diff options
author | Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org> | 2010-12-16 15:22:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> | 2010-12-16 15:22:36 +0100 |
commit | d37833d5b3350bc579ec06360a0a076af184fc12 (patch) | |
tree | 0be2216fe0257fc565a296c73ae35d7a5a442560 /po/nn.po | |
parent | b919ce4ae2d98e0e78299b7755e46072d30838f4 (diff) | |
download | gnome-desktop-d37833d5b3350bc579ec06360a0a076af184fc12.tar.gz |
Updated Norwegian Nynorsk translation
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 476 |
1 files changed, 240 insertions, 236 deletions
@@ -6,268 +6,59 @@ # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002. # Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006. -# Torstein A. Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009. -# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009. -# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=gnome-desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-25 20:09+0100\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-27 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-29 18:06+0200\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 -msgid "About GNOME" -msgstr "Om GNOME" - -# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Lær meir om GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "News" -msgstr "Nyheiter" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "GNOME Library" -msgstr "GNOME-bibliotek" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Vener av GNOME" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -# gnome-about/contributors.h:95 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Den mystiske GEGL" - -# gnome-about/contributors.h:254 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "Den knirkande gummiGNOMEn" - -# gnome-about/contributors.h:279 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "GNOME-fisken Wanda" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 -msgid "_Open URL" -msgstr "_Opna URL" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Kopier URL" - -# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "Om GNOME-skrivebordet" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Velkommen til GNOME-skrivebordet" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Laga av:" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 -msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 -msgid "Version" -msgstr "Versjon" - -# help-browser/window.c:250 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Distributor" -msgstr "Distributør" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "Byggjedato" - -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Vis informasjon om denne GNOME-versjonen" - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME har også ein komplett utviklingsplattform for programutviklarar. Denne " -"plattformen gjer det mogleg å laga kraftige og innfløkte program." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME har det meste av det du ser på datamaskina di, inkludert ein " -"filhandsamar, ein nettlesar, menyar og mange program." - -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME er eit fritt, lettbrukt, stabilt og tilgjengeleg skrivebordsmiljø for " -"UNIX-liknande operativsystem." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"GNOME fokuserer på å vera brukarvennleg og tilgjengeleg, å koma i nye " -"utgåver med jamne mellomrom, og å bruka støtte frå sterke verksemder til å " -"verta unik blant skrivebordsmiljøa i fri programvare-miljøet." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"Den største styrka med GNOME er det sterke miljøet rundt. Så å seia alle, " -"med eller utan programmeringskunnskap, kan bidra til å gjera GNOME betre." - -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Hundrevis av menneske har vore med og programmert GNOME sidan prosjektet " -"starta i 1997. Mange fleire har hjelpt til på andre viktige måtar, t.d. " -"omsetjing, dokumentasjon og kvalitetssikring." - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 -msgid "Laptop" -msgstr "Bærbar" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273 -#| msgid "Unknown" +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 -#, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Feil ved tilbakespoling av fil «%s»: %s" - -# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519 -msgid "No name" -msgstr "Inkje namn" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil eller mappe." - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 -#, c-format -#| msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "Klarte ikkje finna fila «%s»" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 -#, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "Ikkje noko filnamn å lagra til" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Startar %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055 -#, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Ingen URL å starta" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ikkje eit køyrbart element" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081 -#, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Ingen kommando (Exec) å køyra" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094 -#, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Feil kommando (Exec) å køyra" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575 -#, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Ukjend koding av: %s" - #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Klarte ikkje finna ein terminal. Vil prøva å bruka xterm, sjølv om han " "kanskje ikkje fungerer" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407 +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "klarte ikkje få skjermressursane (CRTC, utdata, modusar)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "Uhandtert X-feil under henting av område med skjermstorleikar" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "klarte ikkje henta område med skjermstorleikar" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR-utvidinga er ikkje til stades" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "klarte ikkje henta informasjon om utdata %d" @@ -275,7 +66,7 @@ msgstr "klarte ikkje henta informasjon om utdata %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" @@ -284,27 +75,92 @@ msgstr "" "førespurd posisjon/storleik for CRTC %d er utanfor dei gyldige grensene: " "posisjon=(%d, %d), storleik=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "klarte ikkje setja innstillingane til CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "klarte ikkje henta informasjon om CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Bærbar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "ingen av dei lagra skjerminnstillingane samsvarar med den aktive innstillinga" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRTC %d klarte ikkje driva utdata %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "utdata %s støttar ikkje modus %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "CRTC %d støttar ikkje rotasjon=%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"utdata %s har ikkje same parameter som eit anna, klona utdata:\n" +"eksisterande modus = %d, ny modus = %d\n" +"eksisterande koordinatar = (%d, %d), nye koordinatar = (%d, %d)\n" +"eksisterande rotasjon = %s, ny rotasjon = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "klarte ikkje klona til utdata %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Prøvar modus for CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729 +#, c-format, fuzzy +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "CRTC %d: prøvar modus %dx%d@%dHz med utdata på %dx%d@%dHz (pass %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"klarte ikkje tildela CRTC-ar til utdata:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"ingen av dei valde modusane er kompatible med dei moglege modusane:\n" +"%s" + #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -313,21 +169,169 @@ msgstr "" "nødvendig virtuell storleik passar ikkje med dei tilgjengelege storleikane: " "førespurd=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700 -#, c-format -msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "klarte ikkje finna ei passande innstilling av skjermar" - #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336 msgid "Mirror Screens" msgstr "Spegelskjermar" +# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "Om GNOME" + +# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 +#~ msgid "Learn more about GNOME" +#~ msgstr "Lær meir om GNOME" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nyheiter" + +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "GNOME-bibliotek" + +#~ msgid "Friends of GNOME" +#~ msgstr "Vener av GNOME" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" + +# gnome-about/contributors.h:95 +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Den mystiske GEGL" + +# gnome-about/contributors.h:254 +#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +#~ msgstr "Den knirkande gummiGNOMEn" + +# gnome-about/contributors.h:279 +#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" +#~ msgstr "GNOME-fisken Wanda" + +#~ msgid "_Open URL" +#~ msgstr "_Opna URL" + +#~ msgid "_Copy URL" +#~ msgstr "_Kopier URL" + +# gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 +#~ msgid "About the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Om GNOME-skrivebordet" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Velkommen til GNOME-skrivebordet" + +#~ msgid "Brought to you by:" +#~ msgstr "Laga av:" + +#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versjon" + +# help-browser/window.c:250 +#~ msgid "Distributor" +#~ msgstr "Distributør" + +#~ msgid "Build Date" +#~ msgstr "Byggjedato" + +#~ msgid "Display information on this GNOME version" +#~ msgstr "Vis informasjon om denne GNOME-versjonen" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME har også ein komplett utviklingsplattform for programutviklarar. " +#~ "Denne plattformen gjer det mogleg å laga kraftige og innfløkte program." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME har det meste av det du ser på datamaskina di, inkludert ein " +#~ "filhandsamar, ein nettlesar, menyar og mange program." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME er eit fritt, lettbrukt, stabilt og tilgjengeleg skrivebordsmiljø " +#~ "for UNIX-liknande operativsystem." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME fokuserer på å vera brukarvennleg og tilgjengeleg, å koma i nye " +#~ "utgåver med jamne mellomrom, og å bruka støtte frå sterke verksemder til " +#~ "å verta unik blant skrivebordsmiljøa i fri programvare-miljøet." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +#~ msgstr "" +#~ "Den største styrka med GNOME er det sterke miljøet rundt. Så å seia alle, " +#~ "med eller utan programmeringskunnskap, kan bidra til å gjera GNOME betre." + +#~ msgid "" +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." +#~ msgstr "" +#~ "Hundrevis av menneske har vore med og programmert GNOME sidan prosjektet " +#~ "starta i 1997. Mange fleire har hjelpt til på andre viktige måtar, t.d. " +#~ "omsetjing, dokumentasjon og kvalitetssikring." + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" + +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "Feil ved tilbakespoling av fil «%s»: %s" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729 +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Inkje namn" + +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil eller mappe." + +#~| msgid "Error cannot find file id '%s'" +#~ msgid "Cannot find file '%s'" +#~ msgstr "Klarte ikkje finna fila «%s»" + +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "Ikkje noko filnamn å lagra til" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Startar %s" + +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "Ingen URL å starta" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Ikkje eit køyrbart element" + +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Ingen kommando (Exec) å køyra" + +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Feil kommando (Exec) å køyra" + +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "Ukjend koding av: %s" + +#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" +#~ msgstr "klarte ikkje finna ei passande innstilling av skjermar" + # help-browser/window.c:250 #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalog" |