."
@@ -606,11 +612,11 @@ msgstr "編集メニュー..."
msgid "Can't open directory, using main menu!"
msgstr "ディレクトリを開けません, メインメニューを使います!"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:712 panel/menu-properties.c:258
+#: panel/gnome-panel-properties.c:730 panel/menu-properties.c:258
msgid "Off"
msgstr "オフ"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:719 panel/menu-properties.c:270
+#: panel/gnome-panel-properties.c:737 panel/menu-properties.c:270
msgid "In a submenu"
msgstr "サブメニューに"
@@ -630,15 +636,15 @@ msgstr "メニューの種類"
msgid "Normal menu"
msgstr "通常メニュー"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:108 panel/menu-properties.c:362
+#: panel/gnome-panel-properties.c:109 panel/menu-properties.c:362
msgid "Programs: "
msgstr "プログラム:"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:109 panel/menu-properties.c:366
+#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:366
msgid "Favorites: "
msgstr "お気に入り:"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:370
+#: panel/gnome-panel-properties.c:111 panel/menu-properties.c:370
msgid "Applets: "
msgstr "アプレット:"
@@ -666,7 +672,7 @@ msgstr "デスクトップメニュー: "
msgid "Menu path"
msgstr "メニューパス"
-#: panel/main.c:177
+#: panel/main.c:179
msgid ""
"I've detected a panel already running.\n"
"Start another panel as well?\n"
@@ -676,7 +682,7 @@ msgstr ""
"さらにもう一つ別のパネルを起動させますか?\n"
"(新規パネルは再起動しません.)"
-#: panel/main.c:188
+#: panel/main.c:190
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n"
"The panel will now exit."
@@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "ランチャのプロパティ"
msgid "Create launcher applet"
msgstr "ランチャアプレットを作成する"
-#: panel/gnome-run.c:69
+#: panel/gnome-run.c:70
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
@@ -733,7 +739,7 @@ msgstr ""
"コマンドの実行に失敗しました:\n"
"%s"
-#: panel/gnome-run.c:125
+#: panel/gnome-run.c:126
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
@@ -744,263 +750,264 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1139 panel/gnome-run.c:162
-#: panel/gnome-run.c:232
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 panel/gnome-run.c:163
+#: panel/gnome-run.c:235
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
-#: panel/gnome-run.c:198
+#: panel/gnome-run.c:199
msgid "Run Program"
msgstr "プログラムの実行"
-#: panel/gnome-run.c:205
+#: panel/gnome-run.c:208
msgid "Run"
msgstr "実行"
-#: panel/gnome-run.c:241
+#: panel/gnome-run.c:244
msgid "Run in terminal"
msgstr "端末内で実行"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:111
+#: panel/gnome-panel-properties.c:112
msgid "AnotherLevel: "
msgstr "AnotherLevel: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:112
+#: panel/gnome-panel-properties.c:113
msgid "KDE: "
msgstr "KDE: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:113
+#: panel/gnome-panel-properties.c:114
msgid "Debian: "
msgstr "Debian: "
-#: panel/gnome-panel-properties.c:114
+#: panel/gnome-panel-properties.c:115
msgid "Panel: "
msgstr "パネル:"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:115
+#: panel/gnome-panel-properties.c:116
msgid "Desktop: "
msgstr "デスクトップ:"
#. Animation enable
-#: panel/gnome-panel-properties.c:274
+#: panel/gnome-panel-properties.c:275
msgid "Enable animations"
msgstr "アニメーションを有効にする"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:279
+#: panel/gnome-panel-properties.c:280
msgid "Constant speed animations"
msgstr "アニメーションは一定速度にする"
#. AutoHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:285
+#: panel/gnome-panel-properties.c:286
msgid "Animation speed"
msgstr "アニメーションの描画速度"
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:308
+#: panel/gnome-panel-properties.c:309
msgid "Drawer sliding"
msgstr "引出しのスライド"
#. Minimize Delay scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:324
+#: panel/gnome-panel-properties.c:325
msgid "Delay (ms)"
msgstr "遅延 (ms)"
#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:330
+#: panel/gnome-panel-properties.c:331
msgid "Size (pixels)"
msgstr "大きさ (ピクセル)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:421
+#: panel/gnome-panel-properties.c:436
msgid "Launcher icon"
msgstr "ランチャアイコン"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:422
+#: panel/gnome-panel-properties.c:437
msgid "Drawer icon"
msgstr "引出しアイコン"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:423
+#: panel/gnome-panel-properties.c:438
msgid "Menu icon"
msgstr "メニューアイコン"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:424
+#: panel/gnome-panel-properties.c:439
msgid "Special icon"
msgstr "特殊アイコン"
#. toggle button
-#: panel/gnome-panel-properties.c:436
+#: panel/gnome-panel-properties.c:451
msgid "Tiles enabled"
msgstr "タイル可能"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:450
+#: panel/gnome-panel-properties.c:466
msgid "Normal tile"
msgstr "通常タイル"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:462
+#: panel/gnome-panel-properties.c:479
msgid "Clicked tile"
msgstr "クリックドタイル"
#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:478
+#: panel/gnome-panel-properties.c:495
msgid "Border width (tile only)"
msgstr "境界線の幅(タイルのみ)"
#. Minimized size scale frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:484
+#: panel/gnome-panel-properties.c:501
msgid "Depth (displacement when pressed)"
msgstr "深さ"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:503
+#: panel/gnome-panel-properties.c:520
msgid "Launcher"
msgstr "ランチャ"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:506
+#: panel/gnome-panel-properties.c:523
msgid "Special"
msgstr "特殊"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:516
+#: panel/gnome-panel-properties.c:533
msgid "Button type: "
msgstr "ボタンタイプ:"
#. show/hide frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:549
+#: panel/gnome-panel-properties.c:566
msgid "Make buttons flush with panel edge"
msgstr "ボタンをパネルの端と同じ高さにする"
#. only show tiles when mouse is over the button
-#: panel/gnome-panel-properties.c:556
+#: panel/gnome-panel-properties.c:573
msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
msgstr "カーソルが上に来た時のみボタンのタイルを表示する"
-#. saturate on mouseovers hack
-#: panel/gnome-panel-properties.c:562
-msgid "Keep saturation low when cursor is not on the button"
-msgstr "カーソルが上に来たときにハイライトする"
+#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence
+#. * the config option name)
+#: panel/gnome-panel-properties.c:580
+msgid "Prelight buttons on mouseover"
+msgstr "マウスが来たときボタンを明るくする"
#. Movement frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:617
+#: panel/gnome-panel-properties.c:635
msgid "Default movement mode"
msgstr "デフォルトの移動方式"
#. Switched
-#: panel/gnome-panel-properties.c:627
+#: panel/gnome-panel-properties.c:645
msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
msgstr "切替え移動(Ctrl同時押しで可能)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:635
+#: panel/gnome-panel-properties.c:653
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
msgstr "自由に移動(他のアプレットの邪魔をしない) (Alt同時押しで可能)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:643
+#: panel/gnome-panel-properties.c:661
msgid "Push movement (or use Shift)"
msgstr "押し移動(Shift同時押しでも可能)"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:648
+#: panel/gnome-panel-properties.c:666
msgid "Padding"
msgstr "埋める"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:725
+#: panel/gnome-panel-properties.c:743
msgid "In the menu"
msgstr "メニューに"
#. Menu frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:744
+#: panel/gnome-panel-properties.c:762
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
#. Dot Buttons
-#: panel/gnome-panel-properties.c:754
+#: panel/gnome-panel-properties.c:772
msgid "Show [...] buttons"
msgstr "[...]ボタンを表示"
#. Off Panel Popup menus
-#: panel/gnome-panel-properties.c:760
+#: panel/gnome-panel-properties.c:778
msgid "Show popup menus outside of panels"
msgstr "パネルの外側にポップアップ・メニューを表示"
#. Hungry Menus
-#: panel/gnome-panel-properties.c:766
+#: panel/gnome-panel-properties.c:784
msgid "Keep menus in memory"
msgstr "メニューをメモリ内に保持"
#. large icons
-#: panel/gnome-panel-properties.c:772
+#: panel/gnome-panel-properties.c:790
msgid "Use large icons"
msgstr "大きいアイコンを使う"
#. Menu frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:778
+#: panel/gnome-panel-properties.c:796
msgid "Global menu"
msgstr "一般メニュー"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:896
+#: panel/gnome-panel-properties.c:914
msgid "Press a key..."
msgstr "何かキーを押してください..."
#. Miscellaneous frame
#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:272 help-browser/toc-man.c:25
-#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:918
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1302
+#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:936
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1320
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. Tooltips enable
-#: panel/gnome-panel-properties.c:928
+#: panel/gnome-panel-properties.c:946
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "ツールチップスを表示する"
#. Drawer/launcher auto close
-#: panel/gnome-panel-properties.c:934
+#: panel/gnome-panel-properties.c:952
msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed"
msgstr "ランチャが押されたら、その引出しを自動的に閉じる"
#. Autoraise
-#: panel/gnome-panel-properties.c:940
+#: panel/gnome-panel-properties.c:958
msgid "Raise panels on mouse-over"
msgstr "マウスが来たとき、パネルを上げる"
#. Keep on bottom
-#: panel/gnome-panel-properties.c:946
+#: panel/gnome-panel-properties.c:964
msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)"
msgstr "パネルをウィンドウの下におく (GNOME対応ウィンドウマネージャのみ)"
#. Confirm panel removal
-#: panel/gnome-panel-properties.c:952
+#: panel/gnome-panel-properties.c:970
msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
msgstr "パネルの削除をダイアログで確認する"
#. Key Bindings frame
-#: panel/gnome-panel-properties.c:958
+#: panel/gnome-panel-properties.c:976
msgid "Key Bindings"
msgstr "キーバインディング"
#. enabled
-#: panel/gnome-panel-properties.c:971
+#: panel/gnome-panel-properties.c:989
msgid "Enable panel keybindings"
msgstr "パネルのキーバインディングを有効にする"
#. menu key
-#: panel/gnome-panel-properties.c:978
+#: panel/gnome-panel-properties.c:996
msgid "Popup menu key"
msgstr "ポップアップメニューキー"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:998 panel/gnome-panel-properties.c:1023
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1016 panel/gnome-panel-properties.c:1041
msgid "Grab key..."
msgstr "グラブキー..."
#. run key...
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1005
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1023
msgid "Run dialog key"
msgstr "ダイアログ実行キー"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1282
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1300
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1287
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1305
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:1292
+#: panel/gnome-panel-properties.c:1310
msgid "Panel Objects"
msgstr "パネルオブジェクト"
@@ -1042,7 +1049,7 @@ msgstr "隠蔽ボタンを使う"
msgid "Enable hidebutton arrow"
msgstr "隠蔽ボタンに矢印ボタンを使う"
-#: panel/button-widget.c:632
+#: panel/button-widget.c:678
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-misc-*-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*,*"
@@ -1081,6 +1088,179 @@ msgstr "CORBA 例外"
msgid "Cannot create object"
msgstr "オブジェクトを生成できませんでした"
+#: panel/foobar-widget.c:151
+msgid ""
+"Cannot execute the gmc-client program,\n"
+"perhaps gmc is not installed"
+msgstr ""
+"gmc-client を実行できません。\n"
+"たぶん gmc がインストールされていません"
+
+#: panel/foobar-widget.c:161
+msgid ""
+"Cannot execute the gnome calendar,\n"
+"perhaps it's not installed.\n"
+"It is in the gnome-pim package."
+msgstr ""
+"Gnomeカレンダーを実行できません。\n"
+"おそらくインストールされていません。<\n"
+"gnome-pim パッケージにありますよ。"
+
+#: panel/foobar-widget.c:173
+msgid "News (www)"
+msgstr "新着情報(www)"
+
+#: panel/foobar-widget.c:173
+msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
+msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
+
+#: panel/foobar-widget.c:174
+msgid "FAQ (www)"
+msgstr "FAQ (www)"
+
+#: panel/foobar-widget.c:174
+msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
+msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
+
+#: panel/foobar-widget.c:175
+msgid "Mailing Lists (www)"
+msgstr "メーリングリスト (www)"
+
+#: panel/foobar-widget.c:175
+msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+msgstr "http://www.gnome.gr.jp/comm/ml.html"
+
+#: panel/foobar-widget.c:177
+msgid "Software (www)"
+msgstr "ソフトウェア (www)"
+
+#: panel/foobar-widget.c:177
+msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
+msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
+
+#: panel/foobar-widget.c:178
+msgid "Development (www)"
+msgstr "開発 (www)"
+
+#: panel/foobar-widget.c:178
+msgid "http://developer.gnome.org/"
+msgstr "http://developer.gnome.org/"
+
+#: panel/foobar-widget.c:179
+msgid "Bug Tracking System (www)"
+msgstr "バグ追跡システム (www)"
+
+#: panel/foobar-widget.c:179
+msgid "http://bugs.gnome.org/"
+msgstr "http://bugs.gnome.org/"
+
+#: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:193
+msgid "About GNOME"
+msgstr "GNOME について"
+
+#: panel/foobar-widget.c:223
+msgid "By Name"
+msgstr "名前順"
+
+#: panel/foobar-widget.c:224
+msgid "By Type"
+msgstr "種類順"
+
+#: panel/foobar-widget.c:225
+msgid "By Size"
+msgstr "大きさ順"
+
+#: panel/foobar-widget.c:226
+msgid "By Time Last Accessed"
+msgstr "アクセス日時順"
+
+#: panel/foobar-widget.c:227
+msgid "By Time Last Modified"
+msgstr "更新日時順"
+
+#: panel/foobar-widget.c:228
+msgid "By Time Last Changed"
+msgstr "作成日時順"
+
+#: panel/foobar-widget.c:237
+msgid "Arrange Icons"
+msgstr "アイコンの並べかえ"
+
+#: panel/foobar-widget.c:247
+msgid "Rescan Desktop Directory"
+msgstr "ディレクトリの再スキャン"
+
+#: panel/foobar-widget.c:248
+msgid "Rescan Desktop Devices"
+msgstr "デバイスの再スキャン"
+
+#: panel/foobar-widget.c:254
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "スクリーンのロック"
+
+#: panel/foobar-widget.c:264
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: panel/foobar-widget.c:272
+msgid " Desktop "
+msgstr "デスクトップ "
+
+#: panel/foobar-widget.c:289
+msgid "can't fine real path"
+msgstr "実際のパスを見つけられません"
+
+#: panel/foobar-widget.c:297
+msgid "menu wasn't created"
+msgstr "メニューが作成されませんでした"
+
+#: panel/foobar-widget.c:338
+msgid "%A %B %d"
+msgstr "%m月%d日 (%a)"
+
+#: panel/foobar-widget.c:395
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: panel/foobar-widget.c:396
+msgid "This Week"
+msgstr "今週"
+
+#: panel/foobar-widget.c:397
+msgid "This Month"
+msgstr "今月"
+
+#. This format string is used, to display the actual time in
+#. 24 hour format.
+#: applets/gen_util/clock.c:159 panel/foobar-widget.c:402
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: panel/foobar-widget.c:403
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: applets/gen_util/clock.c:152 panel/foobar-widget.c:404
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%p %I:%M"
+
+#: panel/foobar-widget.c:405
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%p %I:%M:%S"
+
+#: panel/foobar-widget.c:412
+msgid "Add appointement..."
+msgstr "アポイントメントを追加..."
+
+#: panel/foobar-widget.c:429
+msgid "Format"
+msgstr "時間の表記"
+
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1681 gsm/gsm-client-row.c:59
+#: panel/foobar-widget.c:559
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
#: help-browser/window.c:151
msgid "_New Window"
msgstr "ウインドウを新規に開く(_N)"
@@ -1181,7 +1361,7 @@ msgstr "ヘルプのヘルプ"
msgid "Location: "
msgstr "場所:"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:364 help-browser/window.c:913
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:365 help-browser/window.c:913
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Gnomeヘルプブラウザ"
@@ -1203,10 +1383,6 @@ msgstr ""
"おそらくこのドキュメントがシステムに\n"
"インストールされていません"
-#: help-browser/window.c:1084
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
#: help-browser/visit.c:84
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
msgstr "<BODY>デフォルトTOCページを読み込むことができませんでした。</BODY>"
@@ -1339,33 +1515,33 @@ msgstr "manx"
#. Add one new item for each type
#. This really should iterate through the toc_config list
#. MAN PAGES
-#: help-browser/toc.c:135
+#: help-browser/toc.c:136
msgid "Man Pages"
msgstr "Manページ"
#. INFO PAGES
-#: help-browser/toc.c:147
+#: help-browser/toc.c:148
msgid "Info Pages"
msgstr "Infoページ"
#. GNOME HELP
-#: help-browser/toc.c:159
+#: help-browser/toc.c:160
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOMEヘルプ"
-#: help-browser/history.c:257
+#: help-browser/history.c:258
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: help-browser/history.c:257
+#: help-browser/history.c:258
msgid "Last"
msgstr "最新"
-#: help-browser/history.c:257
+#: help-browser/history.c:258
msgid "Count"
msgstr "参照数"
-#: help-browser/history.c:270
+#: help-browser/history.c:271
msgid "Gnome Help History"
msgstr "Gnomeヘルプ履歴"
@@ -1405,11 +1581,11 @@ msgstr "高さ"
msgid "Debug level"
msgstr "デバッグレベル"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:365
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:366
msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:367
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:368
msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system"
@@ -1417,64 +1593,64 @@ msgstr ""
"GNOMEヘルプブラウザを使って、システムにあるさま "
"ざまな形式のドキュメントを簡単に見ることができ ます"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:625
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:626
msgid "History size"
msgstr "履歴の長さ"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:626
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:627
msgid "History file"
msgstr "履歴ファイル"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:627
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:628
msgid "Cache size"
msgstr "キャッシュの大きさ"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:628
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:629
msgid "Cache file"
msgstr "キャッシュファイル"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:629
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:630
msgid "Bookmark file"
msgstr "ブックマークファイル"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:635
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:636
msgid "Man Path"
msgstr "Man Path"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:636
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:637
msgid "Info Path"
msgstr "Info Path"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:637
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:638
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "GNOME Help Path"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:712
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:713
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Gnomeヘルプの設定"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:715
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:716
msgid "History and cache"
msgstr "履歴とキャッシュ"
-#: help-browser/gnome-help-browser.c:716
+#: help-browser/gnome-help-browser.c:717
msgid "Paths"
msgstr "パス"
-#: help-browser/bookmarks.c:220
+#: help-browser/bookmarks.c:221
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
-#: help-browser/bookmarks.c:220
+#: help-browser/bookmarks.c:221
msgid "Page Title"
msgstr "ページの題名"
-#: help-browser/bookmarks.c:230
+#: help-browser/bookmarks.c:231
msgid "Gnome Help Bookmarks"
msgstr "Gnomeヘルプのブックマーク"
#. Buttons
-#: help-browser/bookmarks.c:240
+#: help-browser/bookmarks.c:242
msgid "Remove"
msgstr "消去"
@@ -1492,64 +1668,64 @@ msgid "Starting GNOME... %s"
msgstr "GNOME スタート... %s"
#. buttons
-#: gsm/session-properties.c:167
+#: gsm/session-properties.c:168
msgid "Try"
msgstr "試行"
-#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:170
+#: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:171
msgid "Revert"
msgstr "戻す"
-#: gsm/session-properties.c:173
+#: gsm/session-properties.c:174
msgid "OK"
msgstr "了解"
-#: gsm/session-properties.c:176
+#: gsm/session-properties.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: gsm/session-properties.c:269
+#: gsm/session-properties.c:270
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#. app
-#: gsm/session-properties.c:323
+#: gsm/session-properties.c:324
msgid "Session Chooser"
msgstr "セッション選択"
-#: gsm/session-properties.c:326
+#: gsm/session-properties.c:327
msgid "Start Session"
msgstr "セッション開始"
-#: gsm/session-properties.c:329
+#: gsm/session-properties.c:330
msgid "Cancel Login"
msgstr "ログインをキャンセル"
-#: gsm/session-properties.c:355
+#: gsm/session-properties.c:356
msgid "Initialize session settings"
msgstr "セッションの設定を初期化"
-#: gsm/session-properties.c:356
+#: gsm/session-properties.c:357
msgid "Only display warnings."
msgstr "警告の表示のみ"
-#: gsm/save-session.c:44
+#: gsm/save-session.c:45
msgid "Kill session"
msgstr "セッションを強制終了"
-#: gsm/save-session.c:45
+#: gsm/save-session.c:46
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "ダイアログボックスを使う"
-#: gsm/save-session.c:96
+#: gsm/save-session.c:98
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "save-ssession: セッションマネージャに接続できませんでした。"
-#: gsm/save-session.c:111
+#: gsm/save-session.c:113
msgid "Could not connect to gnome-session"
msgstr "gnome-session に接続できません"
-#: gsm/save-session.c:162
+#: gsm/save-session.c:164
msgid "Your session has been saved"
msgstr "セッションは保存されました"
@@ -1578,23 +1754,23 @@ msgstr "失敗したものを再実行します。"
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "セッションのシャットダウンを実行中です。"
-#: gsm/main.c:57
+#: gsm/main.c:58
msgid "Start chooser and pick the session"
msgstr "chooser を起動してセッションを選ぶ"
-#: gsm/main.c:58
+#: gsm/main.c:59
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "default.session ファイルから保存されたセッションを読み込むのみ"
-#: gsm/main.c:59
+#: gsm/main.c:60
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "クライアントを登録するまでに待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"
-#: gsm/main.c:60
+#: gsm/main.c:61
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "クライアントの反応を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"
-#: gsm/main.c:61
+#: gsm/main.c:62
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "クライアントの終了を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"
@@ -1602,23 +1778,23 @@ msgstr "クライアントの終了を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"
msgid "Really log out?"
msgstr "本当にログアウトしますか?"
-#: gsm/logout.c:220
+#: gsm/logout.c:221
msgid "Save current setup"
msgstr "現在の設定を保存"
-#: gsm/logout.c:239
+#: gsm/logout.c:240
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: gsm/logout.c:247
+#: gsm/logout.c:248
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
-#: gsm/logout.c:250
+#: gsm/logout.c:251
msgid "Halt"
msgstr "停止"
-#: gsm/logout.c:253
+#: gsm/logout.c:254
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
@@ -1690,10 +1866,6 @@ msgstr "ゴミ"
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "ログアウト時に殺されて捨てられます。"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1656 gsm/gsm-client-row.c:59
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
#: gsm/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "ログインのたびに常に開始されます。"
@@ -1784,32 +1956,32 @@ msgstr ""
"これは、/etc/hosts に %s を追加する事で解決できる\n"
"場合もあります。"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:215
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:218
msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
msgstr "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:217
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:220
msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
msgstr "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:219
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:222
msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)"
msgstr " Erik Troan (ewt@redhat.com)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:236
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:239
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME端末"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:239
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:242
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "GNOMEターミナルエミュレーションプログラムです。"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:598 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1155
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1165 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2325
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:604 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1163
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1173 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2351
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:776
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:782
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
@@ -1819,236 +1991,241 @@ msgstr ""
"デフォルトの設定にあうように、このウィンドウを\n"
"設定しなおしますか?"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:956
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:962
msgid "Linux console"
msgstr "Linuxコンソール"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:957
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:963
msgid "Color Xterm"
msgstr "カラー Xterm"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:958
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:959
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:970
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:971
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:972
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:967
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色に黒文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:968
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974
msgid "Custom colors"
msgstr "カスタムカラー"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:979
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:980
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:975
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:981
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1114
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122
msgid "General"
msgstr "一般"
#. Font
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1117
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1125
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#. Terminal class
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1155
msgid "Terminal Class"
msgstr "ターミナルクラス"
+#. Toggle the use of bold
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1184
+msgid "Enable bold text"
+msgstr "太文字を有効に"
+
#. Blinking status
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1175
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1200
msgid "Blinking cursor"
msgstr "カーソルの点滅"
#. Show menu bar
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1184
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1209
msgid "Hide menu bar"
msgstr "メニューバーを隠す"
#. Toggle the bell
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1193
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1218
msgid "Silence Terminal bell"
msgstr "ターミナルベルを鳴らさない"
#. Swap keys
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1202
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227
msgid "Swap DEL/Backspace"
msgstr "DEL/Backspaceを入れ換え"
#. --login by default
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1211
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1236
msgid "Use --login by default"
msgstr "デフォルトで --login を使う"
#. Word selection class
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1220
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1245
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "単語選択の文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1261
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1286
msgid "Background pixmap"
msgstr "背景画像"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1277
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1302
msgid "Pixmap file:"
msgstr "画像ファイル:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1292
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1317
msgid "Background pixmap scrolls"
msgstr "背景画像をスクロールする"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1305
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1330
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. Shaded
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1332
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1357
msgid "Background should be shaded"
msgstr "背景を暗くする"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1370
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#. Color palette
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1348
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1373
msgid "Color scheme:"
msgstr "色使い"
#. Foreground, background buttons
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383
msgid "Foreground color:"
msgstr "文字色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1366
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1391
msgid "Background color:"
msgstr "背景色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1373
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1398
msgid "Color palette:"
msgstr "カラーパレット:"
#. default foreground/backgorund selector
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1395
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1420
msgid "Fore/Background Colour:"
msgstr "文字/背景色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1408
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1433
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#. Scrollbar position
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1411
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1436
msgid "Scrollbar position"
msgstr "スクロールバーの位置"
#. Scroll back
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1422
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1447
msgid "Scrollback lines"
msgstr "スクロールバックの行数"
#. Scroll on keystroke checkbox
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1436
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1461
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "キー入力でスクロール"
#. Scroll on output checkbox
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1445
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1470
msgid "Scroll on output"
msgstr "出力でスクロール"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1477
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1502
msgid "Color selector"
msgstr "色の選択"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1600
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1608 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1625
msgid "_New terminal"
msgstr "新規端末(_N)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1583 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1600
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1608 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1625
msgid "Creates a new terminal window"
msgstr "新規の端末を作成します"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1585
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1610
msgid "_Hide menubar"
msgstr "メニューバーを隠す(_H)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1587
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1612
msgid "_Close terminal"
msgstr "端末を閉じる(_C)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1602
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1627
msgid "_Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示(_S)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1602
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1627
msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
msgstr "メニューバーを表示するかどうか切替"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1604
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1629
msgid "_Secure keyboard"
msgstr "セキュアキーボード(_S)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1605
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1630
msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
msgstr "キーボードをターミナルが占有するかどうかを切替"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1608 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1637
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1633 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1662
msgid "_Reset Terminal"
msgstr "端末をリセット(_R)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1609 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1638
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1634 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1663
msgid "Reset and _Clear"
msgstr "リセットおよび消去(_C)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1619
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1644
msgid "_Open in browser"
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1640
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1665
msgid "C_olor selector..."
msgstr "色の選択(_o)..."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1646
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1651
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1676
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1990
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2015
#, c-format
msgid "The error was: %s"
msgstr "エラーは次の通りです: %s"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1991
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2016
msgid ""
"If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
"is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
@@ -2062,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"linux/Documentation/Changes を読んで、正しい設定に\n"
"して下さい。"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1996
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021
#, c-format
msgid ""
"There has been an error while trying to log in.\n"
@@ -2073,135 +2250,151 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2528
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2554
msgid "Terminal class name"
msgstr "ターミナルクラス名"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2528
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2554
msgid "TCLASS"
msgstr "TCLASS"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2531
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2557
msgid "Specifies font name"
msgstr "フォント名称を指定します"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2531
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2557
msgid "FONT"
msgstr "フォント"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2534
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2560
msgid "Do not start up shells as login shells"
msgstr "起動シェルをログインシェルにしない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2537
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2563
msgid "Start up shells as login shells"
msgstr "起動シェルをログインシェルにする"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2540
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2566
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "メインウィンドウの位置を指定します"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2540
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2566
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置座標"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2543
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2569
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr "シェルの代わりにこのプログラムを実行します"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2543 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2546
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2569 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2572
msgid "COMMAND"
msgstr "コマンド"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2546
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2572
msgid "Execute this program the same way as xterm does"
msgstr "xterm と同じようにこのプログラムを実行"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2549
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2575
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2549 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2552
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2575 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2578
msgid "COLOR"
msgstr "色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2552
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2578
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2555
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2581
msgid "Update utmp entry"
msgstr "utmp のエントリを更新"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2555
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2581
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2558
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2584
msgid "Do not update utmp entry"
msgstr "utmpエントリを更新しない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2558
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2584
msgid "NOUTMP"
msgstr "NOUTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2561
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2587
msgid "Update wtmp entry"
msgstr "wtmp エントリを更新"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2561
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2587
msgid "WTMP"
msgstr "WTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2564
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2590
msgid "Do not update wtmp entry"
msgstr "wtmpエントリを更新しない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2564
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2590
msgid "NOWTMP"
msgstr "NOWTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2567
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2593
msgid "Update lastlog entry"
msgstr "lastlog のエントリを更新"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2567
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2593
msgid "LASTLOG"
msgstr "LASTLOG"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2570
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2596
msgid "Do not update lastlog entry"
msgstr "lastlog エントリを更新しない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2570
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2596
msgid "NOLASTLOG"
msgstr "NOLASTLOG"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2573
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2599
msgid "Set the window title"
msgstr "ウィンドウ・タイトルの設定"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2573
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2599
msgid "TITLE"
msgstr "題名"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2576
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2602
msgid "Set the TERM variable"
msgstr "環境変数 TERM を設定"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2576
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2602
msgid "TERMNAME"
msgstr "TERMNAME"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2579
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605
msgid "Try to start a TerminalFactory"
msgstr "TerminalFactory を使って開始を試す"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2582
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608
msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
msgstr "TerminalFactory を使ってターミナルを作成してみる。"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:29
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:34
+msgid "Start in hint browsing mode"
+msgstr "ヒント閲覧モードで起動"
+
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:38
+msgid "Start in motd mode"
+msgstr "「本日のメッセージ」モードで起動"
+
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:42
+msgid "Start in fortune mode"
+msgstr "フォーチュンモードで起動"
+
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:46
+msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
+msgstr "セッションへのログインモードで起動 (gsm が使用)"
+
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:57
msgid ""
"Click on the GNOME foot icon to open the\n"
"Main Menu. This menu contains all\n"
@@ -2211,11 +2404,15 @@ msgstr ""
"このメニューにはすべての GNOME アプリケーション、ツール、\n"
"コマンドがあります。"
-#: applets/fish/fish.c:566 gnome-hint/gnome-hint.c:232
+#: applets/fish/fish.c:572 gnome-hint/gnome-hint.c:260
msgid "You do not have fortune installed."
msgstr "fortune がインストールされていません。"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:378
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:388
+msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*"
+
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:413
msgid ""
"You've chosen to disable the startup hint.\n"
"To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
@@ -2225,27 +2422,27 @@ msgstr ""
"もう一度有効にするには、GNOMEコントロールセンターから\n"
"\"スタートアップヒント\" を選択してください。"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:474
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:509
msgid "No message of the day found!"
msgstr "\"今日のメッセージ\"が見つかりません!"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:520
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:564
msgid "Message of The Day"
msgstr "今日のメッセージ"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:527
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:571
msgid "Fortune"
msgstr "フォーチューン"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:535
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:579
msgid "Gnome hint"
msgstr "Gnome ヒント"
-#: gnome-hint/gnome-hint.c:557
+#: gnome-hint/gnome-hint.c:604
msgid "Display this dialog next time"
msgstr "次もこのダイアログを表示"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:57
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:58
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
@@ -2253,29 +2450,29 @@ msgstr ""
"この設定のヘルプがないか、インストールされていません。\n"
"GNOME ユーザーズガイドをインストールしてみてください。"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:59
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:60
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. add the enable box
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:126
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:127
msgid "Enable login hints"
msgstr "ログインヒントを有効にする"
#. add the hint box
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:133
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:134
msgid "Display normal hints"
msgstr "普通のヒントを表示"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:142
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:143
msgid "Display fortunes instead of hints"
msgstr "ヒントの代わりに、フォーチューンメッセージを表示"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:151
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:152
msgid "Display message of the day instead of hints"
msgstr "ヒントの代わりに、今日のメッセージを表示"
-#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:160
+#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:161
msgid "Message of the day file to use: "
msgstr "今日のメッセージに使用するファイル: "
@@ -2301,29 +2498,25 @@ msgstr ""
"標準の実行可能なエディタを GNOMEコントロールセンターの\n"
"gnome-edit キャプレットで選択してください。"
-#: gnome-about/gnome-about.c:460
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME について"
-
-#: gnome-about/gnome-about.c:559
+#: gnome-about/gnome-about.c:564
msgid "GNOME News Site"
msgstr "GNOMEニュースサイト"
-#: gnome-about/gnome-about.c:564
+#: gnome-about/gnome-about.c:569
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "GNOMEメインサイト"
-#: gnome-about/gnome-about.c:569
+#: gnome-about/gnome-about.c:574
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "GNOME デベロッパーサイト"
#: gnome-about/contributors.h:5
msgid "GNOME was brought to you by"
-msgstr "GNOME をあなたのところへ連れてきた人々"
+msgstr "GNOME was brought to you by"
#: gnome-about/contributors.h:249
msgid "... and many more"
-msgstr "... そして、大勢のみなさん"
+msgstr "... and many more"
#: gmenu/utils.c:28
#, c-format
@@ -2372,7 +2565,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
msgstr "本当にこのサブメニューとその内容を全て削除しますか?"
#. loading dialog
-#: gmenu/main.c:243 gmenu/main.c:291 gmenu/tree.c:389
+#: gmenu/main.c:243 gmenu/main.c:292 gmenu/tree.c:389
msgid "GNOME menu editor"
msgstr "GNOMEメニューエディタ"
@@ -2530,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"GNU一般使用許諾書に基づいてリリースされています。\n"
"GNOMEメニューエディタ"
-#: gmenu/main.c:283
+#: gmenu/main.c:284
msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
msgstr "GNOMEがインストールされたディレクトリに入れません\n"
@@ -2611,7 +2804,7 @@ msgstr "ウインドウを殺す前に確認"
msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
msgstr "リストア時に、アイコンかされたタスクを現在のワークスペースへ移動"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:74
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75
#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:290
msgid "Display"
msgstr "表示"
@@ -2664,41 +2857,41 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる"
msgid "Kill app"
msgstr "殺す"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:246 applets/fish/fish.c:830
-#: applets/gen_util/clock.c:395 applets/gen_util/mailcheck.c:1359
-#: applets/gen_util/printer.c:472 applets/tasklist/tasklist_applet.c:793
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:248 applets/fish/fish.c:838
+#: applets/gen_util/clock.c:396 applets/gen_util/mailcheck.c:1364
+#: applets/gen_util/printer.c:477 applets/tasklist/tasklist_applet.c:800
msgid "About..."
msgstr "情報..."
-#: applets/gen_util/printer.c:119
+#: applets/gen_util/printer.c:120
msgid "Can't execute printer command"
msgstr "プリントコマンドが実行できません"
-#: applets/gen_util/printer.c:305
+#: applets/gen_util/printer.c:306
msgid "Printer properties"
msgstr "プリンタのプロパティ"
-#: applets/gen_util/printer.c:312
+#: applets/gen_util/printer.c:315
msgid "Printer name:"
msgstr "プリンタ名:"
-#: applets/gen_util/printer.c:316
+#: applets/gen_util/printer.c:319
msgid "Print command:"
msgstr "プリントコマンド:"
-#: applets/gen_util/printer.c:322
+#: applets/gen_util/printer.c:325
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
-#: applets/gen_util/printer.c:350
+#: applets/gen_util/printer.c:353
msgid "Printer Applet"
msgstr "プリンタアプレット"
-#: applets/gen_util/clock.c:700 applets/gen_util/printer.c:351
+#: applets/gen_util/clock.c:703 applets/gen_util/printer.c:354
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
-#: applets/gen_util/printer.c:353
+#: applets/gen_util/printer.c:356
msgid ""
"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
"command"
@@ -2706,8 +2899,8 @@ msgstr ""
"プリンタアプレットは、ファイルをドラッグするだけで "
"プリントコマンド経由で簡単に印刷できます"
-#: applets/gen_util/clock.c:333 applets/gen_util/mailcheck.c:1261
-#: applets/gen_util/printer.c:416
+#: applets/gen_util/clock.c:334 applets/gen_util/mailcheck.c:1266
+#: applets/gen_util/printer.c:421
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "アプレットが生成できませんでした\n"
@@ -2716,11 +2909,11 @@ msgstr "アプレットが生成できませんでした\n"
msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
msgstr "`%s' をアクティブにできません\n"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:199 applets/gen_util/mailcheck.c:954
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:200 applets/gen_util/mailcheck.c:955
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:258
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:259
msgid ""
"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
"wrong server/username/password?"
@@ -2728,115 +2921,115 @@ msgstr ""
"リモートクライアントエラー。リモートのポーリングを停止します。 "
"サーバ/ユーザ名/パスワードはあっていますか?"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:449
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:450
msgid "You have new mail."
msgstr "新しくメールが届きました。"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:451
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:452
msgid "You have mail."
msgstr "メールが届いています。"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:453
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:454
msgid "No mail."
msgstr "メイルがありません"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:855
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:856
msgid "Mailbox resides on:"
msgstr "メイルボックスの場所:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:862
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:863
msgid "Local mailspool"
msgstr "ローカルのメイルスプール"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:870
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:871
msgid "Local maildir"
msgstr "ローカルのメイルディレクトリ"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:878
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:879
msgid "Remote POP3-server"
msgstr "リモートのPOP3サーバー"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:886
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:887
msgid "Remote IMAP-server"
msgstr "リモートのIMAPサーバー"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:906
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:907
msgid "Mail spool file:"
msgstr "メールスプールファイル:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:923
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:924
msgid "Mail server:"
msgstr "メールサーバー:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:940
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:941
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:985
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:986
msgid "Execute"
msgstr "この命令を"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:996
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:997
msgid "Before each update:"
msgstr "更新の直前に実行:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1017
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1018
msgid "When new mail arrives:"
msgstr "新着メール時に実行:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1037
msgid "When clicked:"
msgstr "クリック時に実行:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1059
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1060
msgid "Check for mail every"
msgstr "メイルのチェックを"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1072
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1073
msgid "minutes"
msgstr "分"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1086
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1089
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1090
msgid "Play a sound when new mail arrives"
msgstr "新しいメイルが届いた時に音を鳴らす"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1100
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1101
msgid "Select animation"
msgstr "アニメーションの選択"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1135
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1136
msgid "Mail check properties"
msgstr "メールチェックのプロパティ"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1139
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1142
msgid "Mail check"
msgstr "メールチェック"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1142
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1145
msgid "Mailbox"
msgstr "メールボックス"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1214
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1217
msgid "Mail check Applet"
msgstr "メールチェックアプレット"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1215
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1218
msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1217
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr "メールチェックはメールボックスに新しいメールが届くと知らせてくれます"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1325
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1330
msgid "Text only"
msgstr "文字のみ"
-#: applets/gen_util/clock.c:148
+#: applets/gen_util/clock.c:149
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
@@ -2844,20 +3037,10 @@ msgstr ""
"%p\n"
"%I:%M"
-#: applets/gen_util/clock.c:151
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%p %I:%M"
-
-#. This format string is used, to display the actual time in
-#. 24 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:158
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
#. this format string type 'man strftime'.
-#: applets/gen_util/clock.c:169
+#: applets/gen_util/clock.c:170
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
@@ -2867,99 +3050,99 @@ msgstr ""
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
-#: applets/gen_util/clock.c:174
+#: applets/gen_util/clock.c:175
msgid "%a %b %d"
msgstr "%m月%d日 (%a)"
-#: applets/gen_util/clock.c:186
+#: applets/gen_util/clock.c:187
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%a"
-#: applets/gen_util/clock.c:522
+#: applets/gen_util/clock.c:523
msgid "Clock properties"
msgstr "時計のプロパティ"
-#: applets/gen_util/clock.c:526
+#: applets/gen_util/clock.c:529
msgid "Time Format"
msgstr "時間の表記"
-#: applets/gen_util/clock.c:538
+#: applets/gen_util/clock.c:541
msgid "12 hour"
msgstr "12時間制"
-#: applets/gen_util/clock.c:547
+#: applets/gen_util/clock.c:550
msgid "24 hour"
msgstr "24時間制"
-#: applets/gen_util/clock.c:582
+#: applets/gen_util/clock.c:585
msgid "Show date in applet"
msgstr "アプレットに日付を表示"
-#: applets/gen_util/clock.c:596
+#: applets/gen_util/clock.c:599
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "ツールチップに日付を表示"
-#: applets/gen_util/clock.c:610
+#: applets/gen_util/clock.c:613
msgid "Use GMT"
msgstr "GMTで"
-#: applets/gen_util/clock.c:624
+#: applets/gen_util/clock.c:627
msgid "Unix time"
msgstr "UNIX時刻"
-#: applets/gen_util/clock.c:653
+#: applets/gen_util/clock.c:656
msgid "Clock"
msgstr "時計"
-#: applets/gen_util/clock.c:699
+#: applets/gen_util/clock.c:702
msgid "Clock Applet"
msgstr "時計アプレット"
-#: applets/gen_util/clock.c:702
+#: applets/gen_util/clock.c:705
msgid ""
"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
"date and time"
msgstr "クロックアプレットは、パネルに軽くて単純な日付と時刻を表示する時計です"
-#: applets/fish/fish.c:338 applets/fish/fish.c:665
+#: applets/fish/fish.c:340 applets/fish/fish.c:671
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "さかな君 %s"
-#: applets/fish/fish.c:339
+#: applets/fish/fish.c:341
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "GNOMEさかな君、%sが言うには: "
-#: applets/fish/fish.c:424
+#: applets/fish/fish.c:426
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "GNOMEさかな君のプロパティ"
-#: applets/fish/fish.c:432
+#: applets/fish/fish.c:436
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "GNOMEさかな君の名前"
-#: applets/fish/fish.c:446
+#: applets/fish/fish.c:450
msgid "The Animation Filename:"
msgstr "アニメーションファイルの名前"
-#: applets/fish/fish.c:461
+#: applets/fish/fish.c:465
msgid "Frames In Animation:"
msgstr "アニメーションのフレーム"
-#: applets/fish/fish.c:477
+#: applets/fish/fish.c:481
msgid "Pause per frame (s):"
msgstr "フレーム間のポーズ(秒):"
-#: applets/fish/fish.c:490
+#: applets/fish/fish.c:494
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "パネルが縦向きの時は回転する"
-#: applets/fish/fish.c:499
+#: applets/fish/fish.c:503
msgid "Fish"
msgstr "さかな君"
-#: applets/fish/fish.c:579
+#: applets/fish/fish.c:585
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
@@ -2967,15 +3150,15 @@ msgstr ""
"水を換えてくれぃ!\n"
"(今日の日付をみてね)"
-#: applets/fish/fish.c:674
+#: applets/fish/fish.c:680
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(あとGeorgeにちょっと手伝ってもらった)"
-#: applets/fish/fish.c:678
+#: applets/fish/fish.c:684
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "GNOMEさかな君アプレット"
-#: applets/fish/fish.c:681
+#: applets/fish/fish.c:687
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
@@ -2987,136 +3170,136 @@ msgstr ""
"メモリを無駄使いします。このアプレットを使っている人を "
"見かけたら、カウンセリングを勧めて下さい。"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:78
msgid "Switch tasklist arrow"
msgstr "タスクリストの矢印を切替"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:85
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86
msgid "Only show current desktop in pager"
msgstr "ページャにカレントデスクトップのみ表示"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:87
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88
msgid "Raise area grid over tasks"
msgstr "分割線をタスクの上に描画"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:89
msgid "Tooltips"
msgstr "ツールチップス"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:90
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91
msgid "Show Desk-Guide tooltips"
msgstr "デスクガイドのツールチップスを表示"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:92
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93
msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
msgstr "デスクガイドのツールチップス表示までの時間 [ms]"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:94
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95
msgid "Show desktop name tooltips"
msgstr "デスクトップ名ツールチップスを表示"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:96
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97
msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
msgstr "デスクトップ名ツールチップ表示までの時間 [ms]"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:98
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:100
msgid "Visibility"
msgstr "表示・非表示"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:101
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102
msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
msgstr "隠れたタスクも表示 (HIDDEN)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:103
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104
msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
msgstr "シェード状態のタスクも表示 (SHADED)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:105
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106
msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
msgstr "ウインドウ一覧に無いタスクも表示 (SKIP-WINLIST)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:107
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108
msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
msgstr "タスクバーに無いタスクも表示 (SKIP-TASKBAR)"
#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL),
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:110
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111
msgid "Geometry"
msgstr "位置座標"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:112
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "水平方向レイアウト"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:113
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114
msgid "Desktop Height [pixels]"
msgstr "デスクトップの高さ [ピクセル]"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:115
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116
msgid "Override desktop height with panel size"
msgstr "デスクトップの高さをパネルの大きさに合わせる"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:117
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118
msgid "Divide height by number of vertical areas"
msgstr "高さを垂直方向の領域数で割る"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:119
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120
msgid "Rows of Desktops"
msgstr "デスクトップの行数"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:121
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
msgid "Divide height by number of rows"
msgstr "高さを垂直方向の領域数で割る"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:123
msgid "Vertical Layout"
msgstr "垂直方向レイアウト"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:124
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125
msgid "Desktop Width [pixels]"
msgstr "デスクトップの幅 [ピクセル]"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:126
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127
msgid "Override desktop width with panel size"
msgstr "デスクトップの幅をパネルの大きさに合わせる"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:128
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129
msgid "Divide width by number of horizontal areas"
msgstr "幅を水平方向の領域数で割る"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:130
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131
msgid "Columns of Desktops"
msgstr "デスクトップの列数"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:132
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133
msgid "Divide width by number of columns"
msgstr "幅をカラム数で割る"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135
msgid "Advanced"
msgstr "上級"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136
msgid "Drawing"
msgstr "描画"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138
msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)"
msgstr "デスクトップをダブルバッファで描画 (推奨)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139
msgid "Window Manager Workarounds"
msgstr "ウインドウマネージャごとの対策"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:140
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:141
msgid ""
"Window manager moves decoration window instead\n"
"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)"
@@ -3124,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"ウインドウマネージャは飾りウインドウを動かす\n"
"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:143
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:144
msgid ""
"Window manager changes active area on all desktops\n"
"(FVWM, Sawmill)"
@@ -3132,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"ウインドウマネージャはすべてのデスクトップのアクティブ領域を変更\n"
"(FVWM, Sawmill)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:146
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:147
msgid ""
"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
"(Enlightenment, FVWM)"
@@ -3141,19 +3324,19 @@ msgstr ""
"ことを期待\n"
"(Enlightenment, FVWM)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:149
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:150
msgid "Behaviour"
msgstr "振る舞い"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:151
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:152
msgid "Popdown task view automatically"
msgstr "タスクビューを自動的にポップダウンする"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:171
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:173
msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
msgstr "GNOMEデスクトップガイド (ページャー)"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:187
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:189
msgid ""
"You are not running a GNOME Compliant\n"
"Window Manager. GNOME support by the \n"
@@ -3165,22 +3348,28 @@ msgstr ""
"お勧めします. そうしなければデスクガイドは\n"
"正常に動作しません."
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:192
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:194
msgid "Desk Guide Alert"
msgstr "デスクガイドからの警告"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:608
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:610
msgid "Desk Guide Task View"
msgstr "デスクガイド・タスクビュー"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1053
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1055
msgid "Global"
msgstr "全体"
-#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1109
+#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1111
msgid "Desk Guide Settings"
msgstr "デスクガイドの設定"
+#~ msgid "Keep saturation low when cursor is not on the button"
+#~ msgstr "カーソルが上に来たときにハイライトする"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<br><br><h2>Infoページ</h2>\n"