diff options
author | Mark McLoughlin <mark@skynet.ie> | 2001-11-29 10:54:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Mark McLoughlin <mmclouglin@src.gnome.org> | 2001-11-29 10:54:41 +0000 |
commit | a003faac675f203f4a9181b3395204996fd8b325 (patch) | |
tree | be91e6405dc49ca76768828ab01c0cae23564550 /po/tr.po | |
parent | c19e986a39f9902f852c53d13ca51a1d32d954cc (diff) | |
download | gnome-desktop-a003faac675f203f4a9181b3395204996fd8b325.tar.gz |
version 1.5.2.GNOME_CORE_1_5_2
2001-11-29 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
* configure.in: version 1.5.2.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 4703 |
1 files changed, 2281 insertions, 2422 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-27 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-29 09:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-05 19:09+0300\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -14,1502 +14,151 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: panel/gnome-panel-add-launcher.c:34 -msgid "Panel to add the launcher to" -msgstr "Başlatıcının ekleneceği panel" - -#: panel/gnome-panel-add-launcher.c:34 panel/gnome-panel-add-launcher.c:35 -msgid "NUMBER" -msgstr "SAYI" - -#: panel/gnome-panel-add-launcher.c:35 -msgid "Position to add the launcher to" -msgstr "Başlatıcının ekleneceği konum" - -#: panel/gnome-panel-add-launcher.c:36 -msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file" -msgstr "Argüman bir .desktop dosyası değil, eklenecek bir url olmalıdır" - -#: panel/gnome-panel-add-launcher.c:67 -msgid "" -"You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n" -msgstr ".desktop dosyası ya da kullanılacak url ile bir argüman verilmelidir\n" - -#: panel/gnome-panel-add-launcher.c:81 -msgid "No panel found\n" -msgstr "Panel bulunamadı\n" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126 -msgid "" -"Unable to initialize png structure.\n" -"You probably have a bad version of libpng on your system" -msgstr "" -"Png yapısı illendirilemedi.\n" -"Sisteminizde libpng'nin eski bir sürümü olabilir" +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:272 +#, fuzzy +msgid "No name" +msgstr "Yok" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134 -msgid "" -"Unable to create png info.\n" -"You probably have a bad version of libpng on your system" +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:275 +msgid "UTF-8" msgstr "" -"Png bilgisi oluşturulamadı.\n" -"Sisteminizde libpng'nin eski bir sürümü olabilir" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141 -msgid "" -"Unable to set png info.\n" -"You probably have a bad version of libpng on your system" +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 +msgid "1.0" msgstr "" -"Png bilgisi hazırlanamadı.\n" -"Sisteminizde libpng'nin eski bir sürümü olabilir" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155 -msgid "" -"Insufficient memory to save the screenshot.\n" -"Please free up some resources and try again." -msgstr "" -"Ekran görüntüsünü kaydetmek için bellek yetersiz.\n" -"Lütfen bazı programlarınızı kapatıp yeniden deneyin." - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Overwrite?" -msgstr "%s dosyası var. Üzerine yazılsın mı?" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:700 +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483 +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2626 #, c-format -msgid "" -"Unable to create the file:\n" -"\"%s\"\n" -"Please check your permissions of the parent directory" +msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "" -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:475 -msgid "Print Screenshot" -msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:523 -msgid "Screenshot Print Preview" -msgstr "Ekran Görüntüsü Önizlemesi" - -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:549 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot-%s.png" -msgstr "%s%cgoruntu-%s.png" - -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:554 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot.png" -msgstr "%s%cgoruntu.png" - -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:569 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" -msgstr "%s%cgoruntu-%s-%d.png" - -#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:574 -#, c-format -msgid "%s%cScreenshot-%d.png" -msgstr "%s%cgoruntu-%d.png" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:720 -#, c-format -msgid "Not enough room to write file %s" -msgstr "%s dosyasına yazmak için yeterli yer yok" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1017 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Tüm ekran yerine bir pencereyi yakala" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1051 -msgid "" -"Glade file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-core" -msgstr "" -"Kurulum programının Glade dosyası bulunamadı.\n" -"Lütfen gnome-core paketinin kurulumunu denetleyin" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1073 -msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." -msgstr "Masaüstünün resmi çekilemiyor." - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7 -msgid "Screenshot" -msgstr "Ekran Görüntüsü" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:8 -msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" - -#. frame for options -#: gsm/session-properties-capplet.c:181 panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:9 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:10 -msgid "_Save screenshot to file:" -msgstr "_Ekran görüntüsünü dosyaya kaydet" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:11 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Ekran görüntüsünü _masaüstüne kaydet" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:12 -msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" -msgstr "_Ekran görüntüsünü web sayfasına (~/public_html) kaydet" - -#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:13 -msgid "_Print screenshot..." -msgstr "E_kran görüntüsünü yazdır..." - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:385 -msgid "Display" -msgstr "Göster" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77 -msgid "Layout" -msgstr "Yerleşim" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:79 -msgid "Show tasklist arrow" -msgstr "Görev listesi okunu göster" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:81 -msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow" -msgstr "Görev listesi oku konumunu yatay/düşey arasında değiştir" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:83 -msgid "Only show current desktop in pager" -msgstr "Sadece geçerli masaüstünü göster" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:85 -msgid "Raise area grid over tasks" -msgstr "Alan ızgarasını görevlerin üzerine yükselt" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 -msgid "Thumb Nails" -msgstr "Resim Örnekleri" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 -msgid "Fill window thumbnails with screen contents" -msgstr "Resim örneklerini ekran içeriğiyle doldur" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:90 -msgid "Incremental update delay [ms]" -msgstr "Artımsal güncelleme gecikmesi [ms]" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 -msgid "Tooltips" -msgstr "Balon yardımları" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 -msgid "Show Desk-Guide tooltips" -msgstr "Masaüstü balon yardımlarını göster" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 -msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" -msgstr "Masaüstü balon yardımı gecikmesi [ms]" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 -msgid "Show desktop name tooltips" -msgstr "Masaüstü ismi balon yardımlarını göster" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 -msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" -msgstr "Masaüstü ismi balon yardımı gecikmesi [ms]" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:101 -msgid "Tasks" -msgstr "Görevler" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 -msgid "Visibility" -msgstr "Görünürlük" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104 -msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" -msgstr "Gizli görevleri göster (GİZLİ)" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106 -msgid "Show shaded tasks (SHADED)" -msgstr "Toplu pencereleri göster (TOPLU)" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108 -msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" -msgstr "Görev listesinden gizlenen pencereleri göster (PENLİST-ATLA)" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:110 -msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" -msgstr "Görev çubuğundan gizlenen pencereleri göster (GRVÇUB-ATLA)" - -#. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL), -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:113 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometri" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114 -msgid "Horizontal Layout" -msgstr "Yatay Yerleşim" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 -msgid "Desktop Height [pixels]" -msgstr "Masaüstü Yüksekliği [piksel]" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 -msgid "Override desktop height with panel size" -msgstr "Yüksekliği panel yüksekliğine zorla" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120 -msgid "Divide height by number of vertical areas" -msgstr "Yüksekliği dikey bölgelerin sayısına böl" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 -msgid "Rows of Desktops" -msgstr "Satır Sayısı" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:124 -msgid "Divide height by number of rows" -msgstr "Yüksekliği satır sayısına böl" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125 -msgid "Vertical Layout" -msgstr "Dikey Yerleşim" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127 -msgid "Desktop Width [pixels]" -msgstr "Masaüstü Genişliği [piksel]" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129 -msgid "Override desktop width with panel size" -msgstr "Genişliği panel genişliğine zorla" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 -msgid "Divide width by number of horizontal areas" -msgstr "Genişliği yatay bölgelerin sayısına böl" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133 -msgid "Columns of Desktops" -msgstr "Sütun Sayısı" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135 -msgid "Divide width by number of columns" -msgstr "Yüksekliği sütun sayısına böl" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137 -msgid "Advanced" -msgstr "Gelişmiş" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138 -msgid "Window Manager Workarounds" -msgstr "Pencere Yöneticisi Çalışma Alanları" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:140 -msgid "" -"Window manager moves decoration window instead\n" -"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)" -msgstr "" -"Pencere yöneticisi pencere yerine dekorasyonu taşır\n" -"(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:143 -msgid "" -"Window manager changes active area on all desktops\n" -"(FVWM, Sawfish)" -msgstr "" -"Pencere yöneticisi tüm masaüstlerinde etkin alanı değiştirir\n" -"(FVWM, Sawfish)" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:146 -msgid "" -"Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" -"(Enlightenment, FVWM)" -msgstr "" -"Pencere yöneticisi alan+masaüstü özelliklerini doğrudan sağlar\n" -"(Enlightenment, FVWM)" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:149 -msgid "Behaviour" -msgstr "Davranış" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:151 -msgid "Popdown task view automatically" -msgstr "Otomatik olarak görev görünümünü aç" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:173 -msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" -msgstr "Gnome Masaüstü Rehberi" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:189 -msgid "" -"You are not running a GNOME Compliant\n" -"Window Manager. GNOME support by the \n" -"window manager is strongly recommended\n" -"for proper Desk Guide operation." -msgstr "" -"Bir Gnome Uyumlu Pencere Yöneticisi\n" -"belirlememişsiniz. Masaüstünde pencere\n" -"hareketlerini sağlamak için Gnome desteği\n" -"olan bir pencere yöneticisi kullanmalısınız." - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:194 -msgid "Desk Guide Alert" -msgstr "Masa Rehberinizin Uyarısı" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:239 applets/gen_util/mailcheck.c:1516 -#: applets/gen_util/printer.c:468 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1693 -#: panel/drawer.c:513 panel/launcher.c:651 panel/menu.c:1796 panel/menu.c:1878 -#: panel/menu.c:4563 panel/menu.c:5342 -msgid "Properties..." -msgstr "Özellikler..." - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:245 applets/gen_util/mailcheck.c:1528 -#: applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1701 -#: gsm/session-properties.c:182 help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:515 -#: panel/gnome-run.c:1306 panel/launcher.c:653 panel/logout.c:126 -#: panel/logout.c:211 panel/menu.c:5353 panel/status.c:376 panel/swallow.c:448 -msgid "Help" -msgstr "Yardım" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:252 applets/gen_util/mailcheck.c:1534 -#: applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1709 -msgid "About..." -msgstr "Hakkında..." - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:641 -msgid "Desk Guide Task View" -msgstr "Masa Rehberi Görev Görünümü" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1096 -msgid "Global" -msgstr "Genel" - -#: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1152 -msgid "Desk Guide Settings" -msgstr "Masa Rehberi Ayarları" - -#: applets/fish/fish.c:429 applets/fish/fish.c:823 -#, no-c-format -msgid "%s the Fish" -msgstr "%s Balığı" - -#: applets/fish/fish.c:430 -#, c-format -msgid "%s the GNOME Fish Says:" -msgstr "%s Gnome Balığı der ki:" - -#: applets/fish/fish.c:506 -msgid "" -"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" -"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" -"We strongly advise you against usage of wanda for anything\n" -"which would make the applet \"practical\" or useful." +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:591 +msgid "No filename to save to" msgstr "" -"Uyarı: Bu komut kullanışlı görünebilir.\n" -"Bu takı kullanışlı olsa da kullanmak istemeyebilirsiniz.\n" -"Takıyı \"pratik\" veya kullanışlı yapan herşey için\n" -"wanda'yı kullanmamanızı tavsiye ederiz." - -#: applets/fish/fish.c:549 -msgid "GNOME Fish Properties" -msgstr "Gnome Balığı Özellikleri" - -#: applets/fish/fish.c:559 -msgid "Your GNOME Fish's Name:" -msgstr "Gnome Balığınızın İsmi:" - -#: applets/fish/fish.c:573 -msgid "The Animation Filename:" -msgstr "Canlandırma Dosyası ismi: " -#: applets/fish/fish.c:575 applets/gen_util/mailcheck.c:1020 -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:591 -#: panel/menu-properties.c:629 panel/panel-util.c:211 -#: panel/panel_config.c:1659 panel/swallow.c:287 -msgid "Browse" -msgstr "Göz At" - -#: applets/fish/fish.c:588 -msgid "Command to execute when fish is clicked:" -msgstr "Balığa tıklandığında çalıştırılacak komut:" - -#: applets/fish/fish.c:602 -msgid "Frames In Animation:" -msgstr "Canlandırılan resimler:" - -#: applets/fish/fish.c:618 -msgid "Pause per frame (s):" -msgstr "Her resimde bekleme (s):" - -#: applets/fish/fish.c:631 -msgid "Rotate on vertical panels" -msgstr "Düşey panellerde döndür" - -#: applets/fish/fish.c:640 -msgid "Fish" -msgstr "Balık" - -#: applets/fish/fish.c:712 -msgid "" -"You do not have fortune installed or you have not specified a program to " -"run.\n" -"\n" -"Please refer to fish properties dialog." +#. FIXME: ue GError +#. we are not an application so just exit +#. with an error +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:901 +msgid "Attempting to launch a non-application" msgstr "" -"fortune'u yüklememişsiniz ya da bir uygulama belirtmemişsiniz\n" -"\n" -"Lütfen balık özellikleri diyaloğuna bakın." -#: applets/fish/fish.c:730 -msgid "" -"The water needs changing!\n" -"(Look at today's date)" +#. FIXME: use GError +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1034 +msgid "Trying to execute an item with no 'Exec'" msgstr "" -"Suyunun değiştirilmesi lazım!\n" -"(Bugün ayın kaçı?)" - -#: applets/fish/fish.c:836 -msgid "(with minor help from George)" -msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)" -#: applets/fish/fish.c:853 -msgid "The GNOME Fish Applet" -msgstr "GNOME Balık Takısı" - -#: applets/fish/fish.c:856 -msgid "" -"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " -"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " -"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " -"a psychiatric evaluation." +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1077 +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1170 +msgid "No exec field for this drop" msgstr "" -"Bu takı uzun uzadıya kullanılmaz. Sadece birazcık disk alanınızı ve çok " -"değerli panel alanınızı azaltır . Eğer birisi bu takının çok faydalı " -"olduğunu söylüyorsa, onu hemen bir ruh doktoruna gönderin." -#: applets/gen_util/clock.c:199 -msgid "" -"%I:%M\n" -"%p" +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1108 +msgid "Nothing to replace with a file in the exec string" msgstr "" -"%I:%M\n" -"%p" - -#. This format string is used, to display the actual time in -#. 12 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:416 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. This format string is used, to display the actual time in -#. 24 hour format. -#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:421 -#: panel/foobar-widget.c:642 panel/foobar-widget.c:1107 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" -#. This format string is used, to display the actual day, -#. when showing a vertical panel. For an explanation of -#. this format string type 'man strftime'. -#: applets/gen_util/clock.c:221 -msgid "" -"%a\n" -"%b %d" +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1221 +msgid "There was no argument to replace with dropped files" msgstr "" -"%a\n" -"%d %b" -#. This format string is used, to display the actual day, -#. when showing a horizontal panel. -#: applets/gen_util/clock.c:226 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %d %b" - -#: applets/gen_util/clock.c:239 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d %B" - -#: applets/gen_util/clock.c:443 -msgid "%A, %B %d %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" - -#. RFC822 conformant date, likely not different for other -#. * locales I don't think -#: applets/gen_util/clock.c:466 -msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" -msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" - -#. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you -#. * should change is the 12. If your country code should use -#. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24 -#. * for 24 hour format. Those are the only two supported -#: applets/gen_util/clock.c:514 -msgid "clock/hourformat=12" -msgstr "24" - -#: applets/gen_util/clock.c:735 -msgid "Clock properties" -msgstr "Saat özellikleri" - -#: applets/gen_util/clock.c:752 -msgid "Time Format" -msgstr "Saat Biçimi" - -#: applets/gen_util/clock.c:764 -msgid "12 hour" -msgstr "12 saatlik" - -#: applets/gen_util/clock.c:772 -msgid "24 hour" -msgstr "24 saatlik" - -#: applets/gen_util/clock.c:807 -msgid "Show date in applet" -msgstr "Tarihi takıda göster" - -#: applets/gen_util/clock.c:821 -msgid "Show date in tooltip" -msgstr "Tarihi balon içinde göster" - -#: applets/gen_util/clock.c:835 -msgid "Use GMT" -msgstr "GMT kullan" - -#: applets/gen_util/clock.c:849 -msgid "Unix time" -msgstr "Unix saati" - -#: applets/gen_util/clock.c:853 -msgid "Internet time" -msgstr "Internet saati" - -#: applets/gen_util/clock.c:910 -msgid "Clock" -msgstr "Saat" - -#: applets/gen_util/clock.c:976 -msgid "Clock Applet" -msgstr "Saat Takısı" - -#: applets/gen_util/clock.c:977 -msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" -msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" - -#: applets/gen_util/clock.c:978 -msgid "" -"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " -"date and time" -msgstr "Saat takısı panele ufak ve basit bir saat ve tarih gösterici ekler" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:206 applets/gen_util/mailcheck.c:1064 -msgid "Password:" -msgstr "Parola:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:229 -msgid "" -"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " -"wrong server/username/password?" -msgstr "" -"Uzak-istemci-hatası oluştu. Uzak-bağlantı kesildi. Sunucu/kullanıcı/parola " -"üçlüsünden biri yanlış olabilir mi?" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:471 -msgid "You have new mail." -msgstr "Yeni ePostanız var." - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:473 -msgid "You have mail." -msgstr "ePostanız var." - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:477 +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2638 #, c-format -msgid "%d/%d messages" -msgstr "%d/%d ileti" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:479 -#, c-format -msgid "%d messages" -msgstr "%d ileti" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:483 -msgid "No mail." -msgstr "ePostanız yok." - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:965 -msgid "Mailbox resides on:" -msgstr "Posta kutusunun yeri:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:972 -msgid "Local mailspool" -msgstr "Yerel posta havuzu" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:980 -msgid "Local maildir" -msgstr "Yerel posta dizini" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:988 -msgid "Remote POP3-server" -msgstr "Uzak POP3-sunucusu" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:996 -msgid "Remote IMAP-server" -msgstr "Uzak IMAP-sunucusu" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1016 -msgid "Mail spool file:" -msgstr "Posta havuzu dosyası:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1033 -msgid "Mail server:" -msgstr "Posta sunucusu:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1050 -msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1082 -msgid "Folder:" -msgstr "Dizin:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1100 -msgid "Command to run before we check for mail:" -msgstr "Posta kontrolünden önce çalıştırılacak komut:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1130 -msgid "Execute" -msgstr "Çalıştır" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1141 -msgid "Before each update:" -msgstr "Her güncellemeden önce:" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1162 -msgid "When new mail arrives:" -msgstr "Yeni ePosta varsa: " - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1181 -msgid "When clicked:" -msgstr "Tıklanınca: " - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1204 -msgid "Check for mail every" -msgstr "Postayı" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1217 -msgid "minutes" -msgstr "dakika'da bir kontrol et" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1230 -msgid "seconds" -msgstr " saniye'de bir kontrol et." - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1234 -msgid "Play a sound when new mail arrives" -msgstr "Yeni ePosta varsa bir ses çıkar" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1245 -msgid "Select animation" -msgstr "Canlandırmayı seç" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1282 -msgid "Mail check properties" -msgstr "Posta kontrol özellikleri" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1288 -msgid "Mail check" -msgstr "Posta denetimi" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1291 -msgid "Mailbox" -msgstr "Posta kutusu" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1376 -msgid "Mail check Applet" -msgstr "Posta Denetimi Takısı" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1377 -msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1379 -#, fuzzy -msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -msgstr "Posta kutunuza yeni ePosta geldiyse, Posta Denetimi uyarır" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1430 applets/gen_util/printer.c:425 -msgid "Can't create applet!\n" -msgstr "Takı oluşturulamadı!\n" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494 -msgid "Text only" -msgstr "Salt metin" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:1522 -msgid "Check for mail" -msgstr "Postayı denetle" - -#: applets/gen_util/printer.c:120 -msgid "Can't execute printer command" -msgstr "Yazıcı komutu çalıştırılamıyor" - -#: applets/gen_util/printer.c:308 -msgid "Printer properties" -msgstr "Yazıcı ayarları" - -#: applets/gen_util/printer.c:317 -msgid "Printer name:" -msgstr "Yazıcı ismi:" - -#: applets/gen_util/printer.c:321 -msgid "Print command:" -msgstr "Yazdırma komutu:" - -#: applets/gen_util/printer.c:327 -msgid "Printer" -msgstr "Yazıcı" - -#: applets/gen_util/printer.c:355 -msgid "Printer Applet" -msgstr "Yazıcı Takısı" - -#: applets/gen_util/printer.c:356 -msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" -msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" - -#: applets/gen_util/printer.c:358 -msgid "" -"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " -"command" -msgstr "" -"Yazıcı Takısı dosyaları sürükleyip üstüne bırakarak yazdırma olanağı verir." - -#. Translators: Task with no name, should not really happen, so -#. * this should signal that the panel is confused by this task -#. * (thus question marks) -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:135 panel/applet.c:437 -#: panel/foobar-widget.c:838 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1421 -msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson" -msgstr "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson" - -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1423 -msgid "" -"A tasklist for the GNOME desktop environment.\n" -"Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." +msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "" -"GNOME masaüstü ortamı için görev listesi.\n" -"Simgeler:Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." - -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1615 -msgid "Tasklist: Unable to create applet widget" -msgstr "Görev Listesi: Takı yerine takılamadı" -#: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1808 +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2650 #, c-format -msgid "Don't know how to activate `%s'\n" -msgstr "`%s' nasıl etkinleştirilir, bilinmiyor\n" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:96 applets/tasklist/tasklist_menu.c:155 -msgid "" -"Warning! Unsaved changes will be lost!\n" -"Proceed?" -msgstr "" -"UYARI! Kaydedilmemiş değişikler kaybolacaktır!\n" -"Devam edilsin mi?" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:258 -msgid "Restore" -msgstr "Geri Yükle" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:258 -msgid "Iconify" -msgstr "Küçült" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:264 -msgid "Unshade" -msgstr "Uzat" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:264 -msgid "Shade" -msgstr "Topla" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:270 -msgid "Unstick" -msgstr "Ayır" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:270 -msgid "Stick" -msgstr "Yapıştır" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369 -msgid "To desktop" -msgstr "Masaüstüne taşı" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 -msgid "Close window" -msgstr "Pencereyi kapat" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:323 -msgid "Kill app" -msgstr "Uygulamayı öldür" - -#. if (iconified window in group) -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:349 -msgid "Restore All" -msgstr "Tümünü Yeniden Yükle" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:352 -msgid "Iconify All" -msgstr "Tümünü Küçült" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:355 -msgid "Unshade All" -msgstr "Tümünü Uzat" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:358 -msgid "Shade All" -msgstr "Tümünü Topla" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:361 -msgid "Unstick All" -msgstr "Tümünü Ayır" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:364 -msgid "Stick All" -msgstr "Tümünü Yapıştır" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:409 -msgid "Close All" -msgstr "Tümünü Kapat" - -#: applets/tasklist/tasklist_menu.c:417 -msgid "Kill All" -msgstr "Tümünü Öldür" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 -msgid "Follow panel size" -msgstr "Panel boyutuna uy" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:165 -msgid "Horizontal" -msgstr "Yatay" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:175 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:237 -msgid "Tasklist width:" -msgstr "Görev listesi genişliği:" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182 -msgid "Rows of tasks:" -msgstr "Görev satırları:" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:196 -msgid "Default task size:" -msgstr "Öntanımlı görev boyutu:" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:206 -msgid "Tasklist width is fixed" -msgstr "Sabit görev listesi genişliği" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:211 -msgid "Tasklist width is dynamic" -msgstr "Değişken görev listesi genişliği" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:216 -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262 -msgid "Only use empty space" -msgstr "Sadece boş alanı kullan" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:222 -msgid "Vertical" -msgstr "Düşey" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:230 -msgid "Tasklist height:" -msgstr "Görev listesi yüksekliği:" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:250 -msgid "Tasklist height is fixed" -msgstr "Sabit görev listesi yüksekliği" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:256 -msgid "Tasklist height is dynamic" -msgstr "Değişken görev listesi yüksekliği" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:268 -msgid "Tasklist width is that of longest title" -msgstr "Görev listesi genişliği başlık uzunluğunda" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 -msgid "Size" -msgstr "Boyut" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:289 -msgid "Which tasks to show" -msgstr "Gösterilecek görevler" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:300 -msgid "Show normal applications" -msgstr "Normal uygulamaları göster" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:306 -msgid "Show iconified (minimized) applications" -msgstr "Küçültülmüş uygulamaları göster" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:313 -msgid "Show normal applications on all desktops" -msgstr "Bütün masaüstlerindeki uygulamaları göster" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:319 -msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" -msgstr "Bütün masaüstlerindeki küçültülmüş uygulamaları göster" - -#. Miscellaneous frame -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:323 help-browser/toc-man.c:25 -#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:724 -#: panel/gnome-panel-properties.c:1219 panel/panel_config.c:743 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeşitli" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 -msgid "Show mini icons" -msgstr "Küçük simgeler göster" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:341 -msgid "Confirm before killing windows" -msgstr "Pencereleri öldürmeden önce onaylat" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:348 -msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" -msgstr "Küçültülmüş pencereleri etkin masaüstünde aç" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:355 -msgid "Display tooltips with full task names" -msgstr "" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:363 -msgid "Enable task grouping" -msgstr "Görev gruplamayı etkinleştir" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:371 -msgid "Number of tasks before grouping occurs" -msgstr "Gruplamadan önceki görev sayısı" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:380 -msgid "Sink tasklist into panel" -msgstr "" - -#: applets/tasklist/tasklist_properties.c:414 -msgid "Tasklist properties" -msgstr "Görev listesi özellikleri" - -#: gmenu/desktop.c:84 -msgid " Folder" -msgstr " Dizin" - -#: gmenu/edit.c:307 -msgid "Save" -msgstr "Kaydet" - -#: gmenu/edit.c:325 gsm/session-properties.c:173 -msgid "Revert" -msgstr "Eski Durumuna Getir" - -#: gmenu/edit.c:367 gmenu/tree.c:401 -msgid "Favorites (user menus)" -msgstr "Sık Kullanılanlar" - -#: gmenu/edit.c:369 gmenu/tree.c:409 -msgid "Programs (system menus)" -msgstr "Programlar" - -#: gmenu/edit.c:371 gmenu/tree.c:427 -msgid "Applets (system menus)" -msgstr "Takılar" - -#: gmenu/edit.c:374 gmenu/tree.c:418 -msgid "Programs to be merged in (system menus)" -msgstr "Ek Uygulamalar" - -#: gmenu/main.c:53 gmenu/main.c:128 -msgid "_New Submenu..." -msgstr "Yeni _Altmenü..." - -#: gmenu/main.c:54 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129 -msgid "Create a new submenu" -msgstr "Yeni bir altmenü oluşturur" - -#: gmenu/main.c:57 gmenu/main.c:125 -msgid "New _Item..." -msgstr "Yeni _Öğe..." - -#: gmenu/main.c:58 gmenu/main.c:126 -msgid "Create a new menu item" -msgstr "Yeni bir menü öğesi oluşturur" - -#: gmenu/main.c:61 gmenu/main.c:134 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Sil..." - -#: gmenu/main.c:72 -msgid "_Sort Submenu" -msgstr "Altmenüyü _Sırala" - -#: gmenu/main.c:76 -msgid "Sort Submenu _Recursive" -msgstr "Altmenüleri Ar_dışık Sırala" - -#: gmenu/main.c:90 gmenu/main.c:149 -msgid "_Sort" -msgstr "_Sırala" - -#: gmenu/main.c:98 -msgid "New Submenu" -msgstr "Yeni Altmenü" - -#: gmenu/main.c:102 -msgid "New Item" -msgstr "Yeni Öğe" - -#: gmenu/main.c:102 -msgid "Create a new item" -msgstr "Yeni bir öğe oluşturur" - -#: gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257 -#: gsm/session-properties-capplet.c:311 -msgid "Delete" -msgstr "Sil" - -#: gmenu/main.c:106 -msgid "Delete selected menu item" -msgstr "Seçilen menü öğesini siler" - -#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 -msgid "Move up" -msgstr "Yukarı Taşı" - -#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 -msgid "Move selected menu up" -msgstr "Seçilen menü öğesini yukarı taşır" - -#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 -msgid "Move down" -msgstr "Aşağı Taşı" - -#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 -msgid "Move selected menu down" -msgstr "Seçilen menü öğesini aşağı taşır" - -#: gmenu/main.c:117 -msgid "Sort Submenu" -msgstr "Altmenüyü Sırala" - -#: gmenu/main.c:117 -msgid "Sort selected submenu" -msgstr "Seçilen altmenüyü sıralar" - -#: gmenu/main.c:153 -msgid "Sort _Recursive" -msgstr "Ar_dışık Sırala" - -#. loading dialog -#: gmenu/main.c:241 gmenu/main.c:308 gmenu/tree.c:380 -msgid "GNOME menu editor" -msgstr "Gnome menü düzenleyici" - -#: gmenu/main.c:244 -msgid "" -"Released under the terms of the GNU Public License.\n" -"GNOME menu editor." +msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "" -"Gnome menü düzenleyici\n" -"GNU Kamu Lisansı koşulları altında dağıtılmaktadır." - -#: gmenu/main.c:288 -msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" -msgstr "GNOME kurulum dizini alınamadı\n" -#: gmenu/order.c:81 +#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2868 #, c-format -msgid "Unable to create file: %s\n" -msgstr "Dosya oluşturulamadı: %s\n" - -#: gmenu/order.c:95 -#, c-format -msgid "unable to remove .order file: %s\n" -msgstr "`.order' dosyası silinemedi: %s\n" - -#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:86 -msgid "The menu item must have a name" -msgstr "Menü öğesinin bir ismi olmalı" - -#: gmenu/save.c:33 -msgid "The menu entry must have a filename" -msgstr "Menü öğesinin bir dosyaismi olmalı" - -#: gmenu/save.c:40 -msgid "Save changes?" -msgstr "Değişiklikler kaydededilsin mi?" - -#: gmenu/save.c:54 -msgid "This change conflicts with an existing menu item" -msgstr "Bu değişiklik başka bir menü öğesi ile çelişiyor" - -#: gmenu/save.c:61 -msgid "Overwrite existing menu entry?" -msgstr "Mevcut menü girdisinin üstüne yazılsın mı?" - -#: gmenu/save.c:114 -msgid "" -"This change conflicts with an existing menu item.\n" -"No two menu items in a submenu can have the same name." +msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "" -"Bu değişiklik başka bir menü öğesi ile çelişiyor.\n" -"Bir altmenü altında aynı isimde iki menü öğesi olamaz." - -#: gmenu/tree.c:382 -msgid "One moment, reading menus..." -msgstr "Menüler okunuyor. Lütfen Bekleyin..." -#: gmenu/tree.c:402 -msgid "Top of user menus" -msgstr "Sık Kullanılanlar menüsü başlığı" - -#: gmenu/tree.c:410 -msgid "Top of system menus" -msgstr "Gnome Anamenüsü başlığı" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "İsmine Göre" -#: gmenu/tree.c:419 -msgid "Top of system merge menus" -msgstr "Ek Uygulamalar menüsü başlığı" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:235 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Komut" -#: gmenu/tree.c:428 -msgid "Top of applet menus" -msgstr "Takılar menüsü başlığı" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:245 +#, fuzzy +msgid "Command:" +msgstr "Komut" -#: gmenu/treedel.c:118 -msgid "You can not delete a top level submenu." -msgstr "Üst düzey bir menü silinemez." +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:255 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Türü" -#: gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153 -msgid "Delete this menu item?" -msgstr "Bu menü öğesi silinsin mi?" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:268 +#, fuzzy +msgid "Icon:" +msgstr "Simge" -#: gmenu/treedel.c:140 -msgid "Delete empty submenu?" -msgstr "Boş altmenü silinsin mi?" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278 +#, fuzzy +msgid "Browse icons" +msgstr "Sürgü simgesi" -#: gmenu/treedel.c:146 -msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" -msgstr "Bu altmenüyü ve tüm içeriğini gerçekten silmek istiyor musunuz?" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:291 +#, fuzzy +msgid "Run in Terminal" +msgstr "Terminalde çalıştır" -#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 -msgid "" -"You can't add an entry to that submenu.\n" -"You do not have the proper permissions." +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 +msgid "Try this before using:" msgstr "" -"Bu altmenüye yeni bir öğe ekleyemezsiniz.\n" -"Bunun için izinleriniz yetersiz." - -#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 -msgid "New Folder" -msgstr "Yeni Dizin" - -#: gmenu/treenew.c:63 -msgid "Failed to create directory" -msgstr "Dizin oluşturulamadı" - -#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 -msgid "untitled.desktop" -msgstr "isimsiz.desktop" - -#: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 -msgid "untitled" -msgstr "isimsiz" - -#: gmenu/utils.c:32 -#, c-format -msgid "creating user directory: %s\n" -msgstr "kullanıcı dizinini oluşturuluyor: %s\n" - -#: gmenu/utils.c:35 -#, c-format -msgid "unable to create user directory: %s\n" -msgstr "kullanıcı dizinini oluşturulamadı: %s\n" - -#: gnome-about/contributors.h:13 -msgid "GNOME was brought to you by" -msgstr "GNOME'u oluşturanlar" - -#: gnome-about/contributors.h:22 -msgid "Timur I. Bakeyev" -msgstr "Timur I. Bakeyev" - -#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) -#. * for the 'a' of 'Ban' -#: gnome-about/contributors.h:25 -msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" -msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán" - -#: gnome-about/contributors.h:38 -msgid "Jerome Bolliet" -msgstr "Jerome Bolliet" - -#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two -#. * 'e' of 'Frederic' -#: gnome-about/contributors.h:64 -msgid "Frederic Devernay" -msgstr "Frédéric Devernay" - -#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' -#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' -#: gnome-about/contributors.h:77 -msgid "Gergo Erdi" -msgstr "Gergo Érdi" - -#: gnome-about/contributors.h:84 -msgid "Raul Perusquia Flores" -msgstr "Raul Perusquia Flores" - -#: gnome-about/contributors.h:96 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Esrarengiz GEGL" - -#: gnome-about/contributors.h:98 -msgid "Bjoern Giesler" -msgstr "Bjoern Giesler" - -#: gnome-about/contributors.h:104 -msgid "Dov Grobgeld" -msgstr "Dov Grobgeld" - -#: gnome-about/contributors.h:131 -msgid "Helmut Koeberle" -msgstr "Helmut Koeberle" - -#: gnome-about/contributors.h:165 -msgid "Matthew Marjanovic" -msgstr "Matthew Marjanovic" - -#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' -#. * of 'Muniz' -#: gnome-about/contributors.h:188 -msgid "Alexandre Muniz" -msgstr "Alexandre Muñiz" - -#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 -#: gnome-about/contributors.h:190 -msgid "Sung-Hyun Nam" -msgstr "Sung-Hyun Nam" - -#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' -#. * of 'Norbaeck' -#: gnome-about/contributors.h:197 -msgid "Martin Norbaeck" -msgstr "Martin Norbäck" - -#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' -#. * of 'Oegren' -#: gnome-about/contributors.h:204 -msgid "Tomas Oegren" -msgstr "Tomas Ögren" - -#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' -#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' -#: gnome-about/contributors.h:214 -msgid "Carlos Perello Marin" -msgstr "Carlos Perello Marin" - -#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f -#: gnome-about/contributors.h:239 -msgid "Kazuhiro Sasayama" -msgstr "Kazuhiro Sasayama" - -#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' -#. * of 'Inigo' -#: gnome-about/contributors.h:247 -msgid "Inigo Serna" -msgstr "Iñigo Serna" - -#: gnome-about/contributors.h:251 -msgid "Miroslav Silovic" -msgstr "Miroslav Silovic" -#. not really a person name :) translate its meaning -#: gnome-about/contributors.h:261 -msgid "The Squeaky Rubber Gnome" -msgstr "Ve Gıcırdıyan Lastik GNOME" - -#: gnome-about/contributors.h:267 -msgid "Istvan Szekeres" -msgstr "Istvan Szekeres" - -#: gnome-about/contributors.h:278 -msgid "Manish Vachharajani" -msgstr "Manish Vachharajani" - -#: gnome-about/contributors.h:279 -msgid "Neil Vachharajani" -msgstr "Neil Vachharajani" - -#: gnome-about/contributors.h:286 -msgid "Wanda the GNOME Fish" -msgstr "Wanda'nın GNOME Balığı" - -#: gnome-about/contributors.h:300 -msgid "... and many more" -msgstr "... ve daha niceleri" - -#: gnome-about/gnome-about.c:466 panel/foobar-widget.c:302 -msgid "About GNOME" -msgstr "Gnome Hakkında" - -#: gnome-about/gnome-about.c:567 -msgid "GNOME News Site" -msgstr "Gnome Haberleri Sayfası" - -#: gnome-about/gnome-about.c:571 -msgid "http://www.gnome.org/" -msgstr "http://www.gnome.org/" - -#: gnome-about/gnome-about.c:572 -msgid "GNOME Main Site" -msgstr "Gnome Ana Sayfası" - -#: gnome-about/gnome-about.c:577 -msgid "GNOME Developers' Site" -msgstr "Gnome Geliştiricileri Sayfası" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395 +#, fuzzy +msgid "Documentation:" +msgstr "Belgeleme Indeksini Göster" -#: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148 -msgid "" -"Error during execution of chosen editor.\n" -"\n" -"The editor you have chosen is probably either not available,\n" -"or is not on your current path." +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:405 +msgid "Name/Comment translations:" msgstr "" -"Seçilen düzenleyiciyi çalıştırırken bir hata oluştu.\n" -"\n" -"Ya böyle bir düzenleyici sisteminizde yok ya da\n" -"PATH ile belirtilen dizinlerde değil." -#: gnome-edit/gnome-edit.c:167 -msgid "" -"Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n" -"Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n" -"in the gnome control center." +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:408 +msgid "Language" msgstr "" -"Başka düzenleyiciler henüz gnome-edit tarafından desteklenmiyor.\n" -"Lütfen Gnome Denetim Masasında Gnome Öntanımlı Düzenleyici\n" -"diyaloğundan standart bir düzenleyici seçiniz." - -#: gnome-hint/gnome-hint.c:35 -msgid "Start in hint browsing mode" -msgstr "İpuçları ile başla" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:39 -msgid "Start in motd mode" -msgstr "Günün sözü ile başla" - -#: gnome-hint/gnome-hint.c:43 -msgid "Start in fortune mode" -msgstr "Fortune ile başla" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:409 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "İsmine Göre" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:47 -msgid "Start in session login mode (used from gsm)" -msgstr "Oturuma giriş ekranı ile başla (gsm'den kullanıyor)" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:410 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Komut" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:58 -msgid "" -"Click on the GNOME foot icon to open the\n" -"Main Menu. This menu contains all\n" -"GNOME applications, tools, and commands." +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443 +msgid "Add/Set" msgstr "" -"Anamenüyü açmak için, GNOME ayakizi simgesine\n" -"tıklayınız. Bu menü tüm GNOME uygulamalarını,\n" -"araçları ve komutları içerir." - -#: gnome-hint/gnome-hint.c:273 -msgid "You do not have fortune installed." -msgstr "Sisteminize `fortune' yüklenmemiş." - -#. the fixed font should be a font that is of a fixed -#. * spacing, such as would be one in a terminal -#: gnome-hint/gnome-hint.c:404 -msgid "fixed" -msgstr "Sabit genişlik" - -#: gnome-hint/gnome-hint.c:413 gnome-hint/gnome-hint.c:616 -msgid "Fortune" -msgstr "Fortune" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:415 gnome-hint/gnome-hint.c:609 -msgid "Message of The Day" -msgstr "Günün İletisi" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:448 gsm/session-properties.c:101 +msgid "Remove" +msgstr "Sil" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:417 -msgid "GNOME Hints" -msgstr "GNOME İpuçları" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:489 +#, fuzzy +msgid "Basic" +msgstr "Geri" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:425 -msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-9" +#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:493 +msgid "Advanced" +msgstr "Gelişmiş" -#: gnome-hint/gnome-hint.c:453 -msgid "" -"You've chosen to disable the startup hint.\n" -"To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" -"in the GNOME Control Center" +#: gnome-desktop/gnome-hint.c:106 +msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "" -"Başlangıç ipuçlarını kaldırmayı seçtiniz.\n" -"Tekrar etkinleştirmek isterseniz\n" -"Gnome Denetim Masasında\n" -"\"Başlangıç İpuçları\"nı seçiniz." - -#: gnome-hint/gnome-hint.c:553 -msgid "No message of the day found!" -msgstr "Günün iletisi bulunamadı!" - -#: gnome-hint/gnome-hint.c:624 -msgid "Gnome hint" -msgstr "Gnome İpuçları" - -#: gnome-hint/gnome-hint.c:649 -msgid "Display this dialog next time" -msgstr "Her açılışta göster" - -#. add the enable box -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:110 -msgid "Enable login hints" -msgstr "Giriş ipuçlarını etkinleştir" - -#. add the hint box -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:117 -msgid "Display normal hints" -msgstr "Normal ipuçlarını göster" - -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:126 -msgid "Display fortunes instead of hints" -msgstr "İpuçları yerine fortune göster" - -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:135 -msgid "Display message of the day instead of hints" -msgstr "İpuçları yerine günün iletisini göster" - -#: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:144 -msgid "Message of the day file to use: " -msgstr "Günün iletisini içeren dosya: " #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288 msgid "GNOME Terminal" @@ -1521,7 +170,6 @@ msgstr "GNOME Terminal uygulaması." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:704 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1263 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1273 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2473 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" @@ -1672,7 +320,6 @@ msgid "SOLID" msgstr "DOLGU" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 msgid "Background pixmap" msgstr "Artalan resmi" @@ -1681,7 +328,6 @@ msgid "PIXMAP" msgstr "RESİM" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24 msgid "Background pixmap scrolls" msgstr "Artalan resmi kaydırılır" @@ -1805,6 +451,410 @@ msgstr "Terminali TerminalFactory ile oluşturmayı dene" msgid "Cannot gnome_program_init ()" msgstr "" +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:198 +#, fuzzy +msgid "Foundry:" +msgstr "Dizin:" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:199 +msgid "Family:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:200 +#, fuzzy +msgid "Weight:" +msgstr "Yükseklik" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:201 +msgid "Slant:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:202 +#, fuzzy +msgid "Set Width:" +msgstr "Genişlik" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:203 +#, fuzzy +msgid "Add Style:" +msgstr "Stil: " + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:204 +#, fuzzy +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Panel boyutu:" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:205 +#, fuzzy +msgid "Point Size:" +msgstr "Panel boyutu:" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:206 +msgid "Resolution X:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:207 +msgid "Resolution Y:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:208 +#, fuzzy +msgid "Spacing:" +msgstr "Kaydediliyor" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:209 +msgid "Average Width:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:210 +msgid "Charset:" +msgstr "" + +#. Number of internationalized titles here must match number +#. of NULL initializers above +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:447 +#, fuzzy +msgid "Font Property" +msgstr "Oturum Özellikleri" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:448 +msgid "Requested Value" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:449 +msgid "Actual Value" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:482 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Yazıtipi:" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400 +msgid "Font:" +msgstr "Yazıtipi:" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:497 +#, fuzzy +msgid "Font Style:" +msgstr "Stil: " + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:502 +#, fuzzy +msgid "Size:" +msgstr "Boyut" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:634 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:858 +#, fuzzy +msgid "Reset Filter" +msgstr "Yeniden Başlat ve _Temizle" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:648 +msgid "Metric:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:652 +#, fuzzy +msgid "Points" +msgstr "dakika'da bir kontrol et" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:659 +msgid "Pixels" +msgstr "" + +#. create the text entry widget +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:675 +#, fuzzy +msgid "Preview:" +msgstr "Önizleme" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:706 +msgid "Font Information" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:739 +msgid "Requested Font Name:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:750 +msgid "Actual Font Name:" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:761 +#, c-format +msgid "%i fonts available with a total of %i styles." +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:776 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Dosya" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:789 +#, fuzzy +msgid "Font Types:" +msgstr "Yazıtipi:" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:797 +#, fuzzy +msgid "Bitmap" +msgstr "Resim" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:803 +msgid "Scalable" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:809 +msgid "Scaled Bitmap" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:880 +msgid "*" +msgstr "" + +#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205 +msgid "(nil)" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205 +#, fuzzy +msgid "regular" +msgstr "Düz XTerm" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1210 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1962 +msgid "italic" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1211 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1963 +msgid "oblique" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1212 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1964 +msgid "reverse italic" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1213 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1965 +msgid "reverse oblique" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1214 +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1966 +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "Eterm" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1221 +msgid "[M]" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1222 +msgid "[C]" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1782 +msgid "The selected font is not available." +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1788 +msgid "The selected font is not a valid font." +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1844 +msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1950 +#, fuzzy +msgid "(unknown)" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1961 +#, fuzzy +msgid "roman" +msgstr "X Man Sayfaları" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1973 +#, fuzzy +msgid "proportional" +msgstr "Yatay" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1974 +msgid "monospaced" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1975 +msgid "char cell" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2175 +msgid "Font: (Filter Applied)" +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2651 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3499 +#, fuzzy +msgid "Font Selection" +msgstr "X Renk Seçici" + +#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3595 +#, fuzzy +msgid "Select a font" +msgstr "Canlandırmayı seç" + +#: gnome-about/gnome-about.c:466 panel/foobar-widget.c:302 +msgid "About GNOME" +msgstr "Gnome Hakkında" + +#: gnome-about/gnome-about.c:567 +msgid "GNOME News Site" +msgstr "Gnome Haberleri Sayfası" + +#: gnome-about/gnome-about.c:571 +msgid "http://www.gnome.org/" +msgstr "http://www.gnome.org/" + +#: gnome-about/gnome-about.c:572 +msgid "GNOME Main Site" +msgstr "Gnome Ana Sayfası" + +#: gnome-about/gnome-about.c:577 +msgid "GNOME Developers' Site" +msgstr "Gnome Geliştiricileri Sayfası" + +#: gnome-about/contributors.h:13 +msgid "GNOME was brought to you by" +msgstr "GNOME'u oluşturanlar" + +#: gnome-about/contributors.h:22 +msgid "Timur I. Bakeyev" +msgstr "Timur I. Bakeyev" + +#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) +#. * for the 'a' of 'Ban' +#: gnome-about/contributors.h:25 +msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" +msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán" + +#: gnome-about/contributors.h:38 +msgid "Jerome Bolliet" +msgstr "Jerome Bolliet" + +#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two +#. * 'e' of 'Frederic' +#: gnome-about/contributors.h:64 +msgid "Frederic Devernay" +msgstr "Frédéric Devernay" + +#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' +#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' +#: gnome-about/contributors.h:77 +msgid "Gergo Erdi" +msgstr "Gergo Érdi" + +#: gnome-about/contributors.h:84 +msgid "Raul Perusquia Flores" +msgstr "Raul Perusquia Flores" + +#: gnome-about/contributors.h:96 +msgid "The Mysterious GEGL" +msgstr "Esrarengiz GEGL" + +#: gnome-about/contributors.h:98 +msgid "Bjoern Giesler" +msgstr "Bjoern Giesler" + +#: gnome-about/contributors.h:104 +msgid "Dov Grobgeld" +msgstr "Dov Grobgeld" + +#: gnome-about/contributors.h:131 +msgid "Helmut Koeberle" +msgstr "Helmut Koeberle" + +#: gnome-about/contributors.h:165 +msgid "Matthew Marjanovic" +msgstr "Matthew Marjanovic" + +#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' +#. * of 'Muniz' +#: gnome-about/contributors.h:188 +msgid "Alexandre Muniz" +msgstr "Alexandre Muñiz" + +#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 +#: gnome-about/contributors.h:190 +msgid "Sung-Hyun Nam" +msgstr "Sung-Hyun Nam" + +#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' +#. * of 'Norbaeck' +#: gnome-about/contributors.h:197 +msgid "Martin Norbaeck" +msgstr "Martin Norbäck" + +#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' +#. * of 'Oegren' +#: gnome-about/contributors.h:204 +msgid "Tomas Oegren" +msgstr "Tomas Ögren" + +#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' +#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' +#: gnome-about/contributors.h:214 +msgid "Carlos Perello Marin" +msgstr "Carlos Perello Marin" + +#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f +#: gnome-about/contributors.h:239 +msgid "Kazuhiro Sasayama" +msgstr "Kazuhiro Sasayama" + +#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' +#. * of 'Inigo' +#: gnome-about/contributors.h:247 +msgid "Inigo Serna" +msgstr "Iñigo Serna" + +#: gnome-about/contributors.h:251 +msgid "Miroslav Silovic" +msgstr "Miroslav Silovic" + +#. not really a person name :) translate its meaning +#: gnome-about/contributors.h:261 +msgid "The Squeaky Rubber Gnome" +msgstr "Ve Gıcırdıyan Lastik GNOME" + +#: gnome-about/contributors.h:267 +msgid "Istvan Szekeres" +msgstr "Istvan Szekeres" + +#: gnome-about/contributors.h:278 +msgid "Manish Vachharajani" +msgstr "Manish Vachharajani" + +#: gnome-about/contributors.h:279 +msgid "Neil Vachharajani" +msgstr "Neil Vachharajani" + +#: gnome-about/contributors.h:286 +msgid "Wanda the GNOME Fish" +msgstr "Wanda'nın GNOME Balığı" + +#: gnome-about/contributors.h:300 +msgid "... and many more" +msgstr "... ve daha niceleri" + #: gsm/gnome-login-check.c:67 #, c-format msgid "Looking up internet address for %s" @@ -1913,75 +963,75 @@ msgstr "Durum" msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: gsm/gsm-client-row.c:33 +#: gsm/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Kapalı" -#: gsm/gsm-client-row.c:34 +#: gsm/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Başlatmak için bekleniyor ya da zaten bitmişti." -#: gsm/gsm-client-row.c:36 +#: gsm/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Başlatılıyor" -#: gsm/gsm-client-row.c:37 +#: gsm/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Başlatıldı ama henüz durum rapor edilmedi." -#: gsm/gsm-client-row.c:39 +#: gsm/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" -#: gsm/gsm-client-row.c:40 +#: gsm/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Oturumun normal bir üyesi." -#: gsm/gsm-client-row.c:42 +#: gsm/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Kaydediliyor" -#: gsm/gsm-client-row.c:43 +#: gsm/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Oturum ayrıntıları kaydediliyor." -#: gsm/gsm-client-row.c:45 +#: gsm/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: gsm/gsm-client-row.c:46 +#: gsm/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Zaman aşımından dolayı durum rapor edilmedi." -#: gsm/gsm-client-row.c:52 panel/panel_config.c:1425 +#: gsm/gsm-client-row.c:50 panel/panel_config.c:1421 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: gsm/gsm-client-row.c:53 +#: gsm/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Çıkıştan etkilenmedi, ama öldürülebilir." -#: gsm/gsm-client-row.c:55 +#: gsm/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Yeniden oluştur" -#: gsm/gsm-client-row.c:56 +#: gsm/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Kesinlikle öldürülemez." -#: gsm/gsm-client-row.c:58 +#: gsm/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Çöp" -#: gsm/gsm-client-row.c:59 +#: gsm/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Çıkışta gözardı edilip öldürülebilir ." -#: gsm/gsm-client-row.c:61 panel/foobar-widget.c:1167 +#: gsm/gsm-client-row.c:59 panel/foobar-widget.c:1167 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" -#: gsm/gsm-client-row.c:62 +#: gsm/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Her girişte başlat." @@ -2097,16 +1147,15 @@ msgstr "Yeni bir oturum ekle" msgid "Edit session name" msgstr "Oturum ismini düzenle" -#. Buttons -#: gsm/session-properties.c:101 help-browser/bookmarks.c:242 -msgid "Remove" -msgstr "Sil" - #. buttons #: gsm/session-properties.c:170 msgid "Try" msgstr "Dene" +#: gsm/session-properties.c:173 +msgid "Revert" +msgstr "Eski Durumuna Getir" + #: gsm/session-properties.c:176 msgid "OK" msgstr "Tamam" @@ -2115,6 +1164,12 @@ msgstr "Tamam" msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" +#: gsm/session-properties.c:182 panel/drawer.c:515 panel/gnome-run.c:1306 +#: panel/launcher.c:653 panel/logout.c:125 panel/logout.c:210 +#: panel/menu.c:5304 panel/status.c:375 panel/swallow.c:447 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + #. app #: gsm/session-properties.c:217 msgid "Session Properties" @@ -2141,6 +1196,11 @@ msgstr "Girişi İptal Et" msgid "Initialize session settings" msgstr "Oturum ayarlarını başlat" +#. frame for options +#: gsm/session-properties-capplet.c:181 +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + #: gsm/session-properties-capplet.c:192 msgid "Show splash screen on login" msgstr "Girişte Logoyu göster" @@ -2169,6 +1229,10 @@ msgstr "Ekle..." msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." +#: gsm/session-properties-capplet.c:257 gsm/session-properties-capplet.c:311 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + #: gsm/session-properties-capplet.c:262 msgid "Session Options" msgstr "Oturum Seçenekleri" @@ -2238,7 +1302,7 @@ msgstr "Oturum Yöneticisi Vekili" msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" -#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:4667 panel/menu.c:4672 panel/menu.c:5012 +#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:4618 panel/menu.c:4623 panel/menu.c:4963 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" @@ -2294,424 +1358,284 @@ msgstr "Başlangıç Uygulaması Ekle" msgid "Edit Startup Program" msgstr "Başlangıç Uygulaması Düzenle" -#: help-browser/bookmarks.c:221 -msgid "Bookmark" -msgstr "Yer imi" - -#: help-browser/bookmarks.c:221 -msgid "Page Title" -msgstr "Sayfa Başlığı" - -#: help-browser/bookmarks.c:231 -msgid "Gnome Help Bookmarks" -msgstr "Gnome Yardımı Yer İmleri" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:131 -msgid "X position of window" -msgstr "Pencerenin Sol köşesi" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:131 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 -msgid "Y position of window" -msgstr "Pencerenin üst köşesi" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:1113 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:133 -msgid "Width of window" -msgstr "Pencerenin genişliği" +#: libpanel-applet/panel-applet.c:290 libpanel-applet/panel-applet.c:307 +#, c-format +msgid "panel_applet_set_prop: Incomplete '%s' background type received" +msgstr "" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:133 -msgid "WIDTH" -msgstr "GENİŞLİK" +#: libpanel-applet/panel-applet.c:321 +msgid "panel_applet_set_prop: Unknown backgound type received" +msgstr "" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:134 -msgid "Height of window" -msgstr "Pencerenin yüksekliği" +#: libpanel-applet/panel-applet.c:348 +msgid "The Applet's containing Panel's orientation" +msgstr "" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:134 -msgid "HEIGHT" -msgstr "YÜKSEKLİK" +#: libpanel-applet/panel-applet.c:356 +msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +msgstr "" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:135 -msgid "Debug level" -msgstr "Hata ayıklama düzeyi" +#: libpanel-applet/panel-applet.c:364 +msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +msgstr "" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:371 help-browser/window.c:917 -msgid "Gnome Help Browser" -msgstr "Gnome Yardım Gözatıcı" +#: applets/fish/fish.c:429 applets/fish/fish.c:823 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "%s Balığı" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:372 -msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." -msgstr "Telif Hakkı (C) 1998 Red Hat Software, Inc." +#: applets/fish/fish.c:430 +#, c-format +msgid "%s the GNOME Fish Says:" +msgstr "%s Gnome Balığı der ki:" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:374 +#: applets/fish/fish.c:506 msgid "" -"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " -"your system" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against usage of wanda for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" -"Gnome Yardım Gözatıcı sisteminizde bulunan çeşitli biçimlerdeki belgelere " -"kolayca erişebilmenizi sağlar." +"Uyarı: Bu komut kullanışlı görünebilir.\n" +"Bu takı kullanışlı olsa da kullanmak istemeyebilirsiniz.\n" +"Takıyı \"pratik\" veya kullanışlı yapan herşey için\n" +"wanda'yı kullanmamanızı tavsiye ederiz." -#: help-browser/gnome-help-browser.c:633 -msgid "History size" -msgstr "Geçmiş büyüklüğü" +#: applets/fish/fish.c:549 +msgid "GNOME Fish Properties" +msgstr "Gnome Balığı Özellikleri" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:634 -msgid "History file" -msgstr "Geçmiş büyüklüğü" +#: applets/fish/fish.c:559 +msgid "Your GNOME Fish's Name:" +msgstr "Gnome Balığınızın İsmi:" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:635 -msgid "Cache size" -msgstr "Arabellek büyüklüğü" +#: applets/fish/fish.c:573 +msgid "The Animation Filename:" +msgstr "Canlandırma Dosyası ismi: " -#: help-browser/gnome-help-browser.c:636 -msgid "Cache file" -msgstr "Arabellek büyüklüğü" +#: applets/fish/fish.c:575 panel/menu-properties.c:591 +#: panel/menu-properties.c:629 panel/panel-util.c:211 +#: panel/panel_config.c:1655 panel/swallow.c:286 +msgid "Browse" +msgstr "Göz At" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:637 -msgid "Bookmark file" -msgstr "Yer imleri dosyası" +#: applets/fish/fish.c:588 +msgid "Command to execute when fish is clicked:" +msgstr "Balığa tıklandığında çalıştırılacak komut:" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:643 -msgid "Man Path" -msgstr "Man Dizinleri" +#: applets/fish/fish.c:602 +msgid "Frames In Animation:" +msgstr "Canlandırılan resimler:" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:644 -msgid "Info Path" -msgstr "Info Dizinleri" +#: applets/fish/fish.c:618 +msgid "Pause per frame (s):" +msgstr "Her resimde bekleme (s):" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:645 -msgid "GNOME Help Path" -msgstr "Gnome Yardım Dizinleri" +#: applets/fish/fish.c:631 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Düşey panellerde döndür" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:720 -msgid "Gnome Help Configure" -msgstr "Gnome Yardım Ayarları" +#: applets/fish/fish.c:640 +msgid "Fish" +msgstr "Balık" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:723 -msgid "History and cache" -msgstr "Geçmiş ve arabellek" +#: applets/fish/fish.c:712 +msgid "" +"You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +"run.\n" +"\n" +"Please refer to fish properties dialog." +msgstr "" +"fortune'u yüklememişsiniz ya da bir uygulama belirtmemişsiniz\n" +"\n" +"Lütfen balık özellikleri diyaloğuna bakın." -#: help-browser/gnome-help-browser.c:724 -msgid "Paths" -msgstr "Dizinler" +#: applets/fish/fish.c:730 +msgid "" +"The water needs changing!\n" +"(Look at today's date)" +msgstr "" +"Suyunun değiştirilmesi lazım!\n" +"(Bugün ayın kaçı?)" -#: help-browser/gnome-helpwin.c:268 -msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>" -msgstr "<body><h2>Hata: dosya bulunamadı</h2></body>" +#: applets/fish/fish.c:836 +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)" -#: help-browser/history.c:147 help-browser/history.c:203 -msgid "%b %d, %Y %H:%M" -msgstr "%d %b, %Y %H:%M" +#: applets/fish/fish.c:853 +msgid "The GNOME Fish Applet" +msgstr "GNOME Balık Takısı" -#: help-browser/history.c:260 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: applets/fish/fish.c:856 +msgid "" +"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " +"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " +"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " +"a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"Bu takı uzun uzadıya kullanılmaz. Sadece birazcık disk alanınızı ve çok " +"değerli panel alanınızı azaltır . Eğer birisi bu takının çok faydalı " +"olduğunu söylüyorsa, onu hemen bir ruh doktoruna gönderin." -#: help-browser/history.c:260 -msgid "Last" -msgstr "Son" +#: applets/gen_util/clock.c:199 +msgid "" +"%I:%M\n" +"%p" +msgstr "" +"%I:%M\n" +"%p" -#: help-browser/history.c:260 -msgid "Count" -msgstr "Sayaç" +#. This format string is used, to display the actual time in +#. 12 hour format. +#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:416 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" -#: help-browser/history.c:273 -msgid "Gnome Help History" -msgstr "Gnome Yardım Geçmişi" +#. This format string is used, to display the actual time in +#. 24 hour format. +#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:421 +#: panel/foobar-widget.c:642 panel/foobar-widget.c:1107 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: help-browser/toc2.c:115 -msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" -msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>İçindekiler</h1>\n" +#. This format string is used, to display the actual day, +#. when showing a vertical panel. For an explanation of +#. this format string type 'man strftime'. +#: applets/gen_util/clock.c:221 +msgid "" +"%a\n" +"%b %d" +msgstr "" +"%a\n" +"%d %b" -#. Man Pages -#: help-browser/toc2.c:119 -msgid "<h2>Man Pages</h2>\n" -msgstr "<h2>Man Sayfaları</h2>\n" +#. This format string is used, to display the actual day, +#. when showing a horizontal panel. +#: applets/gen_util/clock.c:226 +msgid "%a %b %d" +msgstr "%a %d %b" -#: help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322 -msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" -msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>İçindekiler</h1>\n" +#: applets/gen_util/clock.c:239 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" -#: help-browser/toc2.c:259 -msgid "<h2>Info Pages</h2>\n" -msgstr "<h2>Info Sayfaları</h2>\n" +#: applets/gen_util/clock.c:443 +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" -#: help-browser/toc2.c:323 -msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n" -msgstr "<h2>Gnome Yardımı</h2>\n" +#. RFC822 conformant date, likely not different for other +#. * locales I don't think +#: applets/gen_util/clock.c:466 +msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" +msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" -#: help-browser/toc2.c:467 -msgid "" -"<HTML>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"<H2>Results of the substring search for the string " -msgstr "" -"<HTML>\n" -"<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" -"<H2>Verilen dizge için altdizge aramasının sonuçları" +#. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you +#. * should change is the 12. If your country code should use +#. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24 +#. * for 24 hour format. Those are the only two supported +#: applets/gen_util/clock.c:514 +msgid "clock/hourformat=12" +msgstr "24" -#: help-browser/toc2.c:473 -msgid "" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>Manual Pages</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>Man Sayfaları</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" +#: applets/gen_util/clock.c:735 +msgid "Clock properties" +msgstr "Saat özellikleri" -#: help-browser/toc2.c:496 -msgid "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>GNU Info Pages</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" -msgstr "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>GNU Info Sayfaları</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" +#: applets/gen_util/clock.c:752 +msgid "Time Format" +msgstr "Saat Biçimi" -#: help-browser/toc2.c:520 -msgid "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" -msgstr "" -"\n" -"<p>\n" -"<br>\n" -"<H3>Gnome Yardım Sayfaları</H3>\n" -"<p>\n" -"<UL>\n" - -#: help-browser/toc2.c:542 -msgid "<br><B>No matches found</B>\n" -msgstr "<br><B>Eşleşmeler bulunamadı</B>\n" - -#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 -msgid "User Commands" -msgstr "Kullanıcı Komutları" - -#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 -msgid "System Calls" -msgstr "Sistem Çağrıları" - -#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 -msgid "Library Functions" -msgstr "Kitaplık İşlevleri" - -#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 -msgid "Special Files" -msgstr "Özel Dosyalar" - -#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 -msgid "File Formats" -msgstr "Dosya Biçemleri" - -#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 -msgid "Games" -msgstr "Oyunlar" - -#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 -msgid "Administration" -msgstr "Yönetim" - -#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 -msgid "man9" -msgstr "Çekirdek Man Sayfaları" - -#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 -msgid "mann" -msgstr "Yeni Man Sayfaları" - -#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 -msgid "manx" -msgstr "X Man Sayfaları" +#: applets/gen_util/clock.c:764 +msgid "12 hour" +msgstr "12 saatlik" -#. Add one new item for each type -#. This really should iterate through the toc_config list -#. MAN PAGES -#: help-browser/toc.c:136 -msgid "Man Pages" -msgstr "Man Sayfaları" - -#. INFO PAGES -#: help-browser/toc.c:148 -msgid "Info Pages" -msgstr "Info Sayfaları" - -#. GNOME HELP -#: help-browser/toc.c:160 -msgid "GNOME Help" -msgstr "Gnome Yardımı" - -#: help-browser/visit.c:84 -msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>" -msgstr "<BODY>Öntanımlı 'İçindekiler' sayfası yüklenemedi</BODY>" - -#: help-browser/visit.c:102 -msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" -msgstr "<BODY>Bilinmeyen 'İçindekiler' argümanı</BODY>" - -#: help-browser/window.c:151 -msgid "_New Window" -msgstr "_Yeni Pencere" - -#: help-browser/window.c:152 -msgid "Open new browser window" -msgstr "Yeni gözatma penceresi açar" - -#: help-browser/window.c:158 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Y_er İmi Ekle" - -#: help-browser/window.c:158 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Yer imi ekler" - -#: help-browser/window.c:173 -msgid "_Back" -msgstr "_Geri" - -#: help-browser/window.c:176 -msgid "_Forward" -msgstr "İ_leri" - -#: help-browser/window.c:181 -msgid "_Reload" -msgstr "_Tekrar Yükle" - -#: help-browser/window.c:186 -msgid "_Index" -msgstr "İndek_s" - -#: help-browser/window.c:208 -msgid "_History" -msgstr "Geç_miş" - -#: help-browser/window.c:208 help-browser/window.c:250 -msgid "Show History Window" -msgstr "Geçmiş Penceresini Göster" - -#: help-browser/window.c:213 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Y_er İmleri" - -#: help-browser/window.c:213 help-browser/window.c:252 -msgid "Show Bookmarks Window" -msgstr "Yer İmleri Penceresini Göster" - -#: help-browser/window.c:227 -msgid "_Window" -msgstr "_Pencere" - -#: help-browser/window.c:228 -msgid "_View" -msgstr "_Görünüm" - -#: help-browser/window.c:237 -msgid "Back" -msgstr "Geri" +#: applets/gen_util/clock.c:772 +msgid "24 hour" +msgstr "24 saatlik" -#: help-browser/window.c:238 -msgid "Go to the previous location in the history list" -msgstr "Geçmiş listesinde bir önceki konuma gider" +#: applets/gen_util/clock.c:807 +msgid "Show date in applet" +msgstr "Tarihi takıda göster" -#: help-browser/window.c:240 -msgid "Forward" -msgstr "İleri" +#: applets/gen_util/clock.c:821 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Tarihi balon içinde göster" -#: help-browser/window.c:241 -msgid "Go to the next location in the history list" -msgstr "Geçmiş listesinde bir sonraki konuma gider" +#: applets/gen_util/clock.c:835 +msgid "Use GMT" +msgstr "GMT kullan" -#: help-browser/window.c:244 panel/extern.c:809 panel/swallow.c:114 -msgid "Reload" -msgstr "Tekrar Yükle" +#: applets/gen_util/clock.c:849 +msgid "Unix time" +msgstr "Unix saati" -#: help-browser/window.c:247 -msgid "Index" -msgstr "İndeks" +#: applets/gen_util/clock.c:853 +msgid "Internet time" +msgstr "Internet saati" -#: help-browser/window.c:247 -msgid "Show Documentation Index" -msgstr "Belgeleme Indeksini Göster" +#: applets/gen_util/clock.c:910 +msgid "Clock" +msgstr "Saat" + +#: applets/gen_util/clock.c:976 +msgid "Clock Applet" +msgstr "Saat Takısı" -#: help-browser/window.c:250 -msgid "History" -msgstr "Geçmiş" +#: applets/gen_util/clock.c:977 +msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" -#: help-browser/window.c:252 -msgid "BMarks" -msgstr "Yerimleri" +#: applets/gen_util/clock.c:978 +msgid "" +"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " +"date and time" +msgstr "Saat takısı panele ufak ve basit bir saat ve tarih gösterici ekler" -#: help-browser/window.c:255 -msgid "Help on Help" -msgstr "Yardım için Yardım" +#: applets/gen_util/pager.c:228 +#, fuzzy +msgid "Pager Applet" +msgstr "Yazıcı Takısı" -#: help-browser/window.c:614 -msgid "Location: " -msgstr "Konum: " +#: applets/gen_util/pager.c:229 +#, fuzzy +msgid "(c) 2001 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" -#: help-browser/window.c:1085 -#, c-format +#: applets/gen_util/pager.c:230 msgid "" -"Error loading document:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"You probably don't\n" -"have this documentation\n" -"installed on your system." +"The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets you " +"manage the windows." msgstr "" -"Belgeyi yüklerken hata oluştu:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Sisteminize bu belgeler\n" -"yüklenmemiş olmalı." -#: panel/applet.c:478 panel/applet.c:484 panel/menu.c:4638 panel/menu.c:4643 -#: panel/menu.c:5004 +#. Translators: Task with no name, should not really happen, so +#. * this should signal that the panel is confused by this task +#. * (thus question marks) +#: panel/applet.c:446 panel/foobar-widget.c:838 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: panel/applet.c:487 panel/applet.c:493 panel/menu.c:4589 panel/menu.c:4594 +#: panel/menu.c:4955 msgid "Panel" msgstr "Panel" -#: panel/applet.c:482 +#: panel/applet.c:491 #, c-format msgid "Cannot find pixmap file %s" msgstr "%s resim dosyası bulunamadı" -#: panel/applet.c:513 +#: panel/applet.c:522 msgid "Remove from panel" msgstr "Panelden sil" #. #. * FIXME: should have a "Move" pixmap. #. -#: panel/applet.c:527 +#: panel/applet.c:536 msgid "Move" msgstr "Taşı" -#: panel/applet.c:796 +#: panel/applet.c:810 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "Boş bir nokta bulunamadı" @@ -2759,8 +1683,8 @@ msgstr "SuSE Linux" msgid "SuSE menus" msgstr "SuSE menüleri" -#: panel/drawer.c:136 panel/panel_config.c:944 panel/panel_config.c:982 -#: panel/panel_config.c:1056 panel/panel_config.c:1165 +#: panel/drawer.c:136 panel/panel_config.c:940 panel/panel_config.c:978 +#: panel/panel_config.c:1052 panel/panel_config.c:1161 msgid "Size and Position" msgstr "Boyut ve Konum" @@ -2790,51 +1714,14 @@ msgstr "Gizle düğmesini etkinleştir" msgid "Enable hidebutton arrow" msgstr "Gizle düğmesi okunu etkinleştir" -#: panel/drawer.c:193 panel/drawer.c:338 panel/menu.c:4352 +#: panel/drawer.c:193 panel/drawer.c:338 panel/menu.c:4312 msgid "Drawer" msgstr "Sürgü" -#: panel/extern.c:785 -msgid "Deskguide (the desktop pager)" -msgstr "Masaüstü Rehberi" - -#: panel/extern.c:787 -msgid "Tasklist" -msgstr "Görev Listesi" - -#: panel/extern.c:789 -msgid "The Battery" -msgstr "Batarya" - -#: panel/extern.c:797 -#, c-format -msgid "" -"%s applet appears to have died unexpectedly.\n" -"\n" -"Reload this applet?\n" -"\n" -"(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n" -"the \"Applets\" submenu in the main menu.)" -msgstr "" -"%s takısı anlaşılmayan bir sebeple ölmüş görünüyor.\n" -"\n" -"Takı yeniden yüklensin mi?\n" -"\n" -"(Bu defalık yüklemezseniz, anamenüde \"Takılar\" altmenüsünden\n" -"istediğiniz zaman yükleyebilirsiniz.)" - -#: panel/extern.c:1114 -#, fuzzy -msgid "Couldn't register applet." -msgstr "Takı eklenemedi" - -#: panel/extern.c:1275 -msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" -msgstr "Pardon! Bazı nedenlerle panele eklenemedi" - -#: panel/extern.c:1402 -msgid "No socket was created" -msgstr "Soket oluşturulmamış" +#: panel/drawer.c:513 panel/launcher.c:651 panel/menu.c:1795 panel/menu.c:1877 +#: panel/menu.c:4514 panel/menu.c:5293 +msgid "Properties..." +msgstr "Özellikler..." #: panel/foobar-widget.c:227 msgid "" @@ -3004,14 +1891,14 @@ msgstr "Zamanı Ayarla" msgid "Format" msgstr "Zaman gösterme türü" -#: panel/foobar-widget.c:1149 panel/menu.c:3789 panel/menu.c:3797 -#: panel/menu.c:4933 +#: panel/foobar-widget.c:1149 panel/menu.c:3749 panel/menu.c:3757 +#: panel/menu.c:4884 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #. FIXME: add the add to favourites somehow here -#: panel/foobar-widget.c:1164 panel/menu.c:3930 panel/menu.c:4893 -#: panel/menu.c:4946 panel/menu.c:4953 +#: panel/foobar-widget.c:1164 panel/menu.c:3890 panel/menu.c:4844 +#: panel/menu.c:4897 panel/menu.c:4904 msgid "Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlar" @@ -3023,243 +1910,6 @@ msgstr "Ekran görüntüsü alma programı bulunamadı" msgid "Can't execute the screenshot program" msgstr "Ekran görüntüsü alma programı çalıştırılamadı" -#: panel/gnome-panel-properties.c:99 panel/menu-properties.c:530 -msgid "Programs: " -msgstr "Programlar: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:100 panel/menu-properties.c:537 -msgid "Favorites: " -msgstr "Sık Kullanılanlar: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:101 panel/menu-properties.c:544 -msgid "Applets: " -msgstr "Takılar: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:102 -msgid "Distribution: " -msgstr "Dağıtım: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:103 -msgid "KDE: " -msgstr "KDE: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:104 -msgid "Panel: " -msgstr "Panel: " - -#: panel/gnome-panel-properties.c:105 -msgid "Desktop: " -msgstr "Masaüstü: " - -#. Animation enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:280 -msgid "Enable animations" -msgstr "Canlandırmaları etkinleştir" - -#. Auto and Explicit Hide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:286 -#, fuzzy -msgid "Panel Animation Settings" -msgstr "Ses Ayarları" - -#. ExplicitHide Animation step_size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:297 -#, fuzzy -msgid "Panel Animation Speed" -msgstr "Canlandırma hızı" - -#. Minimize Delay scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:303 -msgid "Hide delay (ms)" -msgstr "Gizleme gecikmesi (ms)" - -#. Minimize Delay scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:309 -msgid "Show delay (ms)" -msgstr "Gösterme gecikmesi (ms)" - -#. Minimized size scale frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:315 -msgid "Size (pixels)" -msgstr "Boyut (piksel)" - -#. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence -#. * the config option name) -#: panel/gnome-panel-properties.c:365 -msgid "Prelight buttons on mouseover" -msgstr "İmleç üstündeyken düğmeleri aydınlat" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:441 panel/menu-properties.c:392 -msgid "Off" -msgstr "Kapat" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:448 panel/menu-properties.c:402 -msgid "In a submenu" -msgstr "Altmenüde" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:454 -msgid "In the menu" -msgstr "Menüde" - -#. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:473 -msgid "Menus" -msgstr "Menüler" - -#. large icons -#: panel/gnome-panel-properties.c:483 -msgid "Use large icons" -msgstr "Büyük simgeler kullan" - -#. Dot Buttons -#: panel/gnome-panel-properties.c:490 -msgid "Show [...] buttons" -msgstr "[...] düğmelerini göster" - -#. Off Panel Popup menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:496 -msgid "Show popup menus outside of panels" -msgstr "Bağımsız menüleri panel dışında aç" - -#. Hungry Menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:502 -msgid "Keep menus in memory" -msgstr "Menüleri bellekte tut" - -#. Merge system menus -#: panel/gnome-panel-properties.c:509 -msgid "Merge in system menus" -msgstr "Sistem menülerine birleştir" - -#. Menu check -#: panel/gnome-panel-properties.c:516 -msgid "" -"Automatically re-check menus\n" -"for newly installed software" -msgstr "" -"Yeni yüklenen uygulamaları\n" -"otomatik olarak menüye ekle" - -#. Menu titles -#: panel/gnome-panel-properties.c:523 -msgid "Show menu titles" -msgstr "Menü simgelerini göster" - -#. Menu frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:531 -msgid "Global menu" -msgstr "Anamenü" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:701 -msgid "Press a key..." -msgstr "Bir tuşa basınız..." - -#. Tooltips enable -#: panel/gnome-panel-properties.c:734 -msgid "Tooltips enabled" -msgstr "Balon yardımları etkin" - -#. Drawer/launcher auto close -#: panel/gnome-panel-properties.c:740 -msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" -msgstr "Bir başlatıcı içinde basıldıysa sürgüyü kapat" - -#. Autoraise -#: panel/gnome-panel-properties.c:746 -msgid "Raise panels on mouse-over" -msgstr "İmleç üzerindeyken paneli yükselt" - -#. Confirm panel removal -#: panel/gnome-panel-properties.c:752 -msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" -msgstr "Panel kaldırılırken bir diyalogla onay al" - -#. Collision avoidance -#: panel/gnome-panel-properties.c:758 -msgid "Try to avoid overlapping panels" -msgstr "Panellerin birbirlerin üzerinden geçmesini engellemeyi dene" - -#. Layer frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:764 -msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)" -msgstr "Panel davranışı (sadece Gnome uyumlu pencere yöneticileri)" - -#. Keep on bottom -#: panel/gnome-panel-properties.c:774 -msgid "Keep panels below other windows" -msgstr "Paneller pencerelerin altında kalsın" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:781 -msgid "Keep panels on the same level as other windows" -msgstr "Paneller pencerelerle aynı seviyede olsun" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:788 -msgid "Keep panels above other windows" -msgstr "Paneller pencerelerin üzerine kalsın" - -#. Key Bindings frame -#: panel/gnome-panel-properties.c:794 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Tuş bağları" - -#. enabled -#: panel/gnome-panel-properties.c:807 -msgid "Enable panel keybindings" -msgstr "Panel tuş bağlarını etkinleştir" - -#. menu key -#: panel/gnome-panel-properties.c:814 -msgid "Popup menu key" -msgstr "Ana menü tuşu" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:825 panel/gnome-panel-properties.c:853 -#: panel/gnome-panel-properties.c:880 panel/gnome-panel-properties.c:907 -#: panel/panel-util.c:655 panel/panel-util.c:712 -msgid "Disabled" -msgstr "Kapalı" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:836 panel/gnome-panel-properties.c:864 -#: panel/gnome-panel-properties.c:891 panel/gnome-panel-properties.c:918 -msgid "Grab key..." -msgstr "Tuşu yakala..." - -#. run key... -#: panel/gnome-panel-properties.c:844 -msgid "Run dialog key" -msgstr "Çalıştır diyaloğu tuşu" - -#. screenshot key... -#: panel/gnome-panel-properties.c:872 -msgid "Take screenshot key" -msgstr "" - -#. window screenshot key... -#: panel/gnome-panel-properties.c:899 -msgid "Take window screenshot key" -msgstr "" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:1204 -msgid "Animation" -msgstr "Canlandırma" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:1209 -msgid "Buttons" -msgstr "Düğmeler" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:1214 panel/menu-properties.c:607 -#: panel/menu.c:1592 panel/menu.c:3119 panel/menu.c:3195 panel/menu.c:3200 -#: panel/menu.c:4296 panel/menu.c:5083 panel/menu.c:5225 panel/menu.c:5245 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: panel/gnome-panel-properties.c:1270 -msgid "" -"The system administrator has disallowed modification of the panel " -"configuration" -msgstr "" -"Sistem yöneticisi panel yapılandırması üzerindeki değişikliklere izin " -"vermiyor" - #: panel/gnome-run.c:248 panel/gnome-run.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -3334,7 +1984,7 @@ msgstr "" msgid "Run Program" msgstr "Uygulama Çalıştır" -#: panel/gnome-run.c:1262 panel/gnome-run.c:1281 panel/menu.c:4988 +#: panel/gnome-run.c:1262 panel/gnome-run.c:1281 panel/menu.c:4939 msgid "Run..." msgstr "Çalıştır..." @@ -3371,15 +2021,15 @@ msgstr "Başlatıcı özellikleri" msgid "Create launcher applet" msgstr "Başlatıcı takısını oluştur" -#: panel/logout.c:82 panel/menu.c:4763 +#: panel/logout.c:81 panel/menu.c:4714 msgid "Log out" msgstr "Çık" -#: panel/logout.c:101 +#: panel/logout.c:100 msgid "Log out of GNOME" msgstr "GNOME'dan çık" -#: panel/logout.c:146 panel/logout.c:165 panel/menu.c:4750 +#: panel/logout.c:145 panel/logout.c:164 panel/menu.c:4701 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı kilitle" @@ -3394,27 +2044,27 @@ msgstr "Ekranı kilitle" #. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &" #. <jwz> and "xscreensaver-demo" #. -#: panel/logout.c:203 +#: panel/logout.c:202 msgid "Blank Screen Now" msgstr "Ekranı Şimdi Boşalt" -#: panel/logout.c:204 +#: panel/logout.c:203 msgid "Lock Screen Now" msgstr "Ekranı Şimdi Kilitle" -#: panel/logout.c:205 +#: panel/logout.c:204 msgid "Kill Daemon" msgstr "Oturum Sunucuyu Öldür" -#: panel/logout.c:206 +#: panel/logout.c:205 msgid "Restart Daemon" msgstr "Oturum Sunucuyu Tekrar Başlat" -#: panel/logout.c:209 +#: panel/logout.c:208 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: panel/main.c:426 +#: panel/main.c:423 msgid "" "This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n" "destroy configuration, cause another world war, and most\n" @@ -3423,44 +2073,24 @@ msgid "" "Do you really want to run it?" msgstr "" -#: panel/main.c:481 panel/main.c:506 -#, fuzzy -msgid "" -"I've detected a panel already running,\n" -"and will now exit." -msgstr "" -"Bir panelin çalışmakta olduğu saptandı.\n" -"Bir panel daha başlatılsın mı?\n" -"(Yeni panel tekrar başlatılmış olmayacak.)" - -#: panel/main.c:485 panel/main.c:510 -#, fuzzy -msgid "" -"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " -"server.\n" -"The panel will now exit." -msgstr "" -"Panel GOAD sunucusuna kaydedilirken bir hata oluştu.\n" -"Panel kapatılacak." - -#: panel/menu.c:249 +#: panel/menu.c:248 msgid "Many many others ..." msgstr "Ve daha niceleri..." #. ... from the Monty Pythons show... -#: panel/menu.c:251 +#: panel/menu.c:250 msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" msgstr "ve son olarak, N'ayır!... diyen Şövalye!" -#: panel/menu.c:276 +#: panel/menu.c:275 msgid "The GNOME Panel" msgstr "GNOME Paneli" -#: panel/menu.c:277 +#: panel/menu.c:276 msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" msgstr "Telif hakkı (C) 1997-2001 the Free Software Foundation" -#: panel/menu.c:278 +#: panel/menu.c:277 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." @@ -3468,63 +2098,63 @@ msgstr "" "Bu uygulama başka uygulamaları başlatmaktan, küçük takıları içine gömmekten, " "dünya barışı ve ani X çökmelerinden suçlu bulunmuştur." -#: panel/menu.c:294 +#: panel/menu.c:293 msgid "End world hunger" msgstr "Dünyadaki açlığı bitirelim" -#: panel/menu.c:301 +#: panel/menu.c:300 msgid "" "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " "prohibited any changes to the panel's configuration to take place." msgstr "" -#: panel/menu.c:318 +#: panel/menu.c:317 msgid "Can't execute 'About GNOME'" msgstr "'GNOME Hakkında' çalıştırılamadı" -#: panel/menu.c:339 panel/menu.c:1123 panel/menu.c:1147 panel/menu.c:2300 +#: panel/menu.c:338 panel/menu.c:1122 panel/menu.c:1146 msgid "Can't load entry" msgstr "Girdi yüklenemiyor" -#: panel/menu.c:889 +#: panel/menu.c:888 msgid "Cannot create an item with an empty command" msgstr "Boş bir komutla bir öğe oluşturulamaz" -#: panel/menu.c:922 +#: panel/menu.c:921 #, c-format msgid "Could not get file from path: %s" msgstr "Dosya bu dosya yolundan alınamadı: %s" -#: panel/menu.c:926 +#: panel/menu.c:925 #, c-format msgid "Could not open .order file: %s" msgstr ".order dosyası açılamadı: %s" -#: panel/menu.c:936 +#: panel/menu.c:935 #, c-format msgid "Could not open file '%s' for writing" msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı" -#: panel/menu.c:963 +#: panel/menu.c:962 msgid "Create menu item" msgstr "Menü öğesi oluştur" -#: panel/menu.c:1015 +#: panel/menu.c:1014 #, c-format msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" msgstr "%s menü öğesi silinemedi: %s\n" -#: panel/menu.c:1022 +#: panel/menu.c:1021 #, c-format msgid "Could not get file name from path: %s" msgstr "Dosya adı bu dosya yolundan alınamadı: %s" -#: panel/menu.c:1029 +#: panel/menu.c:1028 #, c-format msgid "Could not get directory name from path: %s" msgstr "Dizin ismi bu dosya yolundan alınamadı: %s" -#: panel/menu.c:1055 +#: panel/menu.c:1054 #, c-format msgid "" "Could not open .order file: %s\n" @@ -3533,12 +2163,12 @@ msgstr "" ".order dosyası açılamadı: %s\n" "%s" -#: panel/menu.c:1077 +#: panel/menu.c:1076 #, c-format msgid "Could not remove old order file %s: %s\n" msgstr "Eski %s sıralama dosyası silinemedi: %s\n" -#: panel/menu.c:1087 +#: panel/menu.c:1086 #, c-format msgid "" "Could not rename tmp file: %s to %s\n" @@ -3547,7 +2177,7 @@ msgstr "" "%s geçici dosyanın ismi %s olarak değiştirilemedi.\n" "%s" -#: panel/menu.c:1118 +#: panel/menu.c:1117 #, fuzzy msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" msgstr "Girdide 'Exec' alanı yok" @@ -3555,122 +2185,124 @@ msgstr "Girdide 'Exec' alanı yok" #. flags #. error #. watch the enum at the top of the file -#: panel/menu.c:1480 panel/menu.c:1556 +#: panel/menu.c:1479 panel/menu.c:1555 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Masaüstü girdi özellikleri" -#: panel/menu.c:1701 +#: panel/menu-properties.c:607 panel/menu.c:1591 panel/menu.c:3079 +#: panel/menu.c:3155 panel/menu.c:3160 panel/menu.c:4256 panel/menu.c:5034 +#: panel/menu.c:5176 panel/menu.c:5196 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: panel/menu.c:1700 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Bu başlatıcıyı panele ekle" -#: panel/menu.c:1704 +#: panel/menu.c:1703 msgid "Add this applet as a launcher to panel" msgstr "Bu takıyı panele başlatıcı olarak ekle" -#: panel/menu.c:1713 panel/menu.c:1841 +#: panel/menu.c:1712 panel/menu.c:1840 msgid "Add this to Favorites menu" msgstr "Bunu Sık Kullanılanlar menüsüne ekle" -#: panel/menu.c:1725 +#: panel/menu.c:1724 msgid "Remove this item" msgstr "Bu öğeyi sil" -#: panel/menu.c:1742 +#: panel/menu.c:1741 msgid "Put into run dialog" msgstr "Çalıştırma diyaloğuna koy" -#: panel/menu.c:1770 +#: panel/menu.c:1769 #, c-format msgid "Help on %s" msgstr "%s için yardım" -#: panel/menu.c:1771 +#: panel/menu.c:1770 msgid "Application" msgstr "Uygulama" -#: panel/menu.c:1817 +#: panel/menu.c:1816 msgid "Entire menu" msgstr "Tüm Menü" -#: panel/menu.c:1826 +#: panel/menu.c:1825 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Bunu sürgü olarak panele ekle" -#: panel/menu.c:1834 +#: panel/menu.c:1833 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Bunu menü olarak panele ekle" -#: panel/menu.c:1852 +#: panel/menu.c:1851 msgid "Add new item to this menu" msgstr "Bu menüye yeni öğe ekle" -#: panel/menu.c:2264 +#: panel/menu.c:2263 msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" msgstr "Panelde zaten bir durum rıhtımı var. Sadece bir tane olabilir." -#: panel/menu.c:2309 -msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" -msgstr "Masaüstü girdisinden 'goad_id' alınamadı!" - #. Add to favourites -#: panel/menu.c:2873 +#: panel/menu.c:2833 msgid "Add from menu" msgstr "Menüden ekle" -#: panel/menu.c:2951 +#: panel/menu.c:2911 msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" msgstr "Takı için goad_id alınamıyor, takı yoksayılıyor" -#: panel/menu.c:3200 panel/menu.c:3202 +#: panel/menu.c:3160 panel/menu.c:3162 msgid " (empty)" msgstr " (boş)" -#: panel/menu.c:3381 +#: panel/menu.c:3341 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "" -#: panel/menu.c:3644 panel/session.c:1480 +#: panel/menu.c:3604 panel/session.c:1332 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" -#: panel/menu.c:3653 +#: panel/menu.c:3613 msgid "You can only have one menu panel at a time." msgstr "Bir defada sadece bir menü paneline sahip olabilirsiniz." -#: panel/menu.c:3692 panel/menu.c:3697 panel/menu.c:4538 +#: panel/menu.c:3652 panel/menu.c:3657 panel/menu.c:4489 msgid "Create panel" msgstr "Panel oluştur" -#: panel/menu.c:3719 +#: panel/menu.c:3679 msgid "Menu panel" msgstr "Menü paneli" -#: panel/menu.c:3726 panel/panel_config.c:1778 panel/panel_config.c:1903 +#: panel/menu.c:3686 panel/panel_config.c:1774 panel/panel_config.c:1899 msgid "Edge panel" msgstr "Köşe paneli" -#: panel/menu.c:3733 panel/panel_config.c:1785 panel/panel_config.c:1914 +#: panel/menu.c:3693 panel/panel_config.c:1781 panel/panel_config.c:1910 msgid "Aligned panel" msgstr "Hizalı panel" -#: panel/menu.c:3740 panel/panel_config.c:1791 panel/panel_config.c:1925 +#: panel/menu.c:3700 panel/panel_config.c:1787 panel/panel_config.c:1921 msgid "Sliding panel" msgstr "Kayan panel" -#: panel/menu.c:3747 panel/panel_config.c:1797 panel/panel_config.c:1936 +#: panel/menu.c:3707 panel/panel_config.c:1793 panel/panel_config.c:1932 msgid "Floating panel" msgstr "Yüzen panel" -#: panel/menu.c:3897 panel/menu.c:3906 panel/menu.c:4833 +#: panel/menu.c:3857 panel/menu.c:3866 panel/menu.c:4784 msgid "KDE menus" msgstr "KDE menüleri" -#: panel/menu.c:4010 +#: panel/menu.c:3970 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "Son panel silinemez." -#: panel/menu.c:4023 +#: panel/menu.c:3983 msgid "" "When a panel is removed, the panel and its\n" "applet settings are lost. Remove this panel?" @@ -3678,127 +2310,122 @@ msgstr "" "Bir panel silinince, panel ve takılarının\n" "tüm ayarları silinecektir. Bu panel silinsin mi?" -#: panel/menu.c:4060 panel/menu.c:4065 panel/menu.c:5070 panel/menu.c:5097 -#: panel/menu.c:5241 +#: panel/menu.c:4020 panel/menu.c:4025 panel/menu.c:5021 panel/menu.c:5048 +#: panel/menu.c:5192 msgid "Main Menu" msgstr "Ana menü" -#: panel/menu.c:4283 +#: panel/menu.c:4243 msgid "Applet" msgstr "Takı" -#: panel/menu-properties.c:496 panel/menu-properties.c:517 panel/menu.c:4305 +#: panel/menu-properties.c:496 panel/menu-properties.c:517 panel/menu.c:4265 msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" -#: panel/menu.c:4315 +#: panel/menu.c:4275 msgid "Programs menu" msgstr "Programlar menüsü" -#: panel/menu.c:4324 +#: panel/menu.c:4284 msgid "Favorites menu" msgstr "Sık Kullanılanlar menüsü" -#: panel/menu.c:4334 +#: panel/menu.c:4294 msgid "Launcher..." msgstr "Başlatıcı..." -#: panel/menu.c:4342 +#: panel/menu.c:4302 msgid "Launcher from menu" msgstr "Menüden başlatıcı" -#: panel/menu.c:4362 +#: panel/menu.c:4322 msgid "Log out button" msgstr "Çıkış düğmesi" -#: panel/menu.c:4372 +#: panel/menu.c:4332 msgid "Lock button" msgstr "Kilitleme düğmesi" -#: panel/menu.c:4382 +#: panel/menu.c:4342 msgid "Run button" msgstr "Çalıştırma düğmesi" -#: panel/menu.c:4392 +#: panel/menu.c:4352 msgid "Swallowed app..." msgstr "Yutulmuş uygulama..." -#: panel/menu.c:4399 +#: panel/menu.c:4359 msgid "Status dock" msgstr "Durum rıhtımı" -#: panel/menu.c:4409 -#, fuzzy -msgid "Test Applet" -msgstr "Takı" - -#: panel/menu.c:4432 panel/menu.c:4437 panel/menu.c:4522 +#: panel/menu.c:4383 panel/menu.c:4388 panel/menu.c:4473 msgid "Add to panel" msgstr "Panele ekle" -#: panel/menu.c:4453 +#: panel/menu.c:4404 msgid "Cannot execute panel global properties" msgstr "Panel genel özellikleri çalıştırılamıyor" -#: panel/menu.c:4493 +#: panel/menu.c:4444 msgid "Remove this panel..." msgstr "Bu paneli sil...." -#: panel/menu.c:4495 panel/menu.c:4547 +#: panel/menu.c:4446 panel/menu.c:4498 msgid "Remove this panel" msgstr "Bu paneli siler" -#: panel/menu.c:4510 +#: panel/menu.c:4461 msgid "Cannot launch gmenu!" msgstr "gmenu çalıştırılamadı!" -#: panel/menu.c:4575 +#: panel/menu.c:4526 msgid "Global Preferences..." msgstr "Genel Tercihler..." -#: panel/menu-properties.c:208 panel/menu.c:4584 panel/menu.c:5349 +#: panel/menu-properties.c:208 panel/menu.c:4535 panel/menu.c:5300 msgid "Edit menus..." msgstr "Menüleri düzenle..." -#: panel/menu.c:4594 +#: panel/menu.c:4545 msgid "Reread all menus" msgstr "Tüm menüleri tekrar oku" -#: panel/menu.c:4608 +#: panel/menu.c:4559 msgid "Panel Manual..." msgstr "Panel Kılavuzu..." -#: panel/menu.c:4620 +#: panel/menu.c:4571 msgid "Cannot execute xscreensaver" msgstr "xscreensaver çalıştırılamıyor" -#: panel/menu.c:4701 +#: panel/menu.c:4652 msgid "About the panel..." msgstr "Panel hakkında..." -#: panel/menu.c:4715 +#: panel/menu.c:4666 msgid "About GNOME..." msgstr "GNOME hakkında..." -#: panel/menu.c:4756 +#: panel/menu.c:4707 msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer" msgstr "Bilgisayar başından geçici bir süre ayrılmak için ekranı kilitleyin" -#: panel/menu.c:4769 +#: panel/menu.c:4720 msgid "" "Log out of this session to log in as a different user or to shut down your " "computer" msgstr "" -#: panel/menu.c:4966 +#: panel/menu.c:4917 msgid "Applets" msgstr "Takılar" -#: panel/menu.c:4994 +#: panel/menu.c:4945 msgid "Execute a command line" msgstr "Bir komut satırı çalıştır" -#: panel/menu.c:5091 +#: panel/menu.c:5042 msgid "Can't create menu, using main menu!" msgstr "Menü oluşturulamıyor, ana menü kullanılıyor!" @@ -3806,6 +2433,14 @@ msgstr "Menü oluşturulamıyor, ana menü kullanılıyor!" msgid "Can't open directory, using main menu!" msgstr "Dizin açılamıyor, ana menü kullanılıyor!" +#: panel/menu-properties.c:392 +msgid "Off" +msgstr "Kapat" + +#: panel/menu-properties.c:402 +msgid "In a submenu" +msgstr "Altmenüde" + #: panel/menu-properties.c:414 msgid "On the main menu" msgstr "Ana menüde" @@ -3826,6 +2461,18 @@ msgstr "Genel ana menü" msgid "Normal menu" msgstr "Normal menü" +#: panel/menu-properties.c:530 +msgid "Programs: " +msgstr "Programlar: " + +#: panel/menu-properties.c:537 +msgid "Favorites: " +msgstr "Sık Kullanılanlar: " + +#: panel/menu-properties.c:544 +msgid "Applets: " +msgstr "Takılar: " + #: panel/menu-properties.c:551 msgid "Distribution menu (if found): " msgstr "Dağıtım menüsü (bulunursa): " @@ -3850,96 +2497,112 @@ msgstr "Menü dosya yolu" msgid "Use custom icon for panel button" msgstr "Panel düğmesi için özel simge kullan" -#: panel/panel.c:935 +#: panel/panel-applet-frame.c:93 +msgid "Cannot register control widget\n" +msgstr "" + +#: panel/panel-applet-frame.c:250 +msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +msgstr "" + +#: panel/panel.c:874 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL Aç: %s" -#: panel/panel_config.c:674 +#: panel/panel_config.c:670 msgid "Hiding" msgstr "Gizleme" #. Auto-hide -#: panel/panel_config.c:682 +#: panel/panel_config.c:678 msgid "Enable Auto-hide" msgstr "Otomatik gizlemeyi etkinleştir" #. Hidebuttons enable -#: panel/panel_config.c:693 +#: panel/panel_config.c:689 msgid "Show hide buttons" msgstr "Gizli düğmeleri göster" #. Arrow enable -#: panel/panel_config.c:704 +#: panel/panel_config.c:700 msgid "Show arrows on hide button" msgstr "Gizli düğmelerde okları göster" -#: panel/panel_config.c:752 +#: panel/panel_config.c:739 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Çeşitli" + +#: panel/panel_config.c:748 msgid "Avoid this panel when maximizing windows" msgstr "Pencereleri büyültürken bu paneli koru" -#: panel/panel_config.c:766 +#: panel/panel_config.c:762 msgid "Current screen:" msgstr "Şimdiki ekran:" -#: panel/panel_config.c:825 +#: panel/panel_config.c:821 msgid "Panel Position" msgstr "Panel Konumu" -#: panel/panel_config.c:1075 +#: panel/panel_config.c:1071 msgid "Orient panel horizontally" msgstr "Paneli yatay yönlendir" -#: panel/panel_config.c:1087 +#: panel/panel_config.c:1083 msgid "Orient panel vertically" msgstr "Paneli dikey yönlendir" -#: panel/panel_config.c:1099 +#: panel/panel_config.c:1095 msgid "Top left corner's position: X" msgstr "Sol üst köşenin konumu: X" -#: panel/panel_config.c:1190 +#: panel/panel_config.c:1109 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: panel/panel_config.c:1186 msgid "Offset from screen edge:" msgstr "Ekran kenarından uzaklığı:" -#: panel/panel_config.c:1265 +#: panel/panel_config.c:1261 msgid "Panel size:" msgstr "Panel boyutu:" -#: panel/panel_config.c:1274 +#: panel/panel_config.c:1270 #, fuzzy msgid "XX Small Tiny (12 pixels)" msgstr "İncecik (12 piksel)" -#: panel/panel_config.c:1282 +#: panel/panel_config.c:1278 #, fuzzy msgid "X Small (24 pixels)" msgstr "Küçük (32 piksel)" -#: panel/panel_config.c:1290 +#: panel/panel_config.c:1286 msgid "Small (36 pixels)" msgstr "Küçük (32 piksel)" -#: panel/panel_config.c:1298 +#: panel/panel_config.c:1294 #, fuzzy msgid "Medium (48 pixels)" msgstr "İnce (24 piksel)" -#: panel/panel_config.c:1306 +#: panel/panel_config.c:1302 msgid "Large (64 pixels)" msgstr "Büyük (64 piksel)" -#: panel/panel_config.c:1314 +#: panel/panel_config.c:1310 #, fuzzy msgid "X Large (80 pixels)" msgstr "Büyük (64 piksel)" -#: panel/panel_config.c:1322 +#: panel/panel_config.c:1318 #, fuzzy msgid "XX Large (128 pixels)" msgstr "Büyük (64 piksel)" -#: panel/panel_config.c:1336 +#: panel/panel_config.c:1332 msgid "" "Note: The panel will size itself to the\n" "largest applet in the panel, and that\n" @@ -3949,74 +2612,98 @@ msgstr "" "için panel yüksekliği takı yüksekliğine göre\n" "kendiliğinden ayarlanır." -#: panel/panel_config.c:1401 +#: panel/panel_config.c:1397 msgid "Panel window level:" msgstr "Panel pencere seviyesi:" -#: panel/panel_config.c:1409 +#: panel/panel_config.c:1405 msgid "Default (from global preferences)" msgstr "Öntanımlı (genel tercihlerden)" -#: panel/panel_config.c:1417 +#: panel/panel_config.c:1413 msgid "Above other windows" msgstr "Diğer pencerelerin yukarısında" -#: panel/panel_config.c:1433 +#: panel/panel_config.c:1429 msgid "Below other windows" msgstr "Diğer pencerelerin aşağısında" -#: panel/panel_config.c:1586 +#: panel/panel_config.c:1582 msgid "Background Type: " msgstr "Artalan Türü: " -#: panel/panel_config.c:1594 +#: panel/panel_config.c:1590 msgid "Standard" msgstr "Normal" #. color frame -#: panel/panel_config.c:1598 panel/panel_config.c:1613 +#: panel/panel_config.c:1594 panel/panel_config.c:1609 msgid "Color" msgstr "Renk" -#: panel/panel_config.c:1602 +#: panel/panel_config.c:1598 msgid "Pixmap" msgstr "Resim" -#: panel/panel_config.c:1625 +#: panel/panel_config.c:1621 msgid "Color to use:" msgstr "Kullanılacak renk:" #. image frame -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 panel/panel_config.c:1647 +#: panel/panel_config.c:1643 msgid "Image" msgstr "Resim" -#: panel/panel_config.c:1673 +#: panel/panel_config.c:1669 msgid "Don't scale image to fit" msgstr "Resmi uymak için büyültme" -#: panel/panel_config.c:1679 +#: panel/panel_config.c:1675 msgid "Scale image (keep proportions)" msgstr "Resmi boyutlandır (oranları koru)" -#: panel/panel_config.c:1684 +#: panel/panel_config.c:1680 msgid "Stretch image (change proportions)" msgstr "Resmi büyült (oranları değiştir)" -#: panel/panel_config.c:1699 +#: panel/panel_config.c:1695 msgid "Rotate image for vertical panels" msgstr "Dikey paneller için resmi döndür" #. main window -#: panel/panel_config.c:1872 +#: panel/panel_config.c:1868 msgid "Panel properties" msgstr "Panel özellikleri" -#: panel/panel_config.c:1955 +#: panel/panel_config.c:1951 msgid "Background" msgstr "Artalan" -#: panel/session.c:256 +#: panel/panel-shell.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"I've detected a panel already running,\n" +"and will now exit." +msgstr "" +"Bir panelin çalışmakta olduğu saptandı.\n" +"Bir panel daha başlatılsın mı?\n" +"(Yeni panel tekrar başlatılmış olmayacak.)" + +#: panel/panel-shell.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " +"server.\n" +"The panel will now exit." +msgstr "" +"Panel GOAD sunucusuna kaydedilirken bir hata oluştu.\n" +"Panel kapatılacak." + +#: panel/panel-util.c:655 panel/panel-util.c:712 +msgid "Disabled" +msgstr "Kapalı" + +#: panel/session.c:242 msgid "" "An applet is not responding to a save request.\n" "Remove the applet or continue waiting?" @@ -4024,19 +2711,19 @@ msgstr "" "Kaydetme isteğine bir takı yanıt vermiyor.\n" "Takı silinsin mi, yoksa yanıt beklensin mi?" -#: panel/session.c:265 +#: panel/session.c:251 msgid "Remove applet" msgstr "Takıyı sil" -#: panel/session.c:268 +#: panel/session.c:254 msgid "Continue waiting" msgstr "Bekle" -#: panel/session.c:277 +#: panel/session.c:263 msgid "Timed out on sending session save to an applet" msgstr "Oturum bir takının kaydı için beklerken zamanaşımına uğradı" -#: panel/swallow.c:106 +#: panel/swallow.c:105 msgid "" "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n" "Attempt to reload it?" @@ -4044,167 +2731,1360 @@ msgstr "" "Bir yutulmuş uygulama anlaşılmayan bir sebeple ölmüş görünüyor.\n" "Tekrar yüklenmeye çalışılsın mı?" -#: panel/swallow.c:254 +#: panel/swallow.c:113 +msgid "Reload" +msgstr "Tekrar Yükle" + +#: panel/swallow.c:253 msgid "Create swallow applet" msgstr "Yutulmuş takı oluştur" -#: panel/swallow.c:275 +#: panel/swallow.c:274 msgid "Title of application to swallow" msgstr "Yutulacak uygulamanın başlığı" -#: panel/swallow.c:285 +#: panel/swallow.c:284 msgid "Command (optional)" msgstr "Komut (isteğe bağlı)" -#: panel/swallow.c:296 +#: panel/swallow.c:295 msgid "Width" msgstr "Genişlik" -#: panel/swallow.c:309 +#: panel/swallow.c:308 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7 -msgid "Terminal Class:" -msgstr "Terminal Sınıfı:" +#~ msgid "Panel to add the launcher to" +#~ msgstr "Başlatıcının ekleneceği panel" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9 -msgid "Font:" -msgstr "Yazıtipi:" +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "SAYI" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Bir Yazıtipi Seçiniz" +#~ msgid "Position to add the launcher to" +#~ msgstr "Başlatıcının ekleneceği konum" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcÇçDdEeFfGgĞğHhIıİiJjKkLlMmNnOoÖöPpRrSsŞşTtUuÜüVvYyZz" +#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file" +#~ msgstr "Argüman bir .desktop dosyası değil, eklenecek bir url olmalıdır" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12 -msgid "Enable bold text" -msgstr "Kalın metinleri etkinleştir" +#~ msgid "" +#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n" +#~ msgstr "" +#~ ".desktop dosyası ya da kullanılacak url ile bir argüman verilmelidir\n" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13 -msgid "Blinking cursor" -msgstr "Yanıp sönen imleç" +#~ msgid "No panel found\n" +#~ msgstr "Panel bulunamadı\n" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14 -msgid "Hide menu bar" -msgstr "Menü çubuğunu gizle" +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Png yapısı illendirilemedi.\n" +#~ "Sisteminizde libpng'nin eski bir sürümü olabilir" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15 -msgid "Silence terminal bell" -msgstr "Sessiz terminal zili" +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Png bilgisi oluşturulamadı.\n" +#~ "Sisteminizde libpng'nin eski bir sürümü olabilir" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16 -msgid "Swap Delete/Backspace" -msgstr "Delete/BackSpace tuşlarını yer değiştir" +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Png bilgisi hazırlanamadı.\n" +#~ "Sisteminizde libpng'nin eski bir sürümü olabilir" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17 -msgid "Use --login by default" -msgstr "--login seçeneğini öntanımlı kullan" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ekran görüntüsünü kaydetmek için bellek yetersiz.\n" +#~ "Lütfen bazı programlarınızı kapatıp yeniden deneyin." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 -msgid "Delete generates DEL/^H" -msgstr "Delete DEL/^H oluşturur" +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "%s dosyası var. Üzerine yazılsın mı?" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 -msgid "Select-by-word characters:" -msgstr "Kelime ayıran karakterler:" +#~ msgid "Print Screenshot" +#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Genel" +#~ msgid "Screenshot Print Preview" +#~ msgstr "Ekran Görüntüsü Önizlemesi" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 -msgid "Background type" -msgstr "Artalan türü" +#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png" +#~ msgstr "%s%cgoruntu-%s.png" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 -msgid "None" -msgstr "Yok" +#~ msgid "%s%cScreenshot.png" +#~ msgstr "%s%cgoruntu.png" + +#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "%s%cgoruntu-%s-%d.png" + +#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png" +#~ msgstr "%s%cgoruntu-%d.png" + +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "%s dosyasına yazmak için yeterli yer yok" + +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Tüm ekran yerine bir pencereyi yakala" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of gnome-core" +#~ msgstr "" +#~ "Kurulum programının Glade dosyası bulunamadı.\n" +#~ "Lütfen gnome-core paketinin kurulumunu denetleyin" + +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Masaüstünün resmi çekilemiyor." + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Ekran Görüntüsü" + +#~ msgid "_Save screenshot to file:" +#~ msgstr "_Ekran görüntüsünü dosyaya kaydet" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Ekran görüntüsünü _masaüstüne kaydet" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "_Ekran görüntüsünü web sayfasına (~/public_html) kaydet" + +#~ msgid "_Print screenshot..." +#~ msgstr "E_kran görüntüsünü yazdır..." + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Göster" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Yerleşim" + +#~ msgid "Show tasklist arrow" +#~ msgstr "Görev listesi okunu göster" + +#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow" +#~ msgstr "Görev listesi oku konumunu yatay/düşey arasında değiştir" + +#~ msgid "Only show current desktop in pager" +#~ msgstr "Sadece geçerli masaüstünü göster" + +#~ msgid "Raise area grid over tasks" +#~ msgstr "Alan ızgarasını görevlerin üzerine yükselt" + +#~ msgid "Thumb Nails" +#~ msgstr "Resim Örnekleri" + +#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents" +#~ msgstr "Resim örneklerini ekran içeriğiyle doldur" + +#~ msgid "Incremental update delay [ms]" +#~ msgstr "Artımsal güncelleme gecikmesi [ms]" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Balon yardımları" + +#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips" +#~ msgstr "Masaüstü balon yardımlarını göster" + +#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" +#~ msgstr "Masaüstü balon yardımı gecikmesi [ms]" + +#~ msgid "Show desktop name tooltips" +#~ msgstr "Masaüstü ismi balon yardımlarını göster" + +#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" +#~ msgstr "Masaüstü ismi balon yardımı gecikmesi [ms]" + +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Görevler" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Görünürlük" + +#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" +#~ msgstr "Gizli görevleri göster (GİZLİ)" + +#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)" +#~ msgstr "Toplu pencereleri göster (TOPLU)" + +#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" +#~ msgstr "Görev listesinden gizlenen pencereleri göster (PENLİST-ATLA)" + +#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" +#~ msgstr "Görev çubuğundan gizlenen pencereleri göster (GRVÇUB-ATLA)" + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Geometri" + +#~ msgid "Horizontal Layout" +#~ msgstr "Yatay Yerleşim" + +#~ msgid "Desktop Height [pixels]" +#~ msgstr "Masaüstü Yüksekliği [piksel]" + +#~ msgid "Override desktop height with panel size" +#~ msgstr "Yüksekliği panel yüksekliğine zorla" + +#~ msgid "Divide height by number of vertical areas" +#~ msgstr "Yüksekliği dikey bölgelerin sayısına böl" + +#~ msgid "Rows of Desktops" +#~ msgstr "Satır Sayısı" + +#~ msgid "Divide height by number of rows" +#~ msgstr "Yüksekliği satır sayısına böl" + +#~ msgid "Vertical Layout" +#~ msgstr "Dikey Yerleşim" + +#~ msgid "Desktop Width [pixels]" +#~ msgstr "Masaüstü Genişliği [piksel]" + +#~ msgid "Override desktop width with panel size" +#~ msgstr "Genişliği panel genişliğine zorla" + +#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas" +#~ msgstr "Genişliği yatay bölgelerin sayısına böl" + +#~ msgid "Columns of Desktops" +#~ msgstr "Sütun Sayısı" + +#~ msgid "Divide width by number of columns" +#~ msgstr "Yüksekliği sütun sayısına böl" + +#~ msgid "Window Manager Workarounds" +#~ msgstr "Pencere Yöneticisi Çalışma Alanları" + +#~ msgid "" +#~ "Window manager moves decoration window instead\n" +#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)" +#~ msgstr "" +#~ "Pencere yöneticisi pencere yerine dekorasyonu taşır\n" +#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)" + +#~ msgid "" +#~ "Window manager changes active area on all desktops\n" +#~ "(FVWM, Sawfish)" +#~ msgstr "" +#~ "Pencere yöneticisi tüm masaüstlerinde etkin alanı değiştirir\n" +#~ "(FVWM, Sawfish)" + +#~ msgid "" +#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" +#~ "(Enlightenment, FVWM)" +#~ msgstr "" +#~ "Pencere yöneticisi alan+masaüstü özelliklerini doğrudan sağlar\n" +#~ "(Enlightenment, FVWM)" + +#~ msgid "Behaviour" +#~ msgstr "Davranış" + +#~ msgid "Popdown task view automatically" +#~ msgstr "Otomatik olarak görev görünümünü aç" + +#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" +#~ msgstr "Gnome Masaüstü Rehberi" + +#~ msgid "" +#~ "You are not running a GNOME Compliant\n" +#~ "Window Manager. GNOME support by the \n" +#~ "window manager is strongly recommended\n" +#~ "for proper Desk Guide operation." +#~ msgstr "" +#~ "Bir Gnome Uyumlu Pencere Yöneticisi\n" +#~ "belirlememişsiniz. Masaüstünde pencere\n" +#~ "hareketlerini sağlamak için Gnome desteği\n" +#~ "olan bir pencere yöneticisi kullanmalısınız." + +#~ msgid "Desk Guide Alert" +#~ msgstr "Masa Rehberinizin Uyarısı" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Hakkında..." + +#~ msgid "Desk Guide Task View" +#~ msgstr "Masa Rehberi Görev Görünümü" + +#~ msgid "Global" +#~ msgstr "Genel" + +#~ msgid "Desk Guide Settings" +#~ msgstr "Masa Rehberi Ayarları" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Parola:" + +#~ msgid "" +#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " +#~ "wrong server/username/password?" +#~ msgstr "" +#~ "Uzak-istemci-hatası oluştu. Uzak-bağlantı kesildi. Sunucu/kullanıcı/" +#~ "parola üçlüsünden biri yanlış olabilir mi?" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Yeni ePostanız var." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "ePostanız var." + +#~ msgid "%d/%d messages" +#~ msgstr "%d/%d ileti" + +#~ msgid "%d messages" +#~ msgstr "%d ileti" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "ePostanız yok." + +#~ msgid "Mailbox resides on:" +#~ msgstr "Posta kutusunun yeri:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Yerel posta havuzu" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Yerel posta dizini" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Uzak POP3-sunucusu" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Uzak IMAP-sunucusu" + +#~ msgid "Mail spool file:" +#~ msgstr "Posta havuzu dosyası:" + +#~ msgid "Mail server:" +#~ msgstr "Posta sunucusu:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kullanıcı:" + +#~ msgid "Command to run before we check for mail:" +#~ msgstr "Posta kontrolünden önce çalıştırılacak komut:" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Çalıştır" + +#~ msgid "Before each update:" +#~ msgstr "Her güncellemeden önce:" + +#~ msgid "When new mail arrives:" +#~ msgstr "Yeni ePosta varsa: " + +#~ msgid "When clicked:" +#~ msgstr "Tıklanınca: " + +#~ msgid "Check for mail every" +#~ msgstr "Postayı" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr " saniye'de bir kontrol et." + +#~ msgid "Play a sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Yeni ePosta varsa bir ses çıkar" + +#~ msgid "Mail check properties" +#~ msgstr "Posta kontrol özellikleri" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Posta denetimi" + +#~ msgid "Mailbox" +#~ msgstr "Posta kutusu" + +#~ msgid "Mail check Applet" +#~ msgstr "Posta Denetimi Takısı" + +#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Posta kutunuza yeni ePosta geldiyse, Posta Denetimi uyarır" + +#~ msgid "Can't create applet!\n" +#~ msgstr "Takı oluşturulamadı!\n" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Salt metin" + +#~ msgid "Check for mail" +#~ msgstr "Postayı denetle" + +#~ msgid "Can't execute printer command" +#~ msgstr "Yazıcı komutu çalıştırılamıyor" + +#~ msgid "Printer properties" +#~ msgstr "Yazıcı ayarları" + +#~ msgid "Printer name:" +#~ msgstr "Yazıcı ismi:" + +#~ msgid "Print command:" +#~ msgstr "Yazdırma komutu:" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Yazıcı" + +#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" +#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Yazıcı Takısı dosyaları sürükleyip üstüne bırakarak yazdırma olanağı " +#~ "verir." + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson" +#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson" + +#~ msgid "" +#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n" +#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME masaüstü ortamı için görev listesi.\n" +#~ "Simgeler:Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." + +#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget" +#~ msgstr "Görev Listesi: Takı yerine takılamadı" + +#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n" +#~ msgstr "`%s' nasıl etkinleştirilir, bilinmiyor\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n" +#~ "Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "UYARI! Kaydedilmemiş değişikler kaybolacaktır!\n" +#~ "Devam edilsin mi?" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Geri Yükle" + +#~ msgid "Iconify" +#~ msgstr "Küçült" + +#~ msgid "Unshade" +#~ msgstr "Uzat" + +#~ msgid "Shade" +#~ msgstr "Topla" + +#~ msgid "Unstick" +#~ msgstr "Ayır" + +#~ msgid "Stick" +#~ msgstr "Yapıştır" + +#~ msgid "To desktop" +#~ msgstr "Masaüstüne taşı" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Pencereyi kapat" + +#~ msgid "Kill app" +#~ msgstr "Uygulamayı öldür" + +#~ msgid "Restore All" +#~ msgstr "Tümünü Yeniden Yükle" + +#~ msgid "Iconify All" +#~ msgstr "Tümünü Küçült" + +#~ msgid "Unshade All" +#~ msgstr "Tümünü Uzat" + +#~ msgid "Shade All" +#~ msgstr "Tümünü Topla" + +#~ msgid "Unstick All" +#~ msgstr "Tümünü Ayır" + +#~ msgid "Stick All" +#~ msgstr "Tümünü Yapıştır" + +#~ msgid "Close All" +#~ msgstr "Tümünü Kapat" + +#~ msgid "Kill All" +#~ msgstr "Tümünü Öldür" + +#~ msgid "Follow panel size" +#~ msgstr "Panel boyutuna uy" + +#~ msgid "Tasklist width:" +#~ msgstr "Görev listesi genişliği:" + +#~ msgid "Rows of tasks:" +#~ msgstr "Görev satırları:" + +#~ msgid "Default task size:" +#~ msgstr "Öntanımlı görev boyutu:" + +#~ msgid "Tasklist width is fixed" +#~ msgstr "Sabit görev listesi genişliği" + +#~ msgid "Tasklist width is dynamic" +#~ msgstr "Değişken görev listesi genişliği" + +#~ msgid "Only use empty space" +#~ msgstr "Sadece boş alanı kullan" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Düşey" + +#~ msgid "Tasklist height:" +#~ msgstr "Görev listesi yüksekliği:" + +#~ msgid "Tasklist height is fixed" +#~ msgstr "Sabit görev listesi yüksekliği" + +#~ msgid "Tasklist height is dynamic" +#~ msgstr "Değişken görev listesi yüksekliği" + +#~ msgid "Tasklist width is that of longest title" +#~ msgstr "Görev listesi genişliği başlık uzunluğunda" + +#~ msgid "Which tasks to show" +#~ msgstr "Gösterilecek görevler" + +#~ msgid "Show normal applications" +#~ msgstr "Normal uygulamaları göster" + +#~ msgid "Show iconified (minimized) applications" +#~ msgstr "Küçültülmüş uygulamaları göster" + +#~ msgid "Show normal applications on all desktops" +#~ msgstr "Bütün masaüstlerindeki uygulamaları göster" + +#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" +#~ msgstr "Bütün masaüstlerindeki küçültülmüş uygulamaları göster" + +#~ msgid "Show mini icons" +#~ msgstr "Küçük simgeler göster" + +#~ msgid "Confirm before killing windows" +#~ msgstr "Pencereleri öldürmeden önce onaylat" + +#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" +#~ msgstr "Küçültülmüş pencereleri etkin masaüstünde aç" + +#~ msgid "Enable task grouping" +#~ msgstr "Görev gruplamayı etkinleştir" + +#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs" +#~ msgstr "Gruplamadan önceki görev sayısı" + +#~ msgid "Tasklist properties" +#~ msgstr "Görev listesi özellikleri" + +#~ msgid " Folder" +#~ msgstr " Dizin" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Kaydet" + +#~ msgid "Favorites (user menus)" +#~ msgstr "Sık Kullanılanlar" + +#~ msgid "Programs (system menus)" +#~ msgstr "Programlar" + +#~ msgid "Applets (system menus)" +#~ msgstr "Takılar" + +#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)" +#~ msgstr "Ek Uygulamalar" + +#~ msgid "_New Submenu..." +#~ msgstr "Yeni _Altmenü..." + +#~ msgid "Create a new submenu" +#~ msgstr "Yeni bir altmenü oluşturur" + +#~ msgid "New _Item..." +#~ msgstr "Yeni _Öğe..." + +#~ msgid "Create a new menu item" +#~ msgstr "Yeni bir menü öğesi oluşturur" + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "_Sil..." + +#~ msgid "_Sort Submenu" +#~ msgstr "Altmenüyü _Sırala" + +#~ msgid "Sort Submenu _Recursive" +#~ msgstr "Altmenüleri Ar_dışık Sırala" + +#~ msgid "_Sort" +#~ msgstr "_Sırala" + +#~ msgid "New Submenu" +#~ msgstr "Yeni Altmenü" + +#~ msgid "New Item" +#~ msgstr "Yeni Öğe" + +#~ msgid "Create a new item" +#~ msgstr "Yeni bir öğe oluşturur" + +#~ msgid "Delete selected menu item" +#~ msgstr "Seçilen menü öğesini siler" + +#~ msgid "Move up" +#~ msgstr "Yukarı Taşı" + +#~ msgid "Move selected menu up" +#~ msgstr "Seçilen menü öğesini yukarı taşır" + +#~ msgid "Move down" +#~ msgstr "Aşağı Taşı" + +#~ msgid "Move selected menu down" +#~ msgstr "Seçilen menü öğesini aşağı taşır" + +#~ msgid "Sort Submenu" +#~ msgstr "Altmenüyü Sırala" + +#~ msgid "Sort selected submenu" +#~ msgstr "Seçilen altmenüyü sıralar" + +#~ msgid "Sort _Recursive" +#~ msgstr "Ar_dışık Sırala" + +#~ msgid "GNOME menu editor" +#~ msgstr "Gnome menü düzenleyici" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n" +#~ "GNOME menu editor." +#~ msgstr "" +#~ "Gnome menü düzenleyici\n" +#~ "GNU Kamu Lisansı koşulları altında dağıtılmaktadır." + +#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" +#~ msgstr "GNOME kurulum dizini alınamadı\n" + +#~ msgid "Unable to create file: %s\n" +#~ msgstr "Dosya oluşturulamadı: %s\n" + +#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n" +#~ msgstr "`.order' dosyası silinemedi: %s\n" + +#~ msgid "The menu item must have a name" +#~ msgstr "Menü öğesinin bir ismi olmalı" + +#~ msgid "The menu entry must have a filename" +#~ msgstr "Menü öğesinin bir dosyaismi olmalı" + +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Değişiklikler kaydededilsin mi?" + +#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item" +#~ msgstr "Bu değişiklik başka bir menü öğesi ile çelişiyor" + +#~ msgid "Overwrite existing menu entry?" +#~ msgstr "Mevcut menü girdisinin üstüne yazılsın mı?" + +#~ msgid "" +#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n" +#~ "No two menu items in a submenu can have the same name." +#~ msgstr "" +#~ "Bu değişiklik başka bir menü öğesi ile çelişiyor.\n" +#~ "Bir altmenü altında aynı isimde iki menü öğesi olamaz." + +#~ msgid "One moment, reading menus..." +#~ msgstr "Menüler okunuyor. Lütfen Bekleyin..." + +#~ msgid "Top of user menus" +#~ msgstr "Sık Kullanılanlar menüsü başlığı" + +#~ msgid "Top of system menus" +#~ msgstr "Gnome Anamenüsü başlığı" + +#~ msgid "Top of system merge menus" +#~ msgstr "Ek Uygulamalar menüsü başlığı" + +#~ msgid "Top of applet menus" +#~ msgstr "Takılar menüsü başlığı" + +#~ msgid "You can not delete a top level submenu." +#~ msgstr "Üst düzey bir menü silinemez." + +#~ msgid "Delete this menu item?" +#~ msgstr "Bu menü öğesi silinsin mi?" + +#~ msgid "Delete empty submenu?" +#~ msgstr "Boş altmenü silinsin mi?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" +#~ msgstr "Bu altmenüyü ve tüm içeriğini gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "" +#~ "You can't add an entry to that submenu.\n" +#~ "You do not have the proper permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Bu altmenüye yeni bir öğe ekleyemezsiniz.\n" +#~ "Bunun için izinleriniz yetersiz." + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Yeni Dizin" + +#~ msgid "Failed to create directory" +#~ msgstr "Dizin oluşturulamadı" + +#~ msgid "untitled.desktop" +#~ msgstr "isimsiz.desktop" + +#~ msgid "untitled" +#~ msgstr "isimsiz" + +#~ msgid "creating user directory: %s\n" +#~ msgstr "kullanıcı dizinini oluşturuluyor: %s\n" + +#~ msgid "unable to create user directory: %s\n" +#~ msgstr "kullanıcı dizinini oluşturulamadı: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error during execution of chosen editor.\n" +#~ "\n" +#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n" +#~ "or is not on your current path." +#~ msgstr "" +#~ "Seçilen düzenleyiciyi çalıştırırken bir hata oluştu.\n" +#~ "\n" +#~ "Ya böyle bir düzenleyici sisteminizde yok ya da\n" +#~ "PATH ile belirtilen dizinlerde değil." + +#~ msgid "" +#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n" +#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n" +#~ "in the gnome control center." +#~ msgstr "" +#~ "Başka düzenleyiciler henüz gnome-edit tarafından desteklenmiyor.\n" +#~ "Lütfen Gnome Denetim Masasında Gnome Öntanımlı Düzenleyici\n" +#~ "diyaloğundan standart bir düzenleyici seçiniz." + +#~ msgid "Start in hint browsing mode" +#~ msgstr "İpuçları ile başla" + +#~ msgid "Start in motd mode" +#~ msgstr "Günün sözü ile başla" + +#~ msgid "Start in fortune mode" +#~ msgstr "Fortune ile başla" + +#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)" +#~ msgstr "Oturuma giriş ekranı ile başla (gsm'den kullanıyor)" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n" +#~ "Main Menu. This menu contains all\n" +#~ "GNOME applications, tools, and commands." +#~ msgstr "" +#~ "Anamenüyü açmak için, GNOME ayakizi simgesine\n" +#~ "tıklayınız. Bu menü tüm GNOME uygulamalarını,\n" +#~ "araçları ve komutları içerir." + +#~ msgid "You do not have fortune installed." +#~ msgstr "Sisteminize `fortune' yüklenmemiş." + +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "Sabit genişlik" + +#~ msgid "Fortune" +#~ msgstr "Fortune" + +#~ msgid "Message of The Day" +#~ msgstr "Günün İletisi" + +#~ msgid "GNOME Hints" +#~ msgstr "GNOME İpuçları" + +#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-9" + +#~ msgid "" +#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n" +#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" +#~ "in the GNOME Control Center" +#~ msgstr "" +#~ "Başlangıç ipuçlarını kaldırmayı seçtiniz.\n" +#~ "Tekrar etkinleştirmek isterseniz\n" +#~ "Gnome Denetim Masasında\n" +#~ "\"Başlangıç İpuçları\"nı seçiniz." + +#~ msgid "No message of the day found!" +#~ msgstr "Günün iletisi bulunamadı!" + +#~ msgid "Gnome hint" +#~ msgstr "Gnome İpuçları" + +#~ msgid "Display this dialog next time" +#~ msgstr "Her açılışta göster" + +#~ msgid "Enable login hints" +#~ msgstr "Giriş ipuçlarını etkinleştir" + +#~ msgid "Display normal hints" +#~ msgstr "Normal ipuçlarını göster" + +#~ msgid "Display fortunes instead of hints" +#~ msgstr "İpuçları yerine fortune göster" + +#~ msgid "Display message of the day instead of hints" +#~ msgstr "İpuçları yerine günün iletisini göster" + +#~ msgid "Message of the day file to use: " +#~ msgstr "Günün iletisini içeren dosya: " + +#~ msgid "Bookmark" +#~ msgstr "Yer imi" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Sayfa Başlığı" + +#~ msgid "Gnome Help Bookmarks" +#~ msgstr "Gnome Yardımı Yer İmleri" + +#~ msgid "X position of window" +#~ msgstr "Pencerenin Sol köşesi" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y position of window" +#~ msgstr "Pencerenin üst köşesi" + +#~ msgid "Width of window" +#~ msgstr "Pencerenin genişliği" + +#~ msgid "WIDTH" +#~ msgstr "GENİŞLİK" + +#~ msgid "Height of window" +#~ msgstr "Pencerenin yüksekliği" + +#~ msgid "HEIGHT" +#~ msgstr "YÜKSEKLİK" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Hata ayıklama düzeyi" + +#~ msgid "Gnome Help Browser" +#~ msgstr "Gnome Yardım Gözatıcı" + +#~ msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." +#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1998 Red Hat Software, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation " +#~ "on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Gnome Yardım Gözatıcı sisteminizde bulunan çeşitli biçimlerdeki belgelere " +#~ "kolayca erişebilmenizi sağlar." + +#~ msgid "History size" +#~ msgstr "Geçmiş büyüklüğü" + +#~ msgid "History file" +#~ msgstr "Geçmiş büyüklüğü" + +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "Arabellek büyüklüğü" + +#~ msgid "Cache file" +#~ msgstr "Arabellek büyüklüğü" + +#~ msgid "Bookmark file" +#~ msgstr "Yer imleri dosyası" + +#~ msgid "Man Path" +#~ msgstr "Man Dizinleri" + +#~ msgid "Info Path" +#~ msgstr "Info Dizinleri" + +#~ msgid "GNOME Help Path" +#~ msgstr "Gnome Yardım Dizinleri" + +#~ msgid "Gnome Help Configure" +#~ msgstr "Gnome Yardım Ayarları" + +#~ msgid "History and cache" +#~ msgstr "Geçmiş ve arabellek" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Dizinler" + +#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>" +#~ msgstr "<body><h2>Hata: dosya bulunamadı</h2></body>" + +#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M" +#~ msgstr "%d %b, %Y %H:%M" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Son" + +#~ msgid "Count" +#~ msgstr "Sayaç" + +#~ msgid "Gnome Help History" +#~ msgstr "Gnome Yardım Geçmişi" + +#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" +#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>İçindekiler</h1>\n" + +#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n" +#~ msgstr "<h2>Man Sayfaları</h2>\n" + +#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n" +#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>İçindekiler</h1>\n" + +#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n" +#~ msgstr "<h2>Info Sayfaları</h2>\n" + +#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n" +#~ msgstr "<h2>Gnome Yardımı</h2>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<HTML>\n" +#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +#~ "<H2>Results of the substring search for the string " +#~ msgstr "" +#~ "<HTML>\n" +#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n" +#~ "<H2>Verilen dizge için altdizge aramasının sonuçları" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<UL>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<H3>Man Sayfaları</H3>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<UL>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<UL>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<H3>GNU Info Sayfaları</H3>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<UL>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<UL>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<H3>Gnome Yardım Sayfaları</H3>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "<UL>\n" + +#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n" +#~ msgstr "<br><B>Eşleşmeler bulunamadı</B>\n" + +#~ msgid "User Commands" +#~ msgstr "Kullanıcı Komutları" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Sistem Çağrıları" + +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Kitaplık İşlevleri" + +#~ msgid "Special Files" +#~ msgstr "Özel Dosyalar" + +#~ msgid "File Formats" +#~ msgstr "Dosya Biçemleri" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Oyunlar" + +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "Yönetim" + +#~ msgid "man9" +#~ msgstr "Çekirdek Man Sayfaları" + +#~ msgid "mann" +#~ msgstr "Yeni Man Sayfaları" + +#~ msgid "Man Pages" +#~ msgstr "Man Sayfaları" + +#~ msgid "Info Pages" +#~ msgstr "Info Sayfaları" + +#~ msgid "GNOME Help" +#~ msgstr "Gnome Yardımı" + +#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>" +#~ msgstr "<BODY>Öntanımlı 'İçindekiler' sayfası yüklenemedi</BODY>" + +#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" +#~ msgstr "<BODY>Bilinmeyen 'İçindekiler' argümanı</BODY>" + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "_Yeni Pencere" + +#~ msgid "Open new browser window" +#~ msgstr "Yeni gözatma penceresi açar" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "Y_er İmi Ekle" + +#~ msgid "Add bookmark" +#~ msgstr "Yer imi ekler" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Geri" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "İ_leri" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Tekrar Yükle" + +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "İndek_s" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "Geç_miş" + +#~ msgid "Show History Window" +#~ msgstr "Geçmiş Penceresini Göster" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "Y_er İmleri" + +#~ msgid "Show Bookmarks Window" +#~ msgstr "Yer İmleri Penceresini Göster" + +#~ msgid "_Window" +#~ msgstr "_Pencere" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Görünüm" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25 -msgid "Transparent" -msgstr "Şeffaf" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26 -msgid "Pixmap file:" -msgstr "Resim dosyası: " - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 -msgid "Background should be shaded" -msgstr "Artalan gölgeli olsun" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:33 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:34 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:35 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:36 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:37 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:38 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:39 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:40 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:41 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:42 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:43 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:44 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:50 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51 -msgid "Pick a color" -msgstr "Bir renk seçiniz" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:45 -msgid "Color scheme:" -msgstr "Renk planı:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:46 -msgid "Fore/Background Color:" -msgstr "Ön/Artalan Rengi: " - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:47 -msgid "Foreground color:" -msgstr "Önalan rengi:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:48 -msgid "Background color:" -msgstr "Artalan rengi:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49 -msgid "Color palette:" -msgstr "Renk paleti: " - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52 -msgid "Colors" -msgstr "Renkler" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:53 -msgid "Scrollbar position:" -msgstr "Kaydırma çubuğu konumu:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:54 -msgid "Scrollback lines:" -msgstr "Geri kaydırma satırları:" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:55 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Tuşlarla kaydır" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:56 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Çıktıya bağlı kaysın" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:57 -msgid "Scrolling" -msgstr "Kaydırma" +#~ msgid "Go to the previous location in the history list" +#~ msgstr "Geçmiş listesinde bir önceki konuma gider" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "İleri" + +#~ msgid "Go to the next location in the history list" +#~ msgstr "Geçmiş listesinde bir sonraki konuma gider" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "İndeks" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Geçmiş" + +#~ msgid "BMarks" +#~ msgstr "Yerimleri" + +#~ msgid "Help on Help" +#~ msgstr "Yardım için Yardım" + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Konum: " + +#~ msgid "" +#~ "Error loading document:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You probably don't\n" +#~ "have this documentation\n" +#~ "installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Belgeyi yüklerken hata oluştu:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Sisteminize bu belgeler\n" +#~ "yüklenmemiş olmalı." + +#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)" +#~ msgstr "Masaüstü Rehberi" + +#~ msgid "Tasklist" +#~ msgstr "Görev Listesi" + +#~ msgid "The Battery" +#~ msgstr "Batarya" + +#~ msgid "" +#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "\n" +#~ "Reload this applet?\n" +#~ "\n" +#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n" +#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s takısı anlaşılmayan bir sebeple ölmüş görünüyor.\n" +#~ "\n" +#~ "Takı yeniden yüklensin mi?\n" +#~ "\n" +#~ "(Bu defalık yüklemezseniz, anamenüde \"Takılar\" altmenüsünden\n" +#~ "istediğiniz zaman yükleyebilirsiniz.)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't register applet." +#~ msgstr "Takı eklenemedi" + +#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" +#~ msgstr "Pardon! Bazı nedenlerle panele eklenemedi" + +#~ msgid "No socket was created" +#~ msgstr "Soket oluşturulmamış" + +#~ msgid "Distribution: " +#~ msgstr "Dağıtım: " + +#~ msgid "KDE: " +#~ msgstr "KDE: " + +#~ msgid "Panel: " +#~ msgstr "Panel: " + +#~ msgid "Desktop: " +#~ msgstr "Masaüstü: " + +#~ msgid "Enable animations" +#~ msgstr "Canlandırmaları etkinleştir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Panel Animation Settings" +#~ msgstr "Ses Ayarları" + +#, fuzzy +#~ msgid "Panel Animation Speed" +#~ msgstr "Canlandırma hızı" + +#~ msgid "Hide delay (ms)" +#~ msgstr "Gizleme gecikmesi (ms)" + +#~ msgid "Show delay (ms)" +#~ msgstr "Gösterme gecikmesi (ms)" + +#~ msgid "Size (pixels)" +#~ msgstr "Boyut (piksel)" + +#~ msgid "Prelight buttons on mouseover" +#~ msgstr "İmleç üstündeyken düğmeleri aydınlat" + +#~ msgid "In the menu" +#~ msgstr "Menüde" + +#~ msgid "Menus" +#~ msgstr "Menüler" + +#~ msgid "Use large icons" +#~ msgstr "Büyük simgeler kullan" + +#~ msgid "Show [...] buttons" +#~ msgstr "[...] düğmelerini göster" + +#~ msgid "Show popup menus outside of panels" +#~ msgstr "Bağımsız menüleri panel dışında aç" + +#~ msgid "Keep menus in memory" +#~ msgstr "Menüleri bellekte tut" + +#~ msgid "Merge in system menus" +#~ msgstr "Sistem menülerine birleştir" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically re-check menus\n" +#~ "for newly installed software" +#~ msgstr "" +#~ "Yeni yüklenen uygulamaları\n" +#~ "otomatik olarak menüye ekle" + +#~ msgid "Show menu titles" +#~ msgstr "Menü simgelerini göster" + +#~ msgid "Global menu" +#~ msgstr "Anamenü" + +#~ msgid "Press a key..." +#~ msgstr "Bir tuşa basınız..." + +#~ msgid "Tooltips enabled" +#~ msgstr "Balon yardımları etkin" + +#~ msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" +#~ msgstr "Bir başlatıcı içinde basıldıysa sürgüyü kapat" + +#~ msgid "Raise panels on mouse-over" +#~ msgstr "İmleç üzerindeyken paneli yükselt" + +#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" +#~ msgstr "Panel kaldırılırken bir diyalogla onay al" + +#~ msgid "Try to avoid overlapping panels" +#~ msgstr "Panellerin birbirlerin üzerinden geçmesini engellemeyi dene" + +#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)" +#~ msgstr "Panel davranışı (sadece Gnome uyumlu pencere yöneticileri)" + +#~ msgid "Keep panels below other windows" +#~ msgstr "Paneller pencerelerin altında kalsın" + +#~ msgid "Keep panels on the same level as other windows" +#~ msgstr "Paneller pencerelerle aynı seviyede olsun" + +#~ msgid "Keep panels above other windows" +#~ msgstr "Paneller pencerelerin üzerine kalsın" + +#~ msgid "Key Bindings" +#~ msgstr "Tuş bağları" + +#~ msgid "Enable panel keybindings" +#~ msgstr "Panel tuş bağlarını etkinleştir" + +#~ msgid "Popup menu key" +#~ msgstr "Ana menü tuşu" + +#~ msgid "Grab key..." +#~ msgstr "Tuşu yakala..." + +#~ msgid "Run dialog key" +#~ msgstr "Çalıştır diyaloğu tuşu" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Canlandırma" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Düğmeler" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed modification of the panel " +#~ "configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem yöneticisi panel yapılandırması üzerindeki değişikliklere izin " +#~ "vermiyor" + +#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" +#~ msgstr "Masaüstü girdisinden 'goad_id' alınamadı!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test Applet" +#~ msgstr "Takı" + +#~ msgid "Terminal Class:" +#~ msgstr "Terminal Sınıfı:" + +#~ msgid "Pick a Font" +#~ msgstr "Bir Yazıtipi Seçiniz" + +#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +#~ msgstr "AaBbCcÇçDdEeFfGgĞğHhIıİiJjKkLlMmNnOoÖöPpRrSsŞşTtUuÜüVvYyZz" + +#~ msgid "Enable bold text" +#~ msgstr "Kalın metinleri etkinleştir" + +#~ msgid "Blinking cursor" +#~ msgstr "Yanıp sönen imleç" + +#~ msgid "Hide menu bar" +#~ msgstr "Menü çubuğunu gizle" + +#~ msgid "Silence terminal bell" +#~ msgstr "Sessiz terminal zili" + +#~ msgid "Swap Delete/Backspace" +#~ msgstr "Delete/BackSpace tuşlarını yer değiştir" + +#~ msgid "Use --login by default" +#~ msgstr "--login seçeneğini öntanımlı kullan" + +#~ msgid "Delete generates DEL/^H" +#~ msgstr "Delete DEL/^H oluşturur" + +#~ msgid "Select-by-word characters:" +#~ msgstr "Kelime ayıran karakterler:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Genel" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Artalan türü" + +#~ msgid "Transparent" +#~ msgstr "Şeffaf" + +#~ msgid "Pixmap file:" +#~ msgstr "Resim dosyası: " + +#~ msgid "Background should be shaded" +#~ msgstr "Artalan gölgeli olsun" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Bir renk seçiniz" + +#~ msgid "Color scheme:" +#~ msgstr "Renk planı:" + +#~ msgid "Fore/Background Color:" +#~ msgstr "Ön/Artalan Rengi: " + +#~ msgid "Foreground color:" +#~ msgstr "Önalan rengi:" + +#~ msgid "Background color:" +#~ msgstr "Artalan rengi:" + +#~ msgid "Color palette:" +#~ msgstr "Renk paleti: " + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Renkler" + +#~ msgid "Scrollbar position:" +#~ msgstr "Kaydırma çubuğu konumu:" + +#~ msgid "Scrollback lines:" +#~ msgstr "Geri kaydırma satırları:" + +#~ msgid "Scroll on keystroke" +#~ msgstr "Tuşlarla kaydır" + +#~ msgid "Scroll on output" +#~ msgstr "Çıktıya bağlı kaysın" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Kaydırma" #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Red Hat Linux" @@ -4257,18 +4137,12 @@ msgstr "Kaydırma" #~ msgid "_Reset Terminal" #~ msgstr "Terminali Yeniden _Başlat" -#~ msgid "Reset and _Clear" -#~ msgstr "Yeniden Başlat ve _Temizle" - #~ msgid "_Open in browser" #~ msgstr "Tarayıcıda _Aç" #~ msgid "C_olor selector..." #~ msgstr "_Renk seçimi..." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Dosya" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" @@ -4321,9 +4195,6 @@ msgstr "Kaydırma" #~ msgid "Launcher icon" #~ msgstr "Başlatıcı simgesi" -#~ msgid "Drawer icon" -#~ msgstr "Sürgü simgesi" - #~ msgid "Menu icon" #~ msgstr "Menü simgesi" @@ -4432,9 +4303,6 @@ msgstr "Kaydırma" #~ msgid "Don't avoid on maximize" #~ msgstr "Büyültmeyi engelleme" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Türü" - #~ msgid "Hiding policy" #~ msgstr "Gizleme politikası" @@ -4522,9 +4390,6 @@ msgstr "Kaydırma" #~ msgid "Emacs text editor" #~ msgstr "Emacs metin düzenleyici" -#~ msgid "Eterm" -#~ msgstr "Eterm" - #~ msgid "FileRunner" #~ msgstr "Dosya Çalıştırıcı" @@ -4609,9 +4474,6 @@ msgstr "Kaydırma" #~ msgid "Tkrat" #~ msgstr "Tkrat" -#~ msgid "Regular XTerm" -#~ msgstr "Düz XTerm" - #~ msgid "Color XTerm" #~ msgstr "Renkli XTerm" @@ -4684,9 +4546,6 @@ msgstr "Kaydırma" #~ msgid "xbm/xpm image browser" #~ msgstr "xbm/xpm resim görüntüleyici" -#~ msgid "X Color Selector" -#~ msgstr "X Renk Seçici" - #~ msgid "Xcolsel " #~ msgstr "Xcolsel " |