diff options
author | Mark McLoughlin <mark@skynet.ie> | 2002-01-14 10:11:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Mark McLoughlin <mmclouglin@src.gnome.org> | 2002-01-14 10:11:28 +0000 |
commit | 8dfac2aa233472aa16c6a8789e6ea8afb2ce632e (patch) | |
tree | 3cdd7c47a50230ccc257d75279e3004a37aa5536 /po/ja.po | |
parent | b4b2755d036a5522c57c92d51e5cf7fd1187349e (diff) | |
download | gnome-desktop-8dfac2aa233472aa16c6a8789e6ea8afb2ce632e.tar.gz |
Version 1.5.4GNOME_CORE_1_5_4
2002-01-14 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
* Version 1.5.4
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1370 |
1 files changed, 745 insertions, 625 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-21 23:01+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-14 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-21 23:14+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -144,25 +144,25 @@ msgstr "初心者向け" msgid "Advanced" msgstr "上級" -#: gnome-desktop/gnome-hint.c:106 +#: gnome-desktop/gnome-hint.c:107 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "起動時にヒントを表示(_S)" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:285 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME 端末" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:291 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "GNOMEターミナルエミュレーションプログラムです。" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:704 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1263 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1273 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2473 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:660 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1174 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1184 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2401 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:891 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:846 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" @@ -172,64 +172,59 @@ msgstr "" "デフォルトの設定にあうように、このウィンドウを\n" "設定しなおしますか?" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1069 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:997 msgid "Linux console" msgstr "Linuxコンソール" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1070 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:998 msgid "Color Xterm" msgstr "カラー Xterm" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1071 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:999 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1072 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1000 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1077 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005 msgid "White on black" msgstr "黒地に白文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1078 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1006 msgid "Black on white" msgstr "白地に黒文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1079 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1007 msgid "Green on black" msgstr "黒地に緑文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1080 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1008 msgid "Black on light yellow" msgstr "明るい黄色に黒文字" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1081 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1009 msgid "Custom colors" msgstr "カスタムカラー" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1014 msgid "Left" msgstr "左" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1087 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1015 msgid "Right" msgstr "右" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1088 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1016 msgid "Hidden" msgstr "隠す" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249 panel/gnome-run.c:395 -#: panel/gnome-run.c:629 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1503 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1415 msgid "Color selector" msgstr "色の選択" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2104 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2038 #, c-format msgid "" "There has been an error while trying to log in:\n" @@ -240,205 +235,205 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2168 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2611 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2102 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2538 msgid "Terminal" msgstr "GNOME 端末" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2627 msgid "Terminal class name" msgstr "ターミナルクラス名" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2627 msgid "TCLASS" msgstr "TCLASS" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2630 msgid "Specifies font name" msgstr "フォント名称を指定" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2630 msgid "FONT" msgstr "フォント" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2704 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2633 msgid "Do not start up shells as login shells" msgstr "起動シェルをログインシェルにしない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2707 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2636 msgid "Start up shells as login shells" msgstr "起動シェルをログインシェルにする" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "メインウィンドウの位置を指定" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置座標" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "シェルの代わりにこのプログラムを実行" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2645 msgid "COMMAND" msgstr "コマンド" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2645 msgid "Execute this program the same way as xterm does" msgstr "xterm と同じようにこのプログラムを実行" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2648 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2648 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2651 msgid "COLOR" msgstr "色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2651 msgid "Background color" msgstr "背景色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2654 msgid "Solid background" msgstr "背景を一色に塗りつぶす" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2654 msgid "SOLID" msgstr "SOLID" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2657 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2 msgid "Background pixmap" msgstr "背景画像" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2657 msgid "PIXMAP" msgstr "画像" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2660 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3 msgid "Background pixmap scrolls" msgstr "背景画像をスクロールする" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2660 msgid "BGSCROLL" msgstr "BGSCROLL" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2663 msgid "Background pixmap does not scroll" msgstr "背景画像をスクロールしない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2663 msgid "BGNOSCROLL" msgstr "BGNSCROLL" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2666 msgid "Shade background" msgstr "背景を暗くする" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2666 msgid "SHADED" msgstr "SHADED" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2669 msgid "Do not shade background" msgstr "背景を暗くしない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2669 msgid "NOSHADED" msgstr "NOSHADED" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2672 msgid "Transparent background" msgstr "背景を透明に" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2672 msgid "TRANSPARENT" msgstr "TRANSPARENT" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2675 msgid "Update utmp entry" msgstr "utmp のエントリを更新" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2675 msgid "UTMP" msgstr "UTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2678 msgid "Do not update utmp entry" msgstr "utmp のエントリを更新しない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2678 msgid "NOUTMP" msgstr "NOUTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2681 msgid "Update wtmp entry" msgstr "wtmp のエントリを更新" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2681 msgid "WTMP" msgstr "WTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2684 msgid "Do not update wtmp entry" msgstr "wtmp のエントリを更新しない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2684 msgid "NOWTMP" msgstr "NOWTMP" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2687 msgid "Update lastlog entry" msgstr "lastlog のエントリを更新" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2687 msgid "LASTLOG" msgstr "LASTLOG" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2690 msgid "Do not update lastlog entry" msgstr "lastlog のエントリを更新しない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2690 msgid "NOLASTLOG" msgstr "NOLASTLOG" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2693 msgid "Set the window title" msgstr "ウィンドウのタイトルの設定" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2693 msgid "TITLE" msgstr "題名" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2696 msgid "Set the window icon" msgstr "ウィンドウのアイコンの設定" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2696 msgid "ICON" msgstr "アイコン" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2699 msgid "Set the TERM variable" msgstr "環境変数 TERM の設定" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2699 msgid "TERMNAME" msgstr "端末名" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2773 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2702 msgid "Try to start a TerminalFactory" msgstr "TerminalFactory を開始してみる" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2776 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2705 msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" msgstr "TerminalFactory でターミナルを作成してみる" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:3007 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2934 msgid "Cannot gnome_program_init ()" msgstr "gnome_program_init() 失敗" @@ -448,131 +443,123 @@ msgstr "gnome_program_init() 失敗" #. * End: #. #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:1 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2 msgid "Background color:" msgstr "背景色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4 msgid "Background should be shaded" msgstr "背景を暗くする" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5 msgid "Background type" msgstr "背景の種類" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6 msgid "Blinking cursor" msgstr "カーソルの点滅" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7 msgid "Color palette:" msgstr "カラーパレット:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 msgid "Color scheme:" msgstr "色使い" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9 msgid "Colors" msgstr "カラー" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11 msgid "Delete generates DEL/^H" msgstr "Delete は DEL/^H を生成" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12 msgid "Enable bold text" msgstr "太文字を有効に" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13 #: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492 #: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170 #: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400 msgid "Font:" msgstr "フォント:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14 msgid "Fore/Background Color:" msgstr "文字/背景色:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15 msgid "Foreground color:" msgstr "文字色" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17 -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16 +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11 msgid "General" msgstr "一般" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17 msgid "Hide menu bar" msgstr "メニューバーを隠す" #. image frame -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 panel/panel-config.c:1418 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 panel/panel-config.c:1363 msgid "Image" msgstr "画像" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 msgid "None" msgstr "なし" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントを選ぶ" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 msgid "Pick a color" msgstr "色を選ぶ" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 msgid "Pixmap file:" msgstr "画像ファイル:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "キー入力でスクロール" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 msgid "Scroll on output" msgstr "出力でスクロール" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24 msgid "Scrollback lines:" msgstr "スクロールバックの行数:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25 msgid "Scrollbar position:" msgstr "スクロールバーの位置:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 msgid "Select-by-word characters:" msgstr "単語選択の文字:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 msgid "Silence terminal bell" msgstr "ターミナルベルを鳴らさない" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29 msgid "Swap Delete/Backspace" msgstr "DEL/Backspace を入れ換え" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30 msgid "Terminal Class:" msgstr "ターミナルクラス:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:33 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31 msgid "Transparent" msgstr "透明" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:34 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32 msgid "Use --login by default" msgstr "デフォルトで --login を使う" @@ -597,8 +584,8 @@ msgid "GNOME terminal users guide" msgstr "GNOME ターミナル ユーザーガイド" #: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:6 gsm/session-properties.c:182 -#: panel/drawer.c:509 panel/launcher.c:631 panel/logout.c:125 -#: panel/logout.c:210 panel/menu.c:4652 panel/status.c:375 panel/swallow.c:446 +#: panel/drawer.c:516 panel/launcher.c:677 panel/logout.c:127 +#: panel/logout.c:213 panel/menu.c:4052 panel/status.c:372 panel/swallow.c:454 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -881,23 +868,23 @@ msgstr "フォント選択" msgid "Select a font" msgstr "フォントを選択する" -#: gnome-about/gnome-about.c:466 +#: gnome-about/gnome-about.c:467 msgid "About GNOME" msgstr "GNOME について" -#: gnome-about/gnome-about.c:567 +#: gnome-about/gnome-about.c:568 msgid "GNOME News Site" msgstr "GNOMEニュースサイト" -#: gnome-about/gnome-about.c:571 +#: gnome-about/gnome-about.c:572 msgid "http://www.gnome.org/" msgstr "http://www.gnome.org/" -#: gnome-about/gnome-about.c:572 +#: gnome-about/gnome-about.c:573 msgid "GNOME Main Site" msgstr "GNOMEメインサイト" -#: gnome-about/gnome-about.c:577 +#: gnome-about/gnome-about.c:578 msgid "GNOME Developers' Site" msgstr "GNOME デベロッパーサイト" @@ -1380,7 +1367,7 @@ msgstr "セッションマネージャ・プロキシ" msgid "Window Manager" msgstr "ウインドウマネージャ" -#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3998 panel/menu.c:4003 panel/menu.c:4312 +#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3713 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" @@ -1405,24 +1392,34 @@ msgstr "GNOME" msgid "Starting GNOME" msgstr "GNOME スタート" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:480 libpanel-applet/panel-applet.c:497 +#: libpanel-applet/panel-applet.c:588 #, c-format msgid "panel_applet_set_prop: Incomplete '%s' background type received" msgstr "" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:511 -msgid "panel_applet_set_prop: Unknown backgound type received" +#: libpanel-applet/panel-applet.c:609 +#, c-format +msgid "panel_applet_set_prop: Incomplete '%s' background type received: %s" +msgstr "" + +#: libpanel-applet/panel-applet.c:619 +#, c-format +msgid "panel_applet_set_prop: Failed to get pixmap %s" +msgstr "" + +#: libpanel-applet/panel-applet.c:636 +msgid "panel_applet_set_prop: Unknown background type received" msgstr "" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:538 +#: libpanel-applet/panel-applet.c:663 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:546 +#: libpanel-applet/panel-applet.c:671 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "" -#: libpanel-applet/panel-applet.c:554 +#: libpanel-applet/panel-applet.c:679 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "" @@ -1460,9 +1457,9 @@ msgstr "GNOMEさかな君の名前" msgid "The Animation Filename:" msgstr "アニメーションファイルの名前" -#: applets/fish/fish.c:578 panel/menu-properties.c:552 -#: panel/menu-properties.c:590 panel/panel-config.c:1430 -#: panel/panel-util.c:211 panel/swallow.c:286 +#: applets/fish/fish.c:578 applets/gen_util/mailcheck.c:1023 +#: panel/menu-properties.c:549 panel/menu-properties.c:587 +#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-util.c:209 panel/swallow.c:284 msgid "Browse" msgstr "参照" @@ -1541,7 +1538,7 @@ msgstr "%p %I:%M" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:448 -#: panel/foobar-widget.c:428 panel/foobar-widget.c:1017 +#: panel/foobar-widget.c:400 panel/foobar-widget.c:995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -1639,29 +1636,170 @@ msgid "" msgstr "" "クロックアプレットは、パネルに軽くて単純な日付と時刻を 表示する時計です" -#: applets/gen_util/pager.c:233 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:210 applets/gen_util/mailcheck.c:1067 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:233 +msgid "" +"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " +"wrong server/username/password?" +msgstr "" +"リモートクライアントエラー。リモートのポーリングを停止します。 サーバ/ユーザ" +"名/パスワードはあっていますか?" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:475 +msgid "You have new mail." +msgstr "新しくメールが届きました。" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:477 +msgid "You have mail." +msgstr "メールが届いています。" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:481 +#, c-format +msgid "%d/%d messages" +msgstr "%d 通の未読のメッセージ (全 %d 通)" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:483 +#, c-format +msgid "%d messages" +msgstr "%d 通のメッセージ" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:487 +msgid "No mail." +msgstr "メイルがありません" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:968 +msgid "Mailbox resides on:" +msgstr "メイルボックスの場所:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:975 +msgid "Local mailspool" +msgstr "ローカルのメイルスプール" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:983 +msgid "Local maildir" +msgstr "ローカルのメイルディレクトリ" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:991 +msgid "Remote POP3-server" +msgstr "リモートのPOP3サーバー" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:999 +msgid "Remote IMAP-server" +msgstr "リモートのIMAPサーバー" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019 +msgid "Mail spool file:" +msgstr "メールスプールファイル:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036 +msgid "Mail server:" +msgstr "メールサーバー:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1053 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Folder:" +msgstr " フォルダ" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103 +msgid "Command to run before we check for mail:" +msgstr "メールのチェックの前に実行するコマンド:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1133 +msgid "Execute" +msgstr "この命令を" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1144 +msgid "Before each update:" +msgstr "更新の直前に実行:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1165 +msgid "When new mail arrives:" +msgstr "新着メール時に実行:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1184 +msgid "When clicked:" +msgstr "クリック時に実行:" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1207 +msgid "Check for mail every" +msgstr "メイルのチェックを" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "ポイント" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1233 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1237 +msgid "Play a sound when new mail arrives" +msgstr "新しいメイルが届いた時に音を鳴らす" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Select animation" +msgstr "アニメーションを有効にする(_E)" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1287 +msgid "Mail check properties" +msgstr "メールチェックのプロパティ" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1293 +msgid "Mail check" +msgstr "メールチェック" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1296 +msgid "Mailbox" +msgstr "メールボックス" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389 +msgid "Mail check Applet" +msgstr "メールチェックアプレット" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1390 +msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" +msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1391 +msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +msgstr "メールチェックはメールボックスに新しいメールが届くと知らせてくれます" + +#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494 +msgid "Text only" +msgstr "文字のみ" + +#: applets/gen_util/pager.c:391 msgid "Pager Applet" msgstr "ページャ アプレット" -#: applets/gen_util/pager.c:234 +#: applets/gen_util/pager.c:392 msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc." -#: applets/gen_util/pager.c:235 +#: applets/gen_util/pager.c:393 msgid "" "The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets you " "manage the windows." msgstr "" -#: applets/gen_util/tasklist.c:242 +#: applets/gen_util/tasklist.c:417 msgid "Tasklist Applet" msgstr "タスクリスト アプレット" -#: applets/gen_util/tasklist.c:243 +#: applets/gen_util/tasklist.c:418 msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc" msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc" -#: applets/gen_util/tasklist.c:244 +#: applets/gen_util/tasklist.c:419 msgid "" "The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you browse " "them." @@ -1670,120 +1808,124 @@ msgstr "" #. Translators: Task with no name, should not really happen, so #. * this should signal that the panel is confused by this task #. * (thus question marks) -#: panel/applet.c:448 panel/foobar-widget.c:712 +#: panel/applet.c:482 panel/foobar-widget.c:691 msgid "???" msgstr "???" -#: panel/applet.c:507 panel/applet.c:513 panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974 -#: panel/menu.c:4304 +#: panel/applet.c:541 panel/applet.c:547 panel/menu.c:3705 msgid "Panel" msgstr "パネル" -#: panel/applet.c:511 +#: panel/applet.c:545 #, c-format msgid "Cannot find pixmap file %s" msgstr "画像ファイル %s が見つかりません" -#: panel/applet.c:543 +#: panel/applet.c:577 msgid "Remove from panel" msgstr "パネルから取り除く" #. #. * FIXME: should have a "Move" pixmap. #. -#: panel/applet.c:557 +#: panel/applet.c:591 msgid "Move" msgstr "移動" -#: panel/applet.c:841 +#: panel/applet.c:1126 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "空いている場所を見つけられません" -#: panel/basep-widget.c:147 panel/basep-widget.c:148 +#: panel/basep-widget.c:150 panel/basep-widget.c:151 msgid "mode" msgstr "" -#: panel/basep-widget.c:155 panel/basep-widget.c:156 +#: panel/basep-widget.c:158 panel/basep-widget.c:159 msgid "state" msgstr "" -#: panel/basep-widget.c:164 panel/basep-widget.c:165 +#: panel/basep-widget.c:167 panel/basep-widget.c:168 msgid "hidebuttons_enabled" msgstr "" -#: panel/basep-widget.c:172 panel/basep-widget.c:173 +#: panel/basep-widget.c:175 panel/basep-widget.c:176 msgid "hidebutton_pixmaps_enabled" msgstr "" -#: panel/basep-widget.c:1052 +#: panel/basep-widget.c:540 msgid "Hide this panel" msgstr "このパネルを隠す" -#: panel/distribution.c:28 +#: panel/basep-widget.c:543 +#, fuzzy +msgid "Show this panel" +msgstr "このパネルを削除する" + +#: panel/distribution.c:26 msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" -#: panel/distribution.c:28 +#: panel/distribution.c:26 msgid "Debian menus" msgstr "Debian メニュー" -#: panel/distribution.c:33 +#: panel/distribution.c:31 msgid "SuSE Linux" msgstr "SuSE Linux" -#: panel/distribution.c:33 +#: panel/distribution.c:31 msgid "SuSE menus" msgstr "SuSE メニュー" -#: panel/distribution.c:38 +#: panel/distribution.c:36 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: panel/distribution.c:38 +#: panel/distribution.c:36 msgid "CDE Menus" msgstr "CDE メニュー" -#: panel/drawer.c:132 panel/panel-config.c:850 panel/panel-config.c:885 -#: panel/panel-config.c:956 panel/panel-config.c:1062 +#: panel/drawer.c:134 panel/panel-config.c:795 panel/panel-config.c:830 +#: panel/panel-config.c:901 panel/panel-config.c:1007 msgid "Size and Position" msgstr "大きさと位置" -#: panel/drawer.c:140 +#: panel/drawer.c:142 msgid "Tooltip/Name" msgstr "ツールチップ/名前" -#: panel/drawer.c:146 panel/menu-properties.c:573 panel/menu-properties.c:607 +#: panel/drawer.c:148 panel/menu-properties.c:570 panel/menu-properties.c:604 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: panel/drawer.c:152 +#: panel/drawer.c:154 msgid "Applet appearance" msgstr "アプレットの外観" -#: panel/drawer.c:157 +#: panel/drawer.c:159 msgid "Drawer handle" msgstr "把手" #. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now #. on -#: panel/drawer.c:162 +#: panel/drawer.c:164 msgid "Enable hidebutton" msgstr "隠蔽ボタンを使う" -#: panel/drawer.c:171 +#: panel/drawer.c:173 msgid "Enable hidebutton arrow" msgstr "隠蔽ボタンに矢印ボタンを使う" -#: panel/drawer.c:189 panel/drawer.c:334 panel/menu.c:3699 +#: panel/drawer.c:191 panel/drawer.c:336 panel/menu.c:3229 msgid "Drawer" msgstr "引き出し" -#: panel/drawer.c:507 panel/launcher.c:629 panel/menu.c:1494 panel/menu.c:1566 -#: panel/menu.c:3894 panel/menu.c:4642 +#: panel/drawer.c:514 panel/launcher.c:675 panel/menu.c:1486 panel/menu.c:1558 +#: panel/menu.c:3386 panel/menu.c:4042 msgid "Properties..." msgstr "プロパティ..." -#: panel/foobar-widget.c:212 +#: panel/foobar-widget.c:163 msgid "" "Cannot execute the gnome calendar,\n" "perhaps it's not installed.\n" @@ -1793,83 +1935,83 @@ msgstr "" "おそらくインストールされていません。<\n" "gnome-pim パッケージにありますよ。" -#: panel/foobar-widget.c:229 panel/menu.c:4288 +#: panel/foobar-widget.c:177 panel/menu.c:3689 msgid "Run..." msgstr "実行..." -#: panel/foobar-widget.c:231 +#: panel/foobar-widget.c:180 msgid "Run applications, if you know the correct command to type in" msgstr "" -#: panel/foobar-widget.c:243 +#: panel/foobar-widget.c:192 msgid "Lock Display" msgstr "ディスプレイをロック" -#: panel/foobar-widget.c:246 +#: panel/foobar-widget.c:196 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "" -#: panel/foobar-widget.c:255 +#: panel/foobar-widget.c:205 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" -#: panel/foobar-widget.c:257 +#: panel/foobar-widget.c:208 msgid "Quit from the GNOME desktop" msgstr "" -#: panel/foobar-widget.c:266 +#: panel/foobar-widget.c:215 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: panel/foobar-widget.c:297 +#: panel/foobar-widget.c:246 msgid "menu wasn't created" msgstr "メニューが作成されませんでした" -#: panel/foobar-widget.c:331 +#: panel/foobar-widget.c:281 msgid "Today" msgstr "今日" -#: panel/foobar-widget.c:331 +#: panel/foobar-widget.c:281 msgid "View the calendar for today." msgstr "" -#: panel/foobar-widget.c:332 +#: panel/foobar-widget.c:282 msgid "This Week" msgstr "今週" -#: panel/foobar-widget.c:332 +#: panel/foobar-widget.c:282 msgid "View the calendar for this week." msgstr "" -#: panel/foobar-widget.c:333 +#: panel/foobar-widget.c:283 msgid "This Month" msgstr "今月" -#: panel/foobar-widget.c:333 +#: panel/foobar-widget.c:283 msgid "View the calendar for this month." msgstr "" -#: panel/foobar-widget.c:365 +#: panel/foobar-widget.c:319 msgid "%A %B %d" msgstr "%m月%d日 (%a)" -#: panel/foobar-widget.c:429 +#: panel/foobar-widget.c:401 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#: panel/foobar-widget.c:430 +#: panel/foobar-widget.c:402 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: panel/foobar-widget.c:431 +#: panel/foobar-widget.c:403 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p %l:%M:%S" -#: panel/foobar-widget.c:436 panel/menu.c:3068 panel/session.c:1183 +#: panel/foobar-widget.c:408 panel/panel.c:2544 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" -#: panel/foobar-widget.c:472 +#: panel/foobar-widget.c:446 msgid "" "Could not call time-admin\n" "Perhaps time-admin is not installed" @@ -1877,27 +2019,28 @@ msgstr "" "time-admin を呼び出せません\n" "おそらく time-admin がインスールされていません" -#: panel/foobar-widget.c:486 +#: panel/foobar-widget.c:460 msgid "Add Appointment..." msgstr "アポイントメントを追加..." -#: panel/foobar-widget.c:495 +#: panel/foobar-widget.c:469 msgid "Set Time..." msgstr "時間の設定..." -#: panel/foobar-widget.c:497 +#: panel/foobar-widget.c:472 msgid "Adjust the date and time." msgstr "日付と時刻の調整" -#: panel/foobar-widget.c:511 +#: panel/foobar-widget.c:484 msgid "Format" msgstr "時間の表記" -#: panel/foobar-widget.c:794 +#: panel/foobar-widget.c:773 msgid "No windows open" msgstr "" -#: panel/foobar-widget.c:1057 panel/menu.c:3206 panel/menu.c:3213 +#: panel/foobar-widget.c:1036 panel/gnome-run.c:725 panel/menu.c:2783 +#: panel/menu.c:2790 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" @@ -1909,11 +2052,21 @@ msgstr "スクリーンショットプゴウラムを見つけられません" msgid "Can't execute the screenshot program" msgstr "スクリーンショットプログラムを実行できません!" -#: panel/gnome-panel-properties.c:176 +#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Panel" +msgstr "GNOME パネル" + +#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "GNOME Panel Shell" +msgstr "GNOMEメインサイト" + +#: panel/gnome-panel-properties.c:187 msgid "Press a key..." msgstr "何かキーを押してください..." -#: panel/gnome-panel-properties.c:392 +#: panel/gnome-panel-properties.c:404 msgid "" "The system administrator has disallowed\n" " modification of the panel configuration" @@ -1921,120 +2074,244 @@ msgstr "" "システム管理者がパネルの設定の\n" "変更を許可していません" -#: panel/gnome-panel-properties.c:406 +#: panel/gnome-panel-properties.c:418 msgid "Panel Global Properties" msgstr "パネル全体のプロパティ" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:1 +msgid "<Alt>F1" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:2 +msgid "<Alt>F1F1" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:3 +msgid "<Alt>F2" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:4 +msgid "<Control><Alt>m" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:5 +msgid "<Control><Alt>r" +msgstr "" + +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:6 +msgid "Animation" +msgstr "アニメーション" + #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:7 -msgid "Panel Settings" -msgstr "パネルの設定" +msgid "Animation speed:" +msgstr "アニメーションの描画速度:" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:8 -msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed" -msgstr "" +msgid "Automatically re-check menus for newly installed software" +msgstr "新規にインストールされたソフトがないか自動的にメニューをチェック" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9 -msgid "_Raise panels on mouse-over" -msgstr "マウスが来たとき、パネルを上げる(_R)" +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9 panel/panel-util.c:583 +#: panel/panel-util.c:603 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:10 -msgid "Keep panels below other windows" -msgstr "パネルを他のウィンドウの下に" - -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11 -msgid "Keep panels on same level as other windows" -msgstr "パネルを他のウインドウと同じレベルに" +msgid "Fast" +msgstr "高速" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:12 +msgid "Grab key..." +msgstr "キーを入力..." + +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13 msgid "Keep panels above other windows" msgstr "パネルを他のウィンドウの上に" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13 -msgid "Automatically re-check menus for newly installed software" -msgstr "新規にインストールされたソフトがないか自動的にメニューをチェック" +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14 +msgid "Keep panels below other windows" +msgstr "パネルを他のウィンドウの下に" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:15 -msgid "_Enable animation" -msgstr "アニメーションを有効にする(_E)" +msgid "Keep panels on same level as other windows" +msgstr "パネルを他のウインドウと同じレベルに" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:16 -msgid "Animation speed:" -msgstr "アニメーションの描画速度:" +msgid "Key bindings" +msgstr "キーバインディング" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:17 -msgid "Fast" -msgstr "高速" - -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "中速" +#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18 panel/menu-properties.c:565 +#: panel/menu.c:1320 panel/menu.c:2224 panel/menu.c:3182 panel/menu.c:3784 +#: panel/menu.c:3926 panel/menu.c:3946 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:19 -msgid "Slow" -msgstr "低速" +msgid "Panel Settings" +msgstr "パネルの設定" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:20 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" +msgid "Popup menu key:" +msgstr "ポップアップメニューキー:<" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable key bindings" -msgstr "キーバインディングを有効に(_E)" +msgid "Run dialog key:" +msgstr "" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:22 +msgid "Slow" +msgstr "低速" + #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:23 -msgid "Grab key..." -msgstr "キーを入力..." +msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed" +msgstr "" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:24 -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:28 -msgid "Mod1-F1" -msgstr "Mod1-F1" +msgid "_Enable animation" +msgstr "アニメーションを有効にする(_E)" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:25 -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:31 panel/menu-properties.c:568 -#: panel/menu.c:1328 panel/menu.c:2592 panel/menu.c:3650 panel/menu.c:4383 -#: panel/menu.c:4525 panel/menu.c:4545 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" +msgid "_Enable key bindings" +msgstr "キーバインディングを有効に(_E)" #: panel/gnome-panel-properties.glade.h:26 -msgid "Control-Mod1-m" -msgstr "Control-Mod1-m" +msgid "_Raise panels on mouse-over" +msgstr "マウスが来たとき、パネルを上げる(_R)" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:27 -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:32 panel/panel-util.c:655 -#: panel/panel-util.c:712 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126 +msgid "" +"Unable to initialize png structure.\n" +"You probably have a bad version of libpng on your system" +msgstr "" +"png 構造体を初期化できません。\n" +"システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:29 -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:33 -msgid "Mod1-F2" -msgstr "Mod1-F2" +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134 +msgid "" +"Unable to create png info.\n" +"You probably have a bad version of libpng on your system" +msgstr "" +"png 情報を作成できません。\n" +"システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:30 -msgid "Control-Mod1-r" -msgstr "Control-Mod1-r" +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141 +msgid "" +"Unable to set png info.\n" +"You probably have a bad version of libpng on your system" +msgstr "" +"png 情報を設定できません。\n" +"システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:34 -msgid "Popup menu key:" -msgstr "ポップアップメニューキー:<" +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155 +msgid "" +"Insufficient memory to save the screenshot.\n" +"Please free up some resources and try again." +msgstr "" +"スクリーンショットを保存するのにメモリが足りません。\n" +"リソースを確保した上で再度挑戦してください。" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:35 -msgid "Run dialog key:" +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202 +#, c-format +msgid "File %s already exists. Overwrite?" +msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create the file:\n" +"\"%s\"\n" +"Please check your permissions of the parent directory" msgstr "" +"ファイルを作成できません:\n" +"\"%s\"\n" +"親ディレクトリのパミッションをチェックしてください" -#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:36 -msgid "Key bindings" -msgstr "キーバインディング" +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:477 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを印刷" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:525 +msgid "Screenshot Print Preview" +msgstr "スクリーンショットの印刷のプレビュー" -#: panel/gnome-run.c:241 panel/gnome-run.c:249 +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:551 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot-%s.png" +msgstr "%s%cScreenshot-%s.png" + +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:556 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot.png" +msgstr "%s%cScreenshot.png" + +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:571 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" +msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png" + +#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:576 +#, c-format +msgid "%s%cScreenshot-%d.png" +msgstr "%s%cScreenshot-%d.png" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:722 +#, c-format +msgid "Not enough room to write file %s" +msgstr "ファイル %s を書き出すのに必要な空き容量がありません。" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1019 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "画面全体ではなくウインドウの画像を取得" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1057 +msgid "" +"Glade file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-core" +msgstr "" +"スクリーンショットプログラム用の Glade ファイルが見つかりません。\n" +"gnome-core が正しくインスールされているかチェックしてください" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1079 +msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +msgstr "現在のデスクトップのスクリーンショットを取得できません。" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:1 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー:" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3 +msgid "Save screenshot to _desktop" +msgstr "スクリーンショットをデスクトップに保存(_D)" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:4 +msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +msgstr "スクリーンショットを Web ページ (~/public_html) に保存(_W)" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:5 +msgid "Screenshot" +msgstr "スクリーンショット" + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:6 +msgid "_Print screenshot..." +msgstr "スクリーンショットを印刷(_P)..." + +#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7 +msgid "_Save screenshot to file:" +msgstr "スクリーンショットをファイルに保存(_S):" + +#: panel/gnome-run.c:263 panel/gnome-run.c:271 #, c-format msgid "" "Failed to load this program!\n" @@ -2043,7 +2320,7 @@ msgstr "" "このプログラムのロードに失敗!\n" "%s" -#: panel/gnome-run.c:298 +#: panel/gnome-run.c:322 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" @@ -2052,7 +2329,7 @@ msgstr "" "コマンドの実行に失敗しました:\n" "%s" -#: panel/gnome-run.c:352 +#: panel/gnome-run.c:376 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" @@ -2063,46 +2340,42 @@ msgstr "" "%s\n" "%s" -#: panel/gnome-run.c:638 +#: panel/gnome-run.c:419 panel/gnome-run.c:667 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." + +#: panel/gnome-run.c:676 msgid "Run in terminal" msgstr "端末内で実行" -#: panel/gnome-run.c:882 +#: panel/gnome-run.c:887 #, c-format msgid "Will run '%s'" msgstr "'%s' を実行します" -#: panel/gnome-run.c:893 panel/gnome-run.c:896 +#: panel/gnome-run.c:898 panel/gnome-run.c:901 msgid "No program selected" msgstr "プログラムが選択されていません" -#: panel/gnome-run.c:991 -msgid "Available Programs" -msgstr "利用可能なプログラム" - -#: panel/gnome-run.c:992 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: panel/gnome-run.c:1099 +#: panel/gnome-run.c:1090 msgid "Hide advanced options" msgstr "上級オプションを隠す" -#: panel/gnome-run.c:1102 +#: panel/gnome-run.c:1093 msgid "Hide the advanced controls below this button." msgstr "このボタンの下の上級コントロールを隠す" -#: panel/gnome-run.c:1111 +#: panel/gnome-run.c:1102 msgid "Advanced..." msgstr "上級..." -#: panel/gnome-run.c:1114 +#: panel/gnome-run.c:1105 msgid "" "Allow typing in a command line instead of choosing an application from the " "list" msgstr "一覧から選ぶかわりにコマンドラインをキーボードで入力するのを許可" -#: panel/gnome-run.c:1136 +#: panel/gnome-run.c:1127 msgid "Run Program" msgstr "プログラムの実行" @@ -2128,22 +2401,22 @@ msgstr "" "アイコンを起動できません\n" "%s" -#: panel/launcher.c:468 +#: panel/launcher.c:466 #, c-format msgid "Help on %s Application" msgstr "アプリケーション %s のヘルプ" #. watch the enum at the top of the file -#: panel/launcher.c:545 +#: panel/launcher.c:543 msgid "Launcher properties" msgstr "ランチャのプロパティ" -#: panel/launcher.c:675 +#: panel/launcher.c:721 msgid "Create launcher applet" msgstr "ランチャアプレットを作成する" #. class -#: panel/launcher.c:894 +#: panel/launcher.c:942 #, c-format msgid "" "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n" @@ -2151,7 +2424,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: panel/logout.c:81 panel/menu.c:4101 +#: panel/logout.c:81 panel/menu.c:3520 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" @@ -2159,7 +2432,7 @@ msgstr "ログアウト" msgid "Log out of GNOME" msgstr "GNOMEのログアウト" -#: panel/logout.c:145 panel/logout.c:164 panel/menu.c:4088 +#: panel/logout.c:147 panel/logout.c:166 panel/menu.c:3507 msgid "Lock screen" msgstr "スクリーンのロック" @@ -2174,27 +2447,27 @@ msgstr "スクリーンのロック" #. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &" #. <jwz> and "xscreensaver-demo" #. -#: panel/logout.c:202 +#: panel/logout.c:205 msgid "Blank Screen Now" msgstr "今すぐスクリーンを消す" -#: panel/logout.c:203 +#: panel/logout.c:206 msgid "Lock Screen Now" msgstr "今すぐスクリーンをロック" -#: panel/logout.c:204 +#: panel/logout.c:207 msgid "Kill Daemon" msgstr "デーモンを強制終了" -#: panel/logout.c:205 +#: panel/logout.c:208 msgid "Restart Daemon" msgstr "デーモンを再起動" -#: panel/logout.c:208 +#: panel/logout.c:211 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: panel/main.c:183 +#: panel/main.c:175 msgid "" "This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n" "destroy configuration, cause another world war, and most\n" @@ -2208,28 +2481,28 @@ msgstr "" "\n" "本当に起動しますか?" -#: panel/main.c:200 +#: panel/main.c:192 msgid "Specify a profile name to load" msgstr "読みこみたいプロファイルの名前を指定" -#: panel/menu.c:329 +#: panel/menu.c:259 msgid "Many many others ..." msgstr "もっともっとたくさんの人達..." #. ... from the Monty Pythons show... -#: panel/menu.c:331 +#: panel/menu.c:261 msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" msgstr "そして最後に...ニッ!の騎士" -#: panel/menu.c:355 +#: panel/menu.c:285 msgid "The GNOME Panel" msgstr "GNOME パネル" -#: panel/menu.c:356 +#: panel/menu.c:286 msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1997-2000 the Free Software Foundation" -#: panel/menu.c:357 +#: panel/menu.c:287 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." @@ -2238,11 +2511,11 @@ msgstr "" "レットを実行したり、世界を平和にしたり 時には突然Xをクラッシュさせたりするこ" "とができます。" -#: panel/menu.c:373 +#: panel/menu.c:303 msgid "End world hunger" msgstr "世界から飢餓を無くしましょう!" -#: panel/menu.c:380 +#: panel/menu.c:310 msgid "" "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " "prohibited any changes to the panel's configuration to take place." @@ -2250,15 +2523,15 @@ msgstr "" "\"Lockdown\" モードで実行。パネルの設定の変更がシステム管理者によって禁止され" "ています。" -#: panel/menu.c:397 +#: panel/menu.c:327 msgid "Can't execute 'About GNOME'" msgstr "'GNOME について'を実行できません" -#: panel/menu.c:421 panel/menu.c:848 panel/menu.c:881 +#: panel/menu.c:351 panel/menu.c:840 panel/menu.c:873 msgid "Can't load entry" msgstr "エントリをロードできません。" -#: panel/menu.c:664 +#: panel/menu.c:657 msgid "" "Cannot create the launcher.\n" "\n" @@ -2269,7 +2542,7 @@ msgstr "" "コマンドも URL も指定されていません。" #. class -#: panel/menu.c:693 +#: panel/menu.c:686 #, c-format msgid "" "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n" @@ -2280,30 +2553,30 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: panel/menu.c:714 +#: panel/menu.c:707 msgid "Create menu item" msgstr "新規メニュー項目を作成します" -#: panel/menu.c:764 +#: panel/menu.c:756 #, c-format msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" msgstr "メニュー項目%sを削除できません: %s\n" -#: panel/menu.c:771 +#: panel/menu.c:763 #, c-format msgid "Could not get file name from path: %s" msgstr "パス名からファイル名を取得できません: %s" -#: panel/menu.c:778 +#: panel/menu.c:770 #, c-format msgid "Could not get directory name from path: %s" msgstr "パス名からディレクトリ名を取得できません: %s" -#: panel/menu.c:843 +#: panel/menu.c:835 msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" msgstr "'Exec' あるいは 'URL' フィールドが定義されてません" -#: panel/menu.c:870 +#: panel/menu.c:862 #, c-format msgid "" "Cannot load help on %s.\n" @@ -2317,102 +2590,104 @@ msgstr "" #. flags #. error #. watch the enum at the top of the file -#: panel/menu.c:1215 panel/menu.c:1292 +#: panel/menu.c:1209 panel/menu.c:1285 msgid "Desktop entry properties" msgstr "デスクトップエントリのプロパティ" -#: panel/menu.c:1412 +#: panel/menu.c:1404 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "ランチャをパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1415 +#: panel/menu.c:1407 msgid "Add this applet as a launcher to panel" msgstr "アプレットをランチャとしてパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1423 +#: panel/menu.c:1415 msgid "Remove this item" msgstr "この項目を削除する" -#: panel/menu.c:1440 +#: panel/menu.c:1432 msgid "Put into run dialog" msgstr "「プログラムの実行」にセット" -#: panel/menu.c:1468 +#: panel/menu.c:1460 #, c-format msgid "Help on %s" msgstr "%s のヘルプ" -#: panel/menu.c:1469 +#: panel/menu.c:1461 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: panel/menu.c:1515 +#: panel/menu.c:1507 msgid "Entire menu" msgstr "メニュー全体" -#: panel/menu.c:1524 +#: panel/menu.c:1516 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "引き出しとしてパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1532 +#: panel/menu.c:1524 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "メニューとしてパネルに追加する" -#: panel/menu.c:1540 +#: panel/menu.c:1532 msgid "Add new item to this menu" msgstr "このメニューに新しい項目を追加する" -#: panel/menu.c:1829 +#: panel/menu.c:1824 msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" msgstr "" "パネルにはすでにステータスドックがあります。これは一つしかつくれません。" -#: panel/menu.c:2440 +#: panel/menu.c:2071 msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません! これを無効にします" -#: panel/menu.c:2803 +#: panel/menu.c:2427 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "" -#: panel/menu.c:3078 +#: panel/menu.c:2689 +#, fuzzy +msgid "%I: %M: %S: %p" +msgstr "%p %I:%M:%S" + +#: panel/menu.c:2695 msgid "You can only have one menu panel at a time." msgstr "メニューパネルは同時に一つしか持てません。" -#: panel/menu.c:3116 panel/menu.c:3121 panel/menu.c:3869 -msgid "Create panel" -msgstr "新規パネルを作成" - -#: panel/menu.c:3145 +#: panel/menu.c:2726 msgid "Menu panel" msgstr "メニューパネル" -#: panel/menu.c:3152 panel/panel-config.c:1549 panel/panel-config.c:1671 +#: panel/menu.c:2733 panel/panel-config.c:1494 panel/panel-config.c:1616 msgid "Edge panel" msgstr "エッジ・パネル" -#: panel/menu.c:3159 panel/panel-config.c:1556 panel/panel-config.c:1682 +#: panel/menu.c:2740 panel/panel-config.c:1501 panel/panel-config.c:1627 msgid "Aligned panel" msgstr "アライン・パネル" -#: panel/menu.c:3166 panel/panel-config.c:1562 panel/panel-config.c:1693 +#: panel/menu.c:2747 panel/panel-config.c:1507 panel/panel-config.c:1638 msgid "Sliding panel" msgstr "スライド・パネル" -#: panel/menu.c:3173 panel/panel-config.c:1568 panel/panel-config.c:1704 +#: panel/menu.c:2754 panel/panel-config.c:1513 panel/panel-config.c:1649 msgid "Floating panel" msgstr "フロート・パネル" -#: panel/menu.c:3279 panel/menu.c:3287 panel/menu.c:4170 +#. force_image +#: panel/menu.c:2856 panel/menu.c:2864 panel/menu.c:3580 msgid "KDE menus" msgstr "KDEメニュー" -#: panel/menu.c:3361 +#: panel/menu.c:2937 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "最後のパネルは削除できません。" -#: panel/menu.c:3373 +#: panel/menu.c:2949 msgid "" "When a panel is removed, the panel and its\n" "applet settings are lost. Remove this panel?" @@ -2420,100 +2695,99 @@ msgstr "" "パネルを削除すると、そのパネルとアプレット\n" "の設定は失われます。本当に削除しますか?" -#: panel/menu.c:3409 panel/menu.c:3414 panel/menu.c:4371 panel/menu.c:4397 -#: panel/menu.c:4541 -msgid "Main Menu" -msgstr "メインメニュー" - -#: panel/menu.c:3635 +#: panel/menu.c:3173 msgid "Applet" msgstr "アプレット" -#: panel/menu-properties.c:462 panel/menu-properties.c:485 panel/menu.c:3661 +#: panel/menu-properties.c:459 panel/menu-properties.c:482 panel/menu.c:3191 msgid "Main menu" msgstr "メインメニュー" -#: panel/menu.c:3671 +#: panel/menu.c:3201 msgid "Programs menu" msgstr "プログラムメニュー" -#: panel/menu.c:3681 +#: panel/menu.c:3211 msgid "Launcher..." msgstr "ランチャ..." -#: panel/menu.c:3689 +#: panel/menu.c:3219 msgid "Launcher from menu" msgstr "ランチャ (メニューから選択)" -#: panel/menu.c:3709 +#: panel/menu.c:3239 msgid "Log out button" msgstr "ログアウトボタン" -#: panel/menu.c:3719 +#: panel/menu.c:3249 msgid "Lock button" msgstr "ロックボタン" -#: panel/menu.c:3729 +#: panel/menu.c:3259 msgid "Swallowed app..." msgstr "スワロードアプリ..." -#: panel/menu.c:3736 +#: panel/menu.c:3266 msgid "Status dock" msgstr "ステータスドック" -#: panel/menu.c:3760 panel/menu.c:3765 panel/menu.c:3851 -msgid "Add to panel" -msgstr "パネルに追加" - -#: panel/menu.c:3781 +#: panel/menu.c:3280 msgid "Cannot execute panel global properties" msgstr "パネルの全体のプロパティを実行できません" -#: panel/menu.c:3822 +#: panel/menu.c:3320 msgid "Remove this panel..." msgstr "このパネルを削除..." -#: panel/menu.c:3824 panel/menu.c:3878 +#: panel/menu.c:3322 panel/menu.c:3370 msgid "Remove this panel" msgstr "このパネルを削除する" -#: panel/menu.c:3839 +#: panel/menu.c:3337 msgid "Cannot launch nautilus!" msgstr "Nautilus を起動できません!" -#: panel/menu.c:3906 +#: panel/menu.c:3349 +msgid "Add to panel" +msgstr "パネルに追加" + +#: panel/menu.c:3361 +msgid "Create panel" +msgstr "新規パネルを作成" + +#: panel/menu.c:3398 msgid "Global Preferences..." msgstr "全体の設定..." -#: panel/menu-properties.c:178 panel/menu.c:3915 panel/menu.c:4648 +#: panel/menu-properties.c:177 panel/menu.c:3407 panel/menu.c:4048 msgid "Edit menus..." msgstr "メニューの編集..." -#: panel/menu.c:3925 +#: panel/menu.c:3417 msgid "Reread all menus" msgstr "すべてのメニューを再読み込み" -#: panel/menu.c:3939 +#: panel/menu.c:3431 msgid "Panel Manual..." msgstr "パネルマニュアル..." -#: panel/menu.c:3951 +#: panel/menu.c:3443 msgid "Cannot execute xscreensaver" msgstr "xscreensaverを実行できません!" -#: panel/menu.c:4035 +#: panel/menu.c:3462 msgid "About the panel..." msgstr "パネルについて..." -#: panel/menu.c:4049 +#: panel/menu.c:3476 msgid "About GNOME..." msgstr "GNOME について..." -#: panel/menu.c:4094 +#: panel/menu.c:3513 msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer" msgstr "画面をロックし、一時的にコンピュータを離れることができます。" -#: panel/menu.c:4107 +#: panel/menu.c:3526 msgid "" "Log out of this session to log in as a different user or to shut down your " "computer" @@ -2521,187 +2795,197 @@ msgstr "" "このセッションからログアウトして、別のユーザでログインするか、コンピュータを" "シャットダウンできます" -#: panel/menu.c:4251 +#: panel/menu.c:3655 msgid "Programs" msgstr "プログラム" -#: panel/menu.c:4268 +#: panel/menu.c:3672 msgid "Applets" msgstr "アプレット" -#: panel/menu.c:4294 +#: panel/menu.c:3695 msgid "Execute a command line" msgstr "コマンドラインを実行" -#: panel/menu.c:4391 +#: panel/menu.c:3772 panel/menu.c:3798 panel/menu.c:3942 +msgid "Main Menu" +msgstr "メインメニュー" + +#: panel/menu.c:3792 msgid "Can't create menu, using main menu!" msgstr "メニューを作成できません。メインメニューを使います!" -#: panel/menu-properties.c:158 +#: panel/menu-properties.c:157 msgid "Can't open directory, using main menu!" msgstr "ディレクトリを開けません, メインメニューを使います!" -#: panel/menu-properties.c:357 +#: panel/menu-properties.c:356 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: panel/menu-properties.c:367 +#: panel/menu-properties.c:366 msgid "In a submenu" msgstr "サブメニューに" -#: panel/menu-properties.c:379 +#: panel/menu-properties.c:378 msgid "On the main menu" msgstr "メインメニューに" -#: panel/menu-properties.c:416 +#: panel/menu-properties.c:415 msgid "Menu properties" msgstr "メニューのプロパティ" -#: panel/menu-properties.c:441 +#: panel/menu-properties.c:438 msgid "Menu type" msgstr "メニューの種類" -#: panel/menu-properties.c:448 +#: panel/menu-properties.c:445 msgid "Global main menu" msgstr "一般メイン・メニュー" -#: panel/menu-properties.c:476 panel/menu-properties.c:539 +#: panel/menu-properties.c:473 panel/menu-properties.c:536 msgid "Normal menu" msgstr "通常メニュー" -#: panel/menu-properties.c:498 +#: panel/menu-properties.c:495 msgid "Programs: " msgstr "プログラム:" -#: panel/menu-properties.c:505 +#: panel/menu-properties.c:502 msgid "Applets: " msgstr "アプレット:" -#: panel/menu-properties.c:512 +#: panel/menu-properties.c:509 msgid "Distribution menu (if found): " msgstr "ディストリビューション・メニュー (検出時): " -#: panel/menu-properties.c:519 +#: panel/menu-properties.c:516 msgid "KDE menu (if found): " msgstr "KDEメニュー(検出時): " -#: panel/menu-properties.c:526 +#: panel/menu-properties.c:523 msgid "Panel menu: " msgstr "パネルメニュー: " -#: panel/menu-properties.c:533 +#: panel/menu-properties.c:530 msgid "Desktop menu: " msgstr "デスクトップメニュー: " -#: panel/menu-properties.c:549 +#: panel/menu-properties.c:546 msgid "Menu path" msgstr "メニューパス" -#: panel/menu-properties.c:580 +#: panel/menu-properties.c:577 msgid "Use custom icon for panel button" msgstr "パネル・ボタンにカスタム・アイコンを使う" -#: panel/panel-applet-frame.c:110 +#: panel/panel-applet-frame.c:164 msgid "There was a problem loading the applet." msgstr "アプレットの読み込みで問題が発生しました。" -#: panel/panel-applet-frame.c:129 +#: panel/panel-applet-frame.c:184 msgid "Cannot register control widget\n" msgstr "コントロールウィジェットを登録できませんでした\n" -#: panel/panel-applet-frame.c:337 +#: panel/panel-applet-frame.c:373 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "コントロールから AppletShell インターフェイスを取得できません\n" -#: panel/panel.c:870 +#: panel/panel.c:947 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URLを開く: %s" -#: panel/panel-config.c:592 +#: panel/panel.c:2569 +msgid "" +"No panels were found in your configuration. I will create a menu panel for " +"you" +msgstr "" + +#: panel/panel-config.c:537 msgid "Hiding" msgstr "隠す" #. Auto-hide -#: panel/panel-config.c:600 +#: panel/panel-config.c:545 msgid "Enable Auto-hide" msgstr "自動的に隠す" #. Hidebuttons enable -#: panel/panel-config.c:611 +#: panel/panel-config.c:556 msgid "Show hide buttons" msgstr "隠すボタンを表示" #. Arrow enable -#: panel/panel-config.c:622 +#: panel/panel-config.c:567 msgid "Show arrows on hide button" msgstr "隠すボタンに矢印を表示" -#: panel/panel-config.c:661 +#: panel/panel-config.c:606 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: panel/panel-config.c:672 +#: panel/panel-config.c:617 msgid "Current screen:" msgstr "現在のスクリーン:" -#: panel/panel-config.c:731 +#: panel/panel-config.c:676 msgid "Panel Position" msgstr "パネルの位置" -#: panel/panel-config.c:975 +#: panel/panel-config.c:920 msgid "Orient panel horizontally" msgstr "水平パネル" -#: panel/panel-config.c:987 +#: panel/panel-config.c:932 msgid "Orient panel vertically" msgstr "垂直パネル" -#: panel/panel-config.c:999 +#: panel/panel-config.c:944 msgid "Top left corner's position: X" msgstr "左上隅の位置: X" -#: panel/panel-config.c:1013 +#: panel/panel-config.c:958 msgid "Y" msgstr "Y" -#: panel/panel-config.c:1087 +#: panel/panel-config.c:1032 msgid "Offset from screen edge:" msgstr "画面端からのオフセット:" -#: panel/panel-config.c:1159 +#: panel/panel-config.c:1104 msgid "Panel size:" msgstr "パネルの大きさ:" -#: panel/panel-config.c:1168 +#: panel/panel-config.c:1113 msgid "XX Small Tiny (12 pixels)" msgstr "XX 超極小 (12ピクセル)" -#: panel/panel-config.c:1176 +#: panel/panel-config.c:1121 msgid "X Small (24 pixels)" msgstr "X 小さい (24ピクセル)" -#: panel/panel-config.c:1184 +#: panel/panel-config.c:1129 msgid "Small (36 pixels)" msgstr "小さい (36ピクセル)" -#: panel/panel-config.c:1192 +#: panel/panel-config.c:1137 msgid "Medium (48 pixels)" msgstr "" -#: panel/panel-config.c:1200 +#: panel/panel-config.c:1145 msgid "Large (64 pixels)" msgstr "大きい (64ピクセル)" -#: panel/panel-config.c:1208 +#: panel/panel-config.c:1153 msgid "X Large (80 pixels)" msgstr "X 大きい (80ピクセル)" -#: panel/panel-config.c:1216 +#: panel/panel-config.c:1161 msgid "XX Large (128 pixels)" msgstr "XX 大きい (80ピクセル)" -#: panel/panel-config.c:1230 +#: panel/panel-config.c:1175 msgid "" "Note: The panel will size itself to the\n" "largest applet in the panel, and that\n" @@ -2711,49 +2995,49 @@ msgstr "" "サイズを変更します。アプレットにはこのサイズ情報が\n" "伝えられますが、従わないものもあります。" -#: panel/panel-config.c:1363 +#: panel/panel-config.c:1308 msgid "Background Type: " msgstr "背景の種類:" -#: panel/panel-config.c:1371 +#: panel/panel-config.c:1316 msgid "Standard" msgstr "標準" #. color frame -#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-config.c:1390 +#: panel/panel-config.c:1320 panel/panel-config.c:1335 msgid "Color" msgstr "色" -#: panel/panel-config.c:1379 +#: panel/panel-config.c:1324 msgid "Pixmap" msgstr "ピクスマップ" -#: panel/panel-config.c:1402 +#: panel/panel-config.c:1347 msgid "Color to use:" msgstr "色使い:" -#: panel/panel-config.c:1444 +#: panel/panel-config.c:1389 msgid "Don't scale image to fit" msgstr "画像の大きさを変更しない" -#: panel/panel-config.c:1450 +#: panel/panel-config.c:1395 msgid "Scale image (keep proportions)" msgstr "画像を引き伸ばす(比率を維持)" -#: panel/panel-config.c:1455 +#: panel/panel-config.c:1400 msgid "Stretch image (change proportions)" msgstr "画像を引き伸ばす(比率も変更)" -#: panel/panel-config.c:1470 +#: panel/panel-config.c:1415 msgid "Rotate image for vertical panels" msgstr "パネルが縦向きの時は画像を回転する" #. main window -#: panel/panel-config.c:1640 +#: panel/panel-config.c:1585 msgid "Panel properties" msgstr "パネルのプロパティ" -#: panel/panel-config.c:1723 +#: panel/panel-config.c:1668 msgid "Background" msgstr "背景" @@ -2766,15 +3050,17 @@ msgstr "" "終了します。" #: panel/panel-shell.c:55 +#, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " "server.\n" +"The error code is: %d\n" "The panel will now exit." msgstr "" "bonobo-activation サーバにパネルを登録する際にエラーが起きました。\n" "パネルを終了します。" -#: panel/swallow.c:105 +#: panel/swallow.c:107 msgid "" "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n" "Attempt to reload it?" @@ -2782,7 +3068,7 @@ msgstr "" "スワローアプリケーションが突然異常終了したようです。\n" "再読込してみますか?" -#: panel/swallow.c:113 +#: panel/swallow.c:115 msgid "Reload" msgstr "再読込" @@ -2790,22 +3076,46 @@ msgstr "再読込" msgid "Create swallow applet" msgstr "スワローアプレットを作成" -#: panel/swallow.c:274 +#: panel/swallow.c:272 msgid "Title of application to swallow" msgstr "飲み込むアプリケーションのタイトル" -#: panel/swallow.c:284 +#: panel/swallow.c:282 msgid "Command (optional)" msgstr "コマンド (オプション)" -#: panel/swallow.c:295 +#: panel/swallow.c:293 msgid "Width" msgstr "幅" -#: panel/swallow.c:308 +#: panel/swallow.c:306 msgid "Height" msgstr "高さ" +#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" + +#~ msgid "Pick a Font" +#~ msgstr "フォントを選ぶ" + +#~ msgid "Mod1-F1" +#~ msgstr "Mod1-F1" + +#~ msgid "Control-Mod1-m" +#~ msgstr "Control-Mod1-m" + +#~ msgid "Mod1-F2" +#~ msgstr "Mod1-F2" + +#~ msgid "Control-Mod1-r" +#~ msgstr "Control-Mod1-r" + +#~ msgid "Available Programs" +#~ msgstr "利用可能なプログラム" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "説明" + #~ msgid "Hide delay (ms):" #~ msgstr "隠蔽時の遅延 (ms):" @@ -2847,98 +3157,6 @@ msgstr "高さ" #~ msgid "No panel found\n" #~ msgstr "パネルがみつかりません\n" -#~ msgid "" -#~ "Unable to initialize png structure.\n" -#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" -#~ msgstr "" -#~ "png 構造体を初期化できません。\n" -#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create png info.\n" -#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" -#~ msgstr "" -#~ "png 情報を作成できません。\n" -#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to set png info.\n" -#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" -#~ msgstr "" -#~ "png 情報を設定できません。\n" -#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" -#~ "Please free up some resources and try again." -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンショットを保存するのにメモリが足りません。\n" -#~ "リソースを確保した上で再度挑戦してください。" - -#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" -#~ msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create the file:\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "Please check your permissions of the parent directory" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルを作成できません:\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "親ディレクトリのパミッションをチェックしてください" - -#~ msgid "Print Screenshot" -#~ msgstr "スクリーンショットを印刷" - -#~ msgid "Screenshot Print Preview" -#~ msgstr "スクリーンショットの印刷のプレビュー" - -#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png" -#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png" - -#~ msgid "%s%cScreenshot.png" -#~ msgstr "%s%cScreenshot.png" - -#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png" -#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png" - -#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png" -#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png" - -#~ msgid "Not enough room to write file %s" -#~ msgstr "ファイル %s を書き出すのに必要な空き容量がありません。" - -#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" -#~ msgstr "画面全体ではなくウインドウの画像を取得" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of gnome-core" -#~ msgstr "" -#~ "スクリーンショットプログラム用の Glade ファイルが見つかりません。\n" -#~ "gnome-core が正しくインスールされているかチェックしてください" - -#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." -#~ msgstr "現在のデスクトップのスクリーンショットを取得できません。" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "スクリーンショット" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "オプション" - -#~ msgid "_Save screenshot to file:" -#~ msgstr "スクリーンショットをファイルに保存(_S):" - -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "スクリーンショットをデスクトップに保存(_D)" - -#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" -#~ msgstr "スクリーンショットを Web ページ (~/public_html) に保存(_W)" - -#~ msgid "_Print screenshot..." -#~ msgstr "スクリーンショットを印刷(_P)..." - #~ msgid "Layout" #~ msgstr "レイアウト" @@ -3101,101 +3319,6 @@ msgstr "高さ" #~ msgid "Copy date" #~ msgstr "日付をコピー" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "パスワード:" - -#~ msgid "" -#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " -#~ "wrong server/username/password?" -#~ msgstr "" -#~ "リモートクライアントエラー。リモートのポーリングを停止します。 サーバ/ユー" -#~ "ザ名/パスワードはあっていますか?" - -#~ msgid "You have new mail." -#~ msgstr "新しくメールが届きました。" - -#~ msgid "You have mail." -#~ msgstr "メールが届いています。" - -#~ msgid "%d/%d messages" -#~ msgstr "%d 通の未読のメッセージ (全 %d 通)" - -#~ msgid "%d messages" -#~ msgstr "%d 通のメッセージ" - -#~ msgid "No mail." -#~ msgstr "メイルがありません" - -#~ msgid "Mailbox resides on:" -#~ msgstr "メイルボックスの場所:" - -#~ msgid "Local mailspool" -#~ msgstr "ローカルのメイルスプール" - -#~ msgid "Local maildir" -#~ msgstr "ローカルのメイルディレクトリ" - -#~ msgid "Remote POP3-server" -#~ msgstr "リモートのPOP3サーバー" - -#~ msgid "Remote IMAP-server" -#~ msgstr "リモートのIMAPサーバー" - -#~ msgid "Mail spool file:" -#~ msgstr "メールスプールファイル:" - -#~ msgid "Mail server:" -#~ msgstr "メールサーバー:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "ユーザ名:" - -#~ msgid "Command to run before we check for mail:" -#~ msgstr "メールのチェックの前に実行するコマンド:" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "この命令を" - -#~ msgid "Before each update:" -#~ msgstr "更新の直前に実行:" - -#~ msgid "When new mail arrives:" -#~ msgstr "新着メール時に実行:" - -#~ msgid "When clicked:" -#~ msgstr "クリック時に実行:" - -#~ msgid "Check for mail every" -#~ msgstr "メイルのチェックを" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "Play a sound when new mail arrives" -#~ msgstr "新しいメイルが届いた時に音を鳴らす" - -#~ msgid "Mail check properties" -#~ msgstr "メールチェックのプロパティ" - -#~ msgid "Mail check" -#~ msgstr "メールチェック" - -#~ msgid "Mailbox" -#~ msgstr "メールボックス" - -#~ msgid "Mail check Applet" -#~ msgstr "メールチェックアプレット" - -#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" -#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" - -#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -#~ msgstr "" -#~ "メールチェックはメールボックスに新しいメールが届くと知らせてくれます" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "文字のみ" - #~ msgid "Check for mail" #~ msgstr "メイルのチェック" @@ -3373,9 +3496,6 @@ msgstr "高さ" #~ msgid "Tasklist properties" #~ msgstr "タスク・リスト プロパティ" -#~ msgid " Folder" -#~ msgstr " フォルダ" - #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" |