summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark McLoughlin <mark@skynet.ie>2002-01-14 10:11:28 +0000
committerMark McLoughlin <mmclouglin@src.gnome.org>2002-01-14 10:11:28 +0000
commit8dfac2aa233472aa16c6a8789e6ea8afb2ce632e (patch)
tree3cdd7c47a50230ccc257d75279e3004a37aa5536 /po/ja.po
parentb4b2755d036a5522c57c92d51e5cf7fd1187349e (diff)
downloadgnome-desktop-8dfac2aa233472aa16c6a8789e6ea8afb2ce632e.tar.gz
Version 1.5.4GNOME_CORE_1_5_4
2002-01-14 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie> * Version 1.5.4
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1370
1 files changed, 745 insertions, 625 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 29332677..d33d9c90 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-21 23:01+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-14 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-21 23:14+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -144,25 +144,25 @@ msgstr "初心者向け"
msgid "Advanced"
msgstr "上級"
-#: gnome-desktop/gnome-hint.c:106
+#: gnome-desktop/gnome-hint.c:107
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "起動時にヒントを表示(_S)"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:285
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 端末"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:291
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "GNOMEターミナルエミュレーションプログラムです。"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:704 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1263
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1273 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2473
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:660 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1174
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1184 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2401
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:891
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:846
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
@@ -172,64 +172,59 @@ msgstr ""
"デフォルトの設定にあうように、このウィンドウを\n"
"設定しなおしますか?"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1069
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:997
msgid "Linux console"
msgstr "Linuxコンソール"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1070
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:998
msgid "Color Xterm"
msgstr "カラー Xterm"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1071
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:999
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1072
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1000
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1077
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1078
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1006
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1079
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1007
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1080
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1008
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色に黒文字"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1081
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1009
msgid "Custom colors"
msgstr "カスタムカラー"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1086
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1014
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1087
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1015
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1088
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1016
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249 panel/gnome-run.c:395
-#: panel/gnome-run.c:629
-msgid "Browse..."
-msgstr "参照..."
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1503
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1415
msgid "Color selector"
msgstr "色の選択"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2104
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2038
#, c-format
msgid ""
"There has been an error while trying to log in:\n"
@@ -240,205 +235,205 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2168 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2611
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2102 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2538
msgid "Terminal"
msgstr "GNOME 端末"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2627
msgid "Terminal class name"
msgstr "ターミナルクラス名"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2698
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2627
msgid "TCLASS"
msgstr "TCLASS"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2630
msgid "Specifies font name"
msgstr "フォント名称を指定"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2701
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2630
msgid "FONT"
msgstr "フォント"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2704
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2633
msgid "Do not start up shells as login shells"
msgstr "起動シェルをログインシェルにしない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2707
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2636
msgid "Start up shells as login shells"
msgstr "起動シェルをログインシェルにする"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "メインウィンドウの位置を指定"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2710
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置座標"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr "シェルの代わりにこのプログラムを実行"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2713 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2645
msgid "COMMAND"
msgstr "コマンド"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2716
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2645
msgid "Execute this program the same way as xterm does"
msgstr "xterm と同じようにこのプログラムを実行"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2648
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2719 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2648 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2651
msgid "COLOR"
msgstr "色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2722
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2651
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2654
msgid "Solid background"
msgstr "背景を一色に塗りつぶす"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2725
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2654
msgid "SOLID"
msgstr "SOLID"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2657
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2
msgid "Background pixmap"
msgstr "背景画像"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2657
msgid "PIXMAP"
msgstr "画像"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2660
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3
msgid "Background pixmap scrolls"
msgstr "背景画像をスクロールする"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2660
msgid "BGSCROLL"
msgstr "BGSCROLL"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2663
msgid "Background pixmap does not scroll"
msgstr "背景画像をスクロールしない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2734
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2663
msgid "BGNOSCROLL"
msgstr "BGNSCROLL"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2666
msgid "Shade background"
msgstr "背景を暗くする"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2737
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2666
msgid "SHADED"
msgstr "SHADED"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2669
msgid "Do not shade background"
msgstr "背景を暗くしない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2740
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2669
msgid "NOSHADED"
msgstr "NOSHADED"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2672
msgid "Transparent background"
msgstr "背景を透明に"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2743
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2672
msgid "TRANSPARENT"
msgstr "TRANSPARENT"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2675
msgid "Update utmp entry"
msgstr "utmp のエントリを更新"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2746
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2675
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2678
msgid "Do not update utmp entry"
msgstr "utmp のエントリを更新しない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2749
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2678
msgid "NOUTMP"
msgstr "NOUTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2681
msgid "Update wtmp entry"
msgstr "wtmp のエントリを更新"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2752
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2681
msgid "WTMP"
msgstr "WTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2684
msgid "Do not update wtmp entry"
msgstr "wtmp のエントリを更新しない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2755
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2684
msgid "NOWTMP"
msgstr "NOWTMP"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2687
msgid "Update lastlog entry"
msgstr "lastlog のエントリを更新"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2758
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2687
msgid "LASTLOG"
msgstr "LASTLOG"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2690
msgid "Do not update lastlog entry"
msgstr "lastlog のエントリを更新しない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2761
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2690
msgid "NOLASTLOG"
msgstr "NOLASTLOG"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2693
msgid "Set the window title"
msgstr "ウィンドウのタイトルの設定"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2764
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2693
msgid "TITLE"
msgstr "題名"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2696
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンの設定"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2767
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2696
msgid "ICON"
msgstr "アイコン"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2699
msgid "Set the TERM variable"
msgstr "環境変数 TERM の設定"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2770
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2699
msgid "TERMNAME"
msgstr "端末名"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2773
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2702
msgid "Try to start a TerminalFactory"
msgstr "TerminalFactory を開始してみる"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2776
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2705
msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
msgstr "TerminalFactory でターミナルを作成してみる"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:3007
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2934
msgid "Cannot gnome_program_init ()"
msgstr "gnome_program_init() 失敗"
@@ -448,131 +443,123 @@ msgstr "gnome_program_init() 失敗"
#. * End:
#.
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:1
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2
msgid "Background color:"
msgstr "背景色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4
msgid "Background should be shaded"
msgstr "背景を暗くする"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5
msgid "Background type"
msgstr "背景の種類"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6
msgid "Blinking cursor"
msgstr "カーソルの点滅"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7
msgid "Color palette:"
msgstr "カラーパレット:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8
msgid "Color scheme:"
msgstr "色使い"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11
msgid "Delete generates DEL/^H"
msgstr "Delete は DEL/^H を生成"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
msgid "Enable bold text"
msgstr "太文字を有効に"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14
msgid "Fore/Background Color:"
msgstr "文字/背景色:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15
msgid "Foreground color:"
msgstr "文字色"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17
msgid "Hide menu bar"
msgstr "メニューバーを隠す"
#. image frame
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 panel/panel-config.c:1418
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 panel/panel-config.c:1363
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "フォントを選ぶ"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
msgid "Pick a color"
msgstr "色を選ぶ"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21
msgid "Pixmap file:"
msgstr "画像ファイル:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "キー入力でスクロール"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23
msgid "Scroll on output"
msgstr "出力でスクロール"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "スクロールバックの行数:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "スクロールバーの位置:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27
msgid "Select-by-word characters:"
msgstr "単語選択の文字:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28
msgid "Silence terminal bell"
msgstr "ターミナルベルを鳴らさない"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29
msgid "Swap Delete/Backspace"
msgstr "DEL/Backspace を入れ換え"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30
msgid "Terminal Class:"
msgstr "ターミナルクラス:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:33
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:34
+#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32
msgid "Use --login by default"
msgstr "デフォルトで --login を使う"
@@ -597,8 +584,8 @@ msgid "GNOME terminal users guide"
msgstr "GNOME ターミナル ユーザーガイド"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:6 gsm/session-properties.c:182
-#: panel/drawer.c:509 panel/launcher.c:631 panel/logout.c:125
-#: panel/logout.c:210 panel/menu.c:4652 panel/status.c:375 panel/swallow.c:446
+#: panel/drawer.c:516 panel/launcher.c:677 panel/logout.c:127
+#: panel/logout.c:213 panel/menu.c:4052 panel/status.c:372 panel/swallow.c:454
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
@@ -881,23 +868,23 @@ msgstr "フォント選択"
msgid "Select a font"
msgstr "フォントを選択する"
-#: gnome-about/gnome-about.c:466
+#: gnome-about/gnome-about.c:467
msgid "About GNOME"
msgstr "GNOME について"
-#: gnome-about/gnome-about.c:567
+#: gnome-about/gnome-about.c:568
msgid "GNOME News Site"
msgstr "GNOMEニュースサイト"
-#: gnome-about/gnome-about.c:571
+#: gnome-about/gnome-about.c:572
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"
-#: gnome-about/gnome-about.c:572
+#: gnome-about/gnome-about.c:573
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "GNOMEメインサイト"
-#: gnome-about/gnome-about.c:577
+#: gnome-about/gnome-about.c:578
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "GNOME デベロッパーサイト"
@@ -1380,7 +1367,7 @@ msgstr "セッションマネージャ・プロキシ"
msgid "Window Manager"
msgstr "ウインドウマネージャ"
-#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3998 panel/menu.c:4003 panel/menu.c:4312
+#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3713
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
@@ -1405,24 +1392,34 @@ msgstr "GNOME"
msgid "Starting GNOME"
msgstr "GNOME スタート"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:480 libpanel-applet/panel-applet.c:497
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:588
#, c-format
msgid "panel_applet_set_prop: Incomplete '%s' background type received"
msgstr ""
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:511
-msgid "panel_applet_set_prop: Unknown backgound type received"
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:609
+#, c-format
+msgid "panel_applet_set_prop: Incomplete '%s' background type received: %s"
+msgstr ""
+
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:619
+#, c-format
+msgid "panel_applet_set_prop: Failed to get pixmap %s"
+msgstr ""
+
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:636
+msgid "panel_applet_set_prop: Unknown background type received"
msgstr ""
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:538
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:663
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr ""
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:546
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:671
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr ""
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:554
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:679
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr ""
@@ -1460,9 +1457,9 @@ msgstr "GNOMEさかな君の名前"
msgid "The Animation Filename:"
msgstr "アニメーションファイルの名前"
-#: applets/fish/fish.c:578 panel/menu-properties.c:552
-#: panel/menu-properties.c:590 panel/panel-config.c:1430
-#: panel/panel-util.c:211 panel/swallow.c:286
+#: applets/fish/fish.c:578 applets/gen_util/mailcheck.c:1023
+#: panel/menu-properties.c:549 panel/menu-properties.c:587
+#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-util.c:209 panel/swallow.c:284
msgid "Browse"
msgstr "参照"
@@ -1541,7 +1538,7 @@ msgstr "%p %I:%M"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:448
-#: panel/foobar-widget.c:428 panel/foobar-widget.c:1017
+#: panel/foobar-widget.c:400 panel/foobar-widget.c:995
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -1639,29 +1636,170 @@ msgid ""
msgstr ""
"クロックアプレットは、パネルに軽くて単純な日付と時刻を 表示する時計です"
-#: applets/gen_util/pager.c:233
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:210 applets/gen_util/mailcheck.c:1067
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
+msgid ""
+"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
+"wrong server/username/password?"
+msgstr ""
+"リモートクライアントエラー。リモートのポーリングを停止します。 サーバ/ユーザ"
+"名/パスワードはあっていますか?"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:475
+msgid "You have new mail."
+msgstr "新しくメールが届きました。"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:477
+msgid "You have mail."
+msgstr "メールが届いています。"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:481
+#, c-format
+msgid "%d/%d messages"
+msgstr "%d 通の未読のメッセージ (全 %d 通)"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:483
+#, c-format
+msgid "%d messages"
+msgstr "%d 通のメッセージ"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
+msgid "No mail."
+msgstr "メイルがありません"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:968
+msgid "Mailbox resides on:"
+msgstr "メイルボックスの場所:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:975
+msgid "Local mailspool"
+msgstr "ローカルのメイルスプール"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:983
+msgid "Local maildir"
+msgstr "ローカルのメイルディレクトリ"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:991
+msgid "Remote POP3-server"
+msgstr "リモートのPOP3サーバー"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:999
+msgid "Remote IMAP-server"
+msgstr "リモートのIMAPサーバー"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019
+msgid "Mail spool file:"
+msgstr "メールスプールファイル:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036
+msgid "Mail server:"
+msgstr "メールサーバー:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1053
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Folder:"
+msgstr " フォルダ"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103
+msgid "Command to run before we check for mail:"
+msgstr "メールのチェックの前に実行するコマンド:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1133
+msgid "Execute"
+msgstr "この命令を"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1144
+msgid "Before each update:"
+msgstr "更新の直前に実行:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1165
+msgid "When new mail arrives:"
+msgstr "新着メール時に実行:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1184
+msgid "When clicked:"
+msgstr "クリック時に実行:"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1207
+msgid "Check for mail every"
+msgstr "メイルのチェックを"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "ポイント"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1233
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1237
+msgid "Play a sound when new mail arrives"
+msgstr "新しいメイルが届いた時に音を鳴らす"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1248
+#, fuzzy
+msgid "Select animation"
+msgstr "アニメーションを有効にする(_E)"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1287
+msgid "Mail check properties"
+msgstr "メールチェックのプロパティ"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1293
+msgid "Mail check"
+msgstr "メールチェック"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1296
+msgid "Mailbox"
+msgstr "メールボックス"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389
+msgid "Mail check Applet"
+msgstr "メールチェックアプレット"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1390
+msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1391
+msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+msgstr "メールチェックはメールボックスに新しいメールが届くと知らせてくれます"
+
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494
+msgid "Text only"
+msgstr "文字のみ"
+
+#: applets/gen_util/pager.c:391
msgid "Pager Applet"
msgstr "ページャ アプレット"
-#: applets/gen_util/pager.c:234
+#: applets/gen_util/pager.c:392
msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."
-#: applets/gen_util/pager.c:235
+#: applets/gen_util/pager.c:393
msgid ""
"The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets you "
"manage the windows."
msgstr ""
-#: applets/gen_util/tasklist.c:242
+#: applets/gen_util/tasklist.c:417
msgid "Tasklist Applet"
msgstr "タスクリスト アプレット"
-#: applets/gen_util/tasklist.c:243
+#: applets/gen_util/tasklist.c:418
msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"
-#: applets/gen_util/tasklist.c:244
+#: applets/gen_util/tasklist.c:419
msgid ""
"The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you browse "
"them."
@@ -1670,120 +1808,124 @@ msgstr ""
#. Translators: Task with no name, should not really happen, so
#. * this should signal that the panel is confused by this task
#. * (thus question marks)
-#: panel/applet.c:448 panel/foobar-widget.c:712
+#: panel/applet.c:482 panel/foobar-widget.c:691
msgid "???"
msgstr "???"
-#: panel/applet.c:507 panel/applet.c:513 panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974
-#: panel/menu.c:4304
+#: panel/applet.c:541 panel/applet.c:547 panel/menu.c:3705
msgid "Panel"
msgstr "パネル"
-#: panel/applet.c:511
+#: panel/applet.c:545
#, c-format
msgid "Cannot find pixmap file %s"
msgstr "画像ファイル %s が見つかりません"
-#: panel/applet.c:543
+#: panel/applet.c:577
msgid "Remove from panel"
msgstr "パネルから取り除く"
#.
#. * FIXME: should have a "Move" pixmap.
#.
-#: panel/applet.c:557
+#: panel/applet.c:591
msgid "Move"
msgstr "移動"
-#: panel/applet.c:841
+#: panel/applet.c:1126
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "空いている場所を見つけられません"
-#: panel/basep-widget.c:147 panel/basep-widget.c:148
+#: panel/basep-widget.c:150 panel/basep-widget.c:151
msgid "mode"
msgstr ""
-#: panel/basep-widget.c:155 panel/basep-widget.c:156
+#: panel/basep-widget.c:158 panel/basep-widget.c:159
msgid "state"
msgstr ""
-#: panel/basep-widget.c:164 panel/basep-widget.c:165
+#: panel/basep-widget.c:167 panel/basep-widget.c:168
msgid "hidebuttons_enabled"
msgstr ""
-#: panel/basep-widget.c:172 panel/basep-widget.c:173
+#: panel/basep-widget.c:175 panel/basep-widget.c:176
msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
msgstr ""
-#: panel/basep-widget.c:1052
+#: panel/basep-widget.c:540
msgid "Hide this panel"
msgstr "このパネルを隠す"
-#: panel/distribution.c:28
+#: panel/basep-widget.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Show this panel"
+msgstr "このパネルを削除する"
+
+#: panel/distribution.c:26
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
-#: panel/distribution.c:28
+#: panel/distribution.c:26
msgid "Debian menus"
msgstr "Debian メニュー"
-#: panel/distribution.c:33
+#: panel/distribution.c:31
msgid "SuSE Linux"
msgstr "SuSE Linux"
-#: panel/distribution.c:33
+#: panel/distribution.c:31
msgid "SuSE menus"
msgstr "SuSE メニュー"
-#: panel/distribution.c:38
+#: panel/distribution.c:36
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: panel/distribution.c:38
+#: panel/distribution.c:36
msgid "CDE Menus"
msgstr "CDE メニュー"
-#: panel/drawer.c:132 panel/panel-config.c:850 panel/panel-config.c:885
-#: panel/panel-config.c:956 panel/panel-config.c:1062
+#: panel/drawer.c:134 panel/panel-config.c:795 panel/panel-config.c:830
+#: panel/panel-config.c:901 panel/panel-config.c:1007
msgid "Size and Position"
msgstr "大きさと位置"
-#: panel/drawer.c:140
+#: panel/drawer.c:142
msgid "Tooltip/Name"
msgstr "ツールチップ/名前"
-#: panel/drawer.c:146 panel/menu-properties.c:573 panel/menu-properties.c:607
+#: panel/drawer.c:148 panel/menu-properties.c:570 panel/menu-properties.c:604
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: panel/drawer.c:152
+#: panel/drawer.c:154
msgid "Applet appearance"
msgstr "アプレットの外観"
-#: panel/drawer.c:157
+#: panel/drawer.c:159
msgid "Drawer handle"
msgstr "把手"
#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
#. on
-#: panel/drawer.c:162
+#: panel/drawer.c:164
msgid "Enable hidebutton"
msgstr "隠蔽ボタンを使う"
-#: panel/drawer.c:171
+#: panel/drawer.c:173
msgid "Enable hidebutton arrow"
msgstr "隠蔽ボタンに矢印ボタンを使う"
-#: panel/drawer.c:189 panel/drawer.c:334 panel/menu.c:3699
+#: panel/drawer.c:191 panel/drawer.c:336 panel/menu.c:3229
msgid "Drawer"
msgstr "引き出し"
-#: panel/drawer.c:507 panel/launcher.c:629 panel/menu.c:1494 panel/menu.c:1566
-#: panel/menu.c:3894 panel/menu.c:4642
+#: panel/drawer.c:514 panel/launcher.c:675 panel/menu.c:1486 panel/menu.c:1558
+#: panel/menu.c:3386 panel/menu.c:4042
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
-#: panel/foobar-widget.c:212
+#: panel/foobar-widget.c:163
msgid ""
"Cannot execute the gnome calendar,\n"
"perhaps it's not installed.\n"
@@ -1793,83 +1935,83 @@ msgstr ""
"おそらくインストールされていません。<\n"
"gnome-pim パッケージにありますよ。"
-#: panel/foobar-widget.c:229 panel/menu.c:4288
+#: panel/foobar-widget.c:177 panel/menu.c:3689
msgid "Run..."
msgstr "実行..."
-#: panel/foobar-widget.c:231
+#: panel/foobar-widget.c:180
msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
msgstr ""
-#: panel/foobar-widget.c:243
+#: panel/foobar-widget.c:192
msgid "Lock Display"
msgstr "ディスプレイをロック"
-#: panel/foobar-widget.c:246
+#: panel/foobar-widget.c:196
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr ""
-#: panel/foobar-widget.c:255
+#: panel/foobar-widget.c:205
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
-#: panel/foobar-widget.c:257
+#: panel/foobar-widget.c:208
msgid "Quit from the GNOME desktop"
msgstr ""
-#: panel/foobar-widget.c:266
+#: panel/foobar-widget.c:215
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
-#: panel/foobar-widget.c:297
+#: panel/foobar-widget.c:246
msgid "menu wasn't created"
msgstr "メニューが作成されませんでした"
-#: panel/foobar-widget.c:331
+#: panel/foobar-widget.c:281
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: panel/foobar-widget.c:331
+#: panel/foobar-widget.c:281
msgid "View the calendar for today."
msgstr ""
-#: panel/foobar-widget.c:332
+#: panel/foobar-widget.c:282
msgid "This Week"
msgstr "今週"
-#: panel/foobar-widget.c:332
+#: panel/foobar-widget.c:282
msgid "View the calendar for this week."
msgstr ""
-#: panel/foobar-widget.c:333
+#: panel/foobar-widget.c:283
msgid "This Month"
msgstr "今月"
-#: panel/foobar-widget.c:333
+#: panel/foobar-widget.c:283
msgid "View the calendar for this month."
msgstr ""
-#: panel/foobar-widget.c:365
+#: panel/foobar-widget.c:319
msgid "%A %B %d"
msgstr "%m月%d日 (%a)"
-#: panel/foobar-widget.c:429
+#: panel/foobar-widget.c:401
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: panel/foobar-widget.c:430
+#: panel/foobar-widget.c:402
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
-#: panel/foobar-widget.c:431
+#: panel/foobar-widget.c:403
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%p %l:%M:%S"
-#: panel/foobar-widget.c:436 panel/menu.c:3068 panel/session.c:1183
+#: panel/foobar-widget.c:408 panel/panel.c:2544
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
-#: panel/foobar-widget.c:472
+#: panel/foobar-widget.c:446
msgid ""
"Could not call time-admin\n"
"Perhaps time-admin is not installed"
@@ -1877,27 +2019,28 @@ msgstr ""
"time-admin を呼び出せません\n"
"おそらく time-admin がインスールされていません"
-#: panel/foobar-widget.c:486
+#: panel/foobar-widget.c:460
msgid "Add Appointment..."
msgstr "アポイントメントを追加..."
-#: panel/foobar-widget.c:495
+#: panel/foobar-widget.c:469
msgid "Set Time..."
msgstr "時間の設定..."
-#: panel/foobar-widget.c:497
+#: panel/foobar-widget.c:472
msgid "Adjust the date and time."
msgstr "日付と時刻の調整"
-#: panel/foobar-widget.c:511
+#: panel/foobar-widget.c:484
msgid "Format"
msgstr "時間の表記"
-#: panel/foobar-widget.c:794
+#: panel/foobar-widget.c:773
msgid "No windows open"
msgstr ""
-#: panel/foobar-widget.c:1057 panel/menu.c:3206 panel/menu.c:3213
+#: panel/foobar-widget.c:1036 panel/gnome-run.c:725 panel/menu.c:2783
+#: panel/menu.c:2790
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
@@ -1909,11 +2052,21 @@ msgstr "スクリーンショットプゴウラムを見つけられません"
msgid "Can't execute the screenshot program"
msgstr "スクリーンショットプログラムを実行できません!"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:176
+#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Panel"
+msgstr "GNOME パネル"
+
+#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Panel Shell"
+msgstr "GNOMEメインサイト"
+
+#: panel/gnome-panel-properties.c:187
msgid "Press a key..."
msgstr "何かキーを押してください..."
-#: panel/gnome-panel-properties.c:392
+#: panel/gnome-panel-properties.c:404
msgid ""
"The system administrator has disallowed\n"
" modification of the panel configuration"
@@ -1921,120 +2074,244 @@ msgstr ""
"システム管理者がパネルの設定の\n"
"変更を許可していません"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:406
+#: panel/gnome-panel-properties.c:418
msgid "Panel Global Properties"
msgstr "パネル全体のプロパティ"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:1
+msgid "<Alt>F1"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:2
+msgid "<Alt>F1F1"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:3
+msgid "<Alt>F2"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:4
+msgid "<Control><Alt>m"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:5
+msgid "<Control><Alt>r"
+msgstr ""
+
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:6
+msgid "Animation"
+msgstr "アニメーション"
+
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:7
-msgid "Panel Settings"
-msgstr "パネルの設定"
+msgid "Animation speed:"
+msgstr "アニメーションの描画速度:"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:8
-msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
-msgstr ""
+msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
+msgstr "新規にインストールされたソフトがないか自動的にメニューをチェック"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9
-msgid "_Raise panels on mouse-over"
-msgstr "マウスが来たとき、パネルを上げる(_R)"
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9 panel/panel-util.c:583
+#: panel/panel-util.c:603
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:10
-msgid "Keep panels below other windows"
-msgstr "パネルを他のウィンドウの下に"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11
-msgid "Keep panels on same level as other windows"
-msgstr "パネルを他のウインドウと同じレベルに"
+msgid "Fast"
+msgstr "高速"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:12
+msgid "Grab key..."
+msgstr "キーを入力..."
+
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13
msgid "Keep panels above other windows"
msgstr "パネルを他のウィンドウの上に"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13
-msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
-msgstr "新規にインストールされたソフトがないか自動的にメニューをチェック"
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14
+msgid "Keep panels below other windows"
+msgstr "パネルを他のウィンドウの下に"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:15
-msgid "_Enable animation"
-msgstr "アニメーションを有効にする(_E)"
+msgid "Keep panels on same level as other windows"
+msgstr "パネルを他のウインドウと同じレベルに"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:16
-msgid "Animation speed:"
-msgstr "アニメーションの描画速度:"
+msgid "Key bindings"
+msgstr "キーバインディング"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:17
-msgid "Fast"
-msgstr "高速"
-
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18
msgid "Medium"
msgstr "中速"
+#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18 panel/menu-properties.c:565
+#: panel/menu.c:1320 panel/menu.c:2224 panel/menu.c:3182 panel/menu.c:3784
+#: panel/menu.c:3926 panel/menu.c:3946
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:19
-msgid "Slow"
-msgstr "低速"
+msgid "Panel Settings"
+msgstr "パネルの設定"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:20
-msgid "Animation"
-msgstr "アニメーション"
+msgid "Popup menu key:"
+msgstr "ポップアップメニューキー:<"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:21
-msgid "_Enable key bindings"
-msgstr "キーバインディングを有効に(_E)"
+msgid "Run dialog key:"
+msgstr ""
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:22
+msgid "Slow"
+msgstr "低速"
+
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:23
-msgid "Grab key..."
-msgstr "キーを入力..."
+msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
+msgstr ""
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:24
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:28
-msgid "Mod1-F1"
-msgstr "Mod1-F1"
+msgid "_Enable animation"
+msgstr "アニメーションを有効にする(_E)"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:25
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:31 panel/menu-properties.c:568
-#: panel/menu.c:1328 panel/menu.c:2592 panel/menu.c:3650 panel/menu.c:4383
-#: panel/menu.c:4525 panel/menu.c:4545
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+msgid "_Enable key bindings"
+msgstr "キーバインディングを有効に(_E)"
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:26
-msgid "Control-Mod1-m"
-msgstr "Control-Mod1-m"
+msgid "_Raise panels on mouse-over"
+msgstr "マウスが来たとき、パネルを上げる(_R)"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:27
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:32 panel/panel-util.c:655
-#: panel/panel-util.c:712
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126
+msgid ""
+"Unable to initialize png structure.\n"
+"You probably have a bad version of libpng on your system"
+msgstr ""
+"png 構造体を初期化できません。\n"
+"システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:29
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:33
-msgid "Mod1-F2"
-msgstr "Mod1-F2"
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134
+msgid ""
+"Unable to create png info.\n"
+"You probably have a bad version of libpng on your system"
+msgstr ""
+"png 情報を作成できません。\n"
+"システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:30
-msgid "Control-Mod1-r"
-msgstr "Control-Mod1-r"
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141
+msgid ""
+"Unable to set png info.\n"
+"You probably have a bad version of libpng on your system"
+msgstr ""
+"png 情報を設定できません。\n"
+"システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:34
-msgid "Popup menu key:"
-msgstr "ポップアップメニューキー:<"
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155
+msgid ""
+"Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+"Please free up some resources and try again."
+msgstr ""
+"スクリーンショットを保存するのにメモリが足りません。\n"
+"リソースを確保した上で再度挑戦してください。"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:35
-msgid "Run dialog key:"
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202
+#, c-format
+msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:702
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the file:\n"
+"\"%s\"\n"
+"Please check your permissions of the parent directory"
msgstr ""
+"ファイルを作成できません:\n"
+"\"%s\"\n"
+"親ディレクトリのパミッションをチェックしてください"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:36
-msgid "Key bindings"
-msgstr "キーバインディング"
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:477
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "スクリーンショットを印刷"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:525
+msgid "Screenshot Print Preview"
+msgstr "スクリーンショットの印刷のプレビュー"
-#: panel/gnome-run.c:241 panel/gnome-run.c:249
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:551
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
+msgstr "%s%cScreenshot-%s.png"
+
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:556
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot.png"
+msgstr "%s%cScreenshot.png"
+
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:571
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:576
+#, c-format
+msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
+msgstr "%s%cScreenshot-%d.png"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:722
+#, c-format
+msgid "Not enough room to write file %s"
+msgstr "ファイル %s を書き出すのに必要な空き容量がありません。"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1019
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "画面全体ではなくウインドウの画像を取得"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1057
+msgid ""
+"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-core"
+msgstr ""
+"スクリーンショットプログラム用の Glade ファイルが見つかりません。\n"
+"gnome-core が正しくインスールされているかチェックしてください"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1079
+msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+msgstr "現在のデスクトップのスクリーンショットを取得できません。"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:1
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
+msgid "Save screenshot to _desktop"
+msgstr "スクリーンショットをデスクトップに保存(_D)"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:4
+msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+msgstr "スクリーンショットを Web ページ (~/public_html) に保存(_W)"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:5
+msgid "Screenshot"
+msgstr "スクリーンショット"
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:6
+msgid "_Print screenshot..."
+msgstr "スクリーンショットを印刷(_P)..."
+
+#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7
+msgid "_Save screenshot to file:"
+msgstr "スクリーンショットをファイルに保存(_S):"
+
+#: panel/gnome-run.c:263 panel/gnome-run.c:271
#, c-format
msgid ""
"Failed to load this program!\n"
@@ -2043,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"このプログラムのロードに失敗!\n"
"%s"
-#: panel/gnome-run.c:298
+#: panel/gnome-run.c:322
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
@@ -2052,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"コマンドの実行に失敗しました:\n"
"%s"
-#: panel/gnome-run.c:352
+#: panel/gnome-run.c:376
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
@@ -2063,46 +2340,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: panel/gnome-run.c:638
+#: panel/gnome-run.c:419 panel/gnome-run.c:667
+msgid "Browse..."
+msgstr "参照..."
+
+#: panel/gnome-run.c:676
msgid "Run in terminal"
msgstr "端末内で実行"
-#: panel/gnome-run.c:882
+#: panel/gnome-run.c:887
#, c-format
msgid "Will run '%s'"
msgstr "'%s' を実行します"
-#: panel/gnome-run.c:893 panel/gnome-run.c:896
+#: panel/gnome-run.c:898 panel/gnome-run.c:901
msgid "No program selected"
msgstr "プログラムが選択されていません"
-#: panel/gnome-run.c:991
-msgid "Available Programs"
-msgstr "利用可能なプログラム"
-
-#: panel/gnome-run.c:992
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: panel/gnome-run.c:1099
+#: panel/gnome-run.c:1090
msgid "Hide advanced options"
msgstr "上級オプションを隠す"
-#: panel/gnome-run.c:1102
+#: panel/gnome-run.c:1093
msgid "Hide the advanced controls below this button."
msgstr "このボタンの下の上級コントロールを隠す"
-#: panel/gnome-run.c:1111
+#: panel/gnome-run.c:1102
msgid "Advanced..."
msgstr "上級..."
-#: panel/gnome-run.c:1114
+#: panel/gnome-run.c:1105
msgid ""
"Allow typing in a command line instead of choosing an application from the "
"list"
msgstr "一覧から選ぶかわりにコマンドラインをキーボードで入力するのを許可"
-#: panel/gnome-run.c:1136
+#: panel/gnome-run.c:1127
msgid "Run Program"
msgstr "プログラムの実行"
@@ -2128,22 +2401,22 @@ msgstr ""
"アイコンを起動できません\n"
"%s"
-#: panel/launcher.c:468
+#: panel/launcher.c:466
#, c-format
msgid "Help on %s Application"
msgstr "アプリケーション %s のヘルプ"
#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/launcher.c:545
+#: panel/launcher.c:543
msgid "Launcher properties"
msgstr "ランチャのプロパティ"
-#: panel/launcher.c:675
+#: panel/launcher.c:721
msgid "Create launcher applet"
msgstr "ランチャアプレットを作成する"
#. class
-#: panel/launcher.c:894
+#: panel/launcher.c:942
#, c-format
msgid ""
"Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
@@ -2151,7 +2424,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: panel/logout.c:81 panel/menu.c:4101
+#: panel/logout.c:81 panel/menu.c:3520
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
@@ -2159,7 +2432,7 @@ msgstr "ログアウト"
msgid "Log out of GNOME"
msgstr "GNOMEのログアウト"
-#: panel/logout.c:145 panel/logout.c:164 panel/menu.c:4088
+#: panel/logout.c:147 panel/logout.c:166 panel/menu.c:3507
msgid "Lock screen"
msgstr "スクリーンのロック"
@@ -2174,27 +2447,27 @@ msgstr "スクリーンのロック"
#. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &"
#. <jwz> and "xscreensaver-demo"
#.
-#: panel/logout.c:202
+#: panel/logout.c:205
msgid "Blank Screen Now"
msgstr "今すぐスクリーンを消す"
-#: panel/logout.c:203
+#: panel/logout.c:206
msgid "Lock Screen Now"
msgstr "今すぐスクリーンをロック"
-#: panel/logout.c:204
+#: panel/logout.c:207
msgid "Kill Daemon"
msgstr "デーモンを強制終了"
-#: panel/logout.c:205
+#: panel/logout.c:208
msgid "Restart Daemon"
msgstr "デーモンを再起動"
-#: panel/logout.c:208
+#: panel/logout.c:211
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: panel/main.c:183
+#: panel/main.c:175
msgid ""
"This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n"
"destroy configuration, cause another world war, and most\n"
@@ -2208,28 +2481,28 @@ msgstr ""
"\n"
"本当に起動しますか?"
-#: panel/main.c:200
+#: panel/main.c:192
msgid "Specify a profile name to load"
msgstr "読みこみたいプロファイルの名前を指定"
-#: panel/menu.c:329
+#: panel/menu.c:259
msgid "Many many others ..."
msgstr "もっともっとたくさんの人達..."
#. ... from the Monty Pythons show...
-#: panel/menu.c:331
+#: panel/menu.c:261
msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
msgstr "そして最後に...ニッ!の騎士"
-#: panel/menu.c:355
+#: panel/menu.c:285
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "GNOME パネル"
-#: panel/menu.c:356
+#: panel/menu.c:286
msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1997-2000 the Free Software Foundation"
-#: panel/menu.c:357
+#: panel/menu.c:287
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
@@ -2238,11 +2511,11 @@ msgstr ""
"レットを実行したり、世界を平和にしたり 時には突然Xをクラッシュさせたりするこ"
"とができます。"
-#: panel/menu.c:373
+#: panel/menu.c:303
msgid "End world hunger"
msgstr "世界から飢餓を無くしましょう!"
-#: panel/menu.c:380
+#: panel/menu.c:310
msgid ""
"Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
"prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
@@ -2250,15 +2523,15 @@ msgstr ""
"\"Lockdown\" モードで実行。パネルの設定の変更がシステム管理者によって禁止され"
"ています。"
-#: panel/menu.c:397
+#: panel/menu.c:327
msgid "Can't execute 'About GNOME'"
msgstr "'GNOME について'を実行できません"
-#: panel/menu.c:421 panel/menu.c:848 panel/menu.c:881
+#: panel/menu.c:351 panel/menu.c:840 panel/menu.c:873
msgid "Can't load entry"
msgstr "エントリをロードできません。"
-#: panel/menu.c:664
+#: panel/menu.c:657
msgid ""
"Cannot create the launcher.\n"
"\n"
@@ -2269,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"コマンドも URL も指定されていません。"
#. class
-#: panel/menu.c:693
+#: panel/menu.c:686
#, c-format
msgid ""
"Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
@@ -2280,30 +2553,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: panel/menu.c:714
+#: panel/menu.c:707
msgid "Create menu item"
msgstr "新規メニュー項目を作成します"
-#: panel/menu.c:764
+#: panel/menu.c:756
#, c-format
msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n"
msgstr "メニュー項目%sを削除できません: %s\n"
-#: panel/menu.c:771
+#: panel/menu.c:763
#, c-format
msgid "Could not get file name from path: %s"
msgstr "パス名からファイル名を取得できません: %s"
-#: panel/menu.c:778
+#: panel/menu.c:770
#, c-format
msgid "Could not get directory name from path: %s"
msgstr "パス名からディレクトリ名を取得できません: %s"
-#: panel/menu.c:843
+#: panel/menu.c:835
msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
msgstr "'Exec' あるいは 'URL' フィールドが定義されてません"
-#: panel/menu.c:870
+#: panel/menu.c:862
#, c-format
msgid ""
"Cannot load help on %s.\n"
@@ -2317,102 +2590,104 @@ msgstr ""
#. flags
#. error
#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/menu.c:1215 panel/menu.c:1292
+#: panel/menu.c:1209 panel/menu.c:1285
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "デスクトップエントリのプロパティ"
-#: panel/menu.c:1412
+#: panel/menu.c:1404
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "ランチャをパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1415
+#: panel/menu.c:1407
msgid "Add this applet as a launcher to panel"
msgstr "アプレットをランチャとしてパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1423
+#: panel/menu.c:1415
msgid "Remove this item"
msgstr "この項目を削除する"
-#: panel/menu.c:1440
+#: panel/menu.c:1432
msgid "Put into run dialog"
msgstr "「プログラムの実行」にセット"
-#: panel/menu.c:1468
+#: panel/menu.c:1460
#, c-format
msgid "Help on %s"
msgstr "%s のヘルプ"
-#: panel/menu.c:1469
+#: panel/menu.c:1461
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: panel/menu.c:1515
+#: panel/menu.c:1507
msgid "Entire menu"
msgstr "メニュー全体"
-#: panel/menu.c:1524
+#: panel/menu.c:1516
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "引き出しとしてパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1532
+#: panel/menu.c:1524
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "メニューとしてパネルに追加する"
-#: panel/menu.c:1540
+#: panel/menu.c:1532
msgid "Add new item to this menu"
msgstr "このメニューに新しい項目を追加する"
-#: panel/menu.c:1829
+#: panel/menu.c:1824
msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
msgstr ""
"パネルにはすでにステータスドックがあります。これは一つしかつくれません。"
-#: panel/menu.c:2440
+#: panel/menu.c:2071
msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
msgstr "デスクトップエントリからgoad_idを取得できません! これを無効にします"
-#: panel/menu.c:2803
+#: panel/menu.c:2427
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr ""
-#: panel/menu.c:3078
+#: panel/menu.c:2689
+#, fuzzy
+msgid "%I: %M: %S: %p"
+msgstr "%p %I:%M:%S"
+
+#: panel/menu.c:2695
msgid "You can only have one menu panel at a time."
msgstr "メニューパネルは同時に一つしか持てません。"
-#: panel/menu.c:3116 panel/menu.c:3121 panel/menu.c:3869
-msgid "Create panel"
-msgstr "新規パネルを作成"
-
-#: panel/menu.c:3145
+#: panel/menu.c:2726
msgid "Menu panel"
msgstr "メニューパネル"
-#: panel/menu.c:3152 panel/panel-config.c:1549 panel/panel-config.c:1671
+#: panel/menu.c:2733 panel/panel-config.c:1494 panel/panel-config.c:1616
msgid "Edge panel"
msgstr "エッジ・パネル"
-#: panel/menu.c:3159 panel/panel-config.c:1556 panel/panel-config.c:1682
+#: panel/menu.c:2740 panel/panel-config.c:1501 panel/panel-config.c:1627
msgid "Aligned panel"
msgstr "アライン・パネル"
-#: panel/menu.c:3166 panel/panel-config.c:1562 panel/panel-config.c:1693
+#: panel/menu.c:2747 panel/panel-config.c:1507 panel/panel-config.c:1638
msgid "Sliding panel"
msgstr "スライド・パネル"
-#: panel/menu.c:3173 panel/panel-config.c:1568 panel/panel-config.c:1704
+#: panel/menu.c:2754 panel/panel-config.c:1513 panel/panel-config.c:1649
msgid "Floating panel"
msgstr "フロート・パネル"
-#: panel/menu.c:3279 panel/menu.c:3287 panel/menu.c:4170
+#. force_image
+#: panel/menu.c:2856 panel/menu.c:2864 panel/menu.c:3580
msgid "KDE menus"
msgstr "KDEメニュー"
-#: panel/menu.c:3361
+#: panel/menu.c:2937
msgid "You cannot remove your last panel."
msgstr "最後のパネルは削除できません。"
-#: panel/menu.c:3373
+#: panel/menu.c:2949
msgid ""
"When a panel is removed, the panel and its\n"
"applet settings are lost. Remove this panel?"
@@ -2420,100 +2695,99 @@ msgstr ""
"パネルを削除すると、そのパネルとアプレット\n"
"の設定は失われます。本当に削除しますか?"
-#: panel/menu.c:3409 panel/menu.c:3414 panel/menu.c:4371 panel/menu.c:4397
-#: panel/menu.c:4541
-msgid "Main Menu"
-msgstr "メインメニュー"
-
-#: panel/menu.c:3635
+#: panel/menu.c:3173
msgid "Applet"
msgstr "アプレット"
-#: panel/menu-properties.c:462 panel/menu-properties.c:485 panel/menu.c:3661
+#: panel/menu-properties.c:459 panel/menu-properties.c:482 panel/menu.c:3191
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
-#: panel/menu.c:3671
+#: panel/menu.c:3201
msgid "Programs menu"
msgstr "プログラムメニュー"
-#: panel/menu.c:3681
+#: panel/menu.c:3211
msgid "Launcher..."
msgstr "ランチャ..."
-#: panel/menu.c:3689
+#: panel/menu.c:3219
msgid "Launcher from menu"
msgstr "ランチャ (メニューから選択)"
-#: panel/menu.c:3709
+#: panel/menu.c:3239
msgid "Log out button"
msgstr "ログアウトボタン"
-#: panel/menu.c:3719
+#: panel/menu.c:3249
msgid "Lock button"
msgstr "ロックボタン"
-#: panel/menu.c:3729
+#: panel/menu.c:3259
msgid "Swallowed app..."
msgstr "スワロードアプリ..."
-#: panel/menu.c:3736
+#: panel/menu.c:3266
msgid "Status dock"
msgstr "ステータスドック"
-#: panel/menu.c:3760 panel/menu.c:3765 panel/menu.c:3851
-msgid "Add to panel"
-msgstr "パネルに追加"
-
-#: panel/menu.c:3781
+#: panel/menu.c:3280
msgid "Cannot execute panel global properties"
msgstr "パネルの全体のプロパティを実行できません"
-#: panel/menu.c:3822
+#: panel/menu.c:3320
msgid "Remove this panel..."
msgstr "このパネルを削除..."
-#: panel/menu.c:3824 panel/menu.c:3878
+#: panel/menu.c:3322 panel/menu.c:3370
msgid "Remove this panel"
msgstr "このパネルを削除する"
-#: panel/menu.c:3839
+#: panel/menu.c:3337
msgid "Cannot launch nautilus!"
msgstr "Nautilus を起動できません!"
-#: panel/menu.c:3906
+#: panel/menu.c:3349
+msgid "Add to panel"
+msgstr "パネルに追加"
+
+#: panel/menu.c:3361
+msgid "Create panel"
+msgstr "新規パネルを作成"
+
+#: panel/menu.c:3398
msgid "Global Preferences..."
msgstr "全体の設定..."
-#: panel/menu-properties.c:178 panel/menu.c:3915 panel/menu.c:4648
+#: panel/menu-properties.c:177 panel/menu.c:3407 panel/menu.c:4048
msgid "Edit menus..."
msgstr "メニューの編集..."
-#: panel/menu.c:3925
+#: panel/menu.c:3417
msgid "Reread all menus"
msgstr "すべてのメニューを再読み込み"
-#: panel/menu.c:3939
+#: panel/menu.c:3431
msgid "Panel Manual..."
msgstr "パネルマニュアル..."
-#: panel/menu.c:3951
+#: panel/menu.c:3443
msgid "Cannot execute xscreensaver"
msgstr "xscreensaverを実行できません!"
-#: panel/menu.c:4035
+#: panel/menu.c:3462
msgid "About the panel..."
msgstr "パネルについて..."
-#: panel/menu.c:4049
+#: panel/menu.c:3476
msgid "About GNOME..."
msgstr "GNOME について..."
-#: panel/menu.c:4094
+#: panel/menu.c:3513
msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
msgstr "画面をロックし、一時的にコンピュータを離れることができます。"
-#: panel/menu.c:4107
+#: panel/menu.c:3526
msgid ""
"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your "
"computer"
@@ -2521,187 +2795,197 @@ msgstr ""
"このセッションからログアウトして、別のユーザでログインするか、コンピュータを"
"シャットダウンできます"
-#: panel/menu.c:4251
+#: panel/menu.c:3655
msgid "Programs"
msgstr "プログラム"
-#: panel/menu.c:4268
+#: panel/menu.c:3672
msgid "Applets"
msgstr "アプレット"
-#: panel/menu.c:4294
+#: panel/menu.c:3695
msgid "Execute a command line"
msgstr "コマンドラインを実行"
-#: panel/menu.c:4391
+#: panel/menu.c:3772 panel/menu.c:3798 panel/menu.c:3942
+msgid "Main Menu"
+msgstr "メインメニュー"
+
+#: panel/menu.c:3792
msgid "Can't create menu, using main menu!"
msgstr "メニューを作成できません。メインメニューを使います!"
-#: panel/menu-properties.c:158
+#: panel/menu-properties.c:157
msgid "Can't open directory, using main menu!"
msgstr "ディレクトリを開けません, メインメニューを使います!"
-#: panel/menu-properties.c:357
+#: panel/menu-properties.c:356
msgid "Off"
msgstr "オフ"
-#: panel/menu-properties.c:367
+#: panel/menu-properties.c:366
msgid "In a submenu"
msgstr "サブメニューに"
-#: panel/menu-properties.c:379
+#: panel/menu-properties.c:378
msgid "On the main menu"
msgstr "メインメニューに"
-#: panel/menu-properties.c:416
+#: panel/menu-properties.c:415
msgid "Menu properties"
msgstr "メニューのプロパティ"
-#: panel/menu-properties.c:441
+#: panel/menu-properties.c:438
msgid "Menu type"
msgstr "メニューの種類"
-#: panel/menu-properties.c:448
+#: panel/menu-properties.c:445
msgid "Global main menu"
msgstr "一般メイン・メニュー"
-#: panel/menu-properties.c:476 panel/menu-properties.c:539
+#: panel/menu-properties.c:473 panel/menu-properties.c:536
msgid "Normal menu"
msgstr "通常メニュー"
-#: panel/menu-properties.c:498
+#: panel/menu-properties.c:495
msgid "Programs: "
msgstr "プログラム:"
-#: panel/menu-properties.c:505
+#: panel/menu-properties.c:502
msgid "Applets: "
msgstr "アプレット:"
-#: panel/menu-properties.c:512
+#: panel/menu-properties.c:509
msgid "Distribution menu (if found): "
msgstr "ディストリビューション・メニュー (検出時): "
-#: panel/menu-properties.c:519
+#: panel/menu-properties.c:516
msgid "KDE menu (if found): "
msgstr "KDEメニュー(検出時): "
-#: panel/menu-properties.c:526
+#: panel/menu-properties.c:523
msgid "Panel menu: "
msgstr "パネルメニュー: "
-#: panel/menu-properties.c:533
+#: panel/menu-properties.c:530
msgid "Desktop menu: "
msgstr "デスクトップメニュー: "
-#: panel/menu-properties.c:549
+#: panel/menu-properties.c:546
msgid "Menu path"
msgstr "メニューパス"
-#: panel/menu-properties.c:580
+#: panel/menu-properties.c:577
msgid "Use custom icon for panel button"
msgstr "パネル・ボタンにカスタム・アイコンを使う"
-#: panel/panel-applet-frame.c:110
+#: panel/panel-applet-frame.c:164
msgid "There was a problem loading the applet."
msgstr "アプレットの読み込みで問題が発生しました。"
-#: panel/panel-applet-frame.c:129
+#: panel/panel-applet-frame.c:184
msgid "Cannot register control widget\n"
msgstr "コントロールウィジェットを登録できませんでした\n"
-#: panel/panel-applet-frame.c:337
+#: panel/panel-applet-frame.c:373
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "コントロールから AppletShell インターフェイスを取得できません\n"
-#: panel/panel.c:870
+#: panel/panel.c:947
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URLを開く: %s"
-#: panel/panel-config.c:592
+#: panel/panel.c:2569
+msgid ""
+"No panels were found in your configuration. I will create a menu panel for "
+"you"
+msgstr ""
+
+#: panel/panel-config.c:537
msgid "Hiding"
msgstr "隠す"
#. Auto-hide
-#: panel/panel-config.c:600
+#: panel/panel-config.c:545
msgid "Enable Auto-hide"
msgstr "自動的に隠す"
#. Hidebuttons enable
-#: panel/panel-config.c:611
+#: panel/panel-config.c:556
msgid "Show hide buttons"
msgstr "隠すボタンを表示"
#. Arrow enable
-#: panel/panel-config.c:622
+#: panel/panel-config.c:567
msgid "Show arrows on hide button"
msgstr "隠すボタンに矢印を表示"
-#: panel/panel-config.c:661
+#: panel/panel-config.c:606
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
-#: panel/panel-config.c:672
+#: panel/panel-config.c:617
msgid "Current screen:"
msgstr "現在のスクリーン:"
-#: panel/panel-config.c:731
+#: panel/panel-config.c:676
msgid "Panel Position"
msgstr "パネルの位置"
-#: panel/panel-config.c:975
+#: panel/panel-config.c:920
msgid "Orient panel horizontally"
msgstr "水平パネル"
-#: panel/panel-config.c:987
+#: panel/panel-config.c:932
msgid "Orient panel vertically"
msgstr "垂直パネル"
-#: panel/panel-config.c:999
+#: panel/panel-config.c:944
msgid "Top left corner's position: X"
msgstr "左上隅の位置: X"
-#: panel/panel-config.c:1013
+#: panel/panel-config.c:958
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: panel/panel-config.c:1087
+#: panel/panel-config.c:1032
msgid "Offset from screen edge:"
msgstr "画面端からのオフセット:"
-#: panel/panel-config.c:1159
+#: panel/panel-config.c:1104
msgid "Panel size:"
msgstr "パネルの大きさ:"
-#: panel/panel-config.c:1168
+#: panel/panel-config.c:1113
msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
msgstr "XX 超極小 (12ピクセル)"
-#: panel/panel-config.c:1176
+#: panel/panel-config.c:1121
msgid "X Small (24 pixels)"
msgstr "X 小さい (24ピクセル)"
-#: panel/panel-config.c:1184
+#: panel/panel-config.c:1129
msgid "Small (36 pixels)"
msgstr "小さい (36ピクセル)"
-#: panel/panel-config.c:1192
+#: panel/panel-config.c:1137
msgid "Medium (48 pixels)"
msgstr ""
-#: panel/panel-config.c:1200
+#: panel/panel-config.c:1145
msgid "Large (64 pixels)"
msgstr "大きい (64ピクセル)"
-#: panel/panel-config.c:1208
+#: panel/panel-config.c:1153
msgid "X Large (80 pixels)"
msgstr "X 大きい (80ピクセル)"
-#: panel/panel-config.c:1216
+#: panel/panel-config.c:1161
msgid "XX Large (128 pixels)"
msgstr "XX 大きい (80ピクセル)"
-#: panel/panel-config.c:1230
+#: panel/panel-config.c:1175
msgid ""
"Note: The panel will size itself to the\n"
"largest applet in the panel, and that\n"
@@ -2711,49 +2995,49 @@ msgstr ""
"サイズを変更します。アプレットにはこのサイズ情報が\n"
"伝えられますが、従わないものもあります。"
-#: panel/panel-config.c:1363
+#: panel/panel-config.c:1308
msgid "Background Type: "
msgstr "背景の種類:"
-#: panel/panel-config.c:1371
+#: panel/panel-config.c:1316
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#. color frame
-#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-config.c:1390
+#: panel/panel-config.c:1320 panel/panel-config.c:1335
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: panel/panel-config.c:1379
+#: panel/panel-config.c:1324
msgid "Pixmap"
msgstr "ピクスマップ"
-#: panel/panel-config.c:1402
+#: panel/panel-config.c:1347
msgid "Color to use:"
msgstr "色使い:"
-#: panel/panel-config.c:1444
+#: panel/panel-config.c:1389
msgid "Don't scale image to fit"
msgstr "画像の大きさを変更しない"
-#: panel/panel-config.c:1450
+#: panel/panel-config.c:1395
msgid "Scale image (keep proportions)"
msgstr "画像を引き伸ばす(比率を維持)"
-#: panel/panel-config.c:1455
+#: panel/panel-config.c:1400
msgid "Stretch image (change proportions)"
msgstr "画像を引き伸ばす(比率も変更)"
-#: panel/panel-config.c:1470
+#: panel/panel-config.c:1415
msgid "Rotate image for vertical panels"
msgstr "パネルが縦向きの時は画像を回転する"
#. main window
-#: panel/panel-config.c:1640
+#: panel/panel-config.c:1585
msgid "Panel properties"
msgstr "パネルのプロパティ"
-#: panel/panel-config.c:1723
+#: panel/panel-config.c:1668
msgid "Background"
msgstr "背景"
@@ -2766,15 +3050,17 @@ msgstr ""
"終了します。"
#: panel/panel-shell.c:55
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
+"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"bonobo-activation サーバにパネルを登録する際にエラーが起きました。\n"
"パネルを終了します。"
-#: panel/swallow.c:105
+#: panel/swallow.c:107
msgid ""
"A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
"Attempt to reload it?"
@@ -2782,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"スワローアプリケーションが突然異常終了したようです。\n"
"再読込してみますか?"
-#: panel/swallow.c:113
+#: panel/swallow.c:115
msgid "Reload"
msgstr "再読込"
@@ -2790,22 +3076,46 @@ msgstr "再読込"
msgid "Create swallow applet"
msgstr "スワローアプレットを作成"
-#: panel/swallow.c:274
+#: panel/swallow.c:272
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "飲み込むアプリケーションのタイトル"
-#: panel/swallow.c:284
+#: panel/swallow.c:282
msgid "Command (optional)"
msgstr "コマンド (オプション)"
-#: panel/swallow.c:295
+#: panel/swallow.c:293
msgid "Width"
msgstr "幅"
-#: panel/swallow.c:308
+#: panel/swallow.c:306
msgid "Height"
msgstr "高さ"
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "フォントを選ぶ"
+
+#~ msgid "Mod1-F1"
+#~ msgstr "Mod1-F1"
+
+#~ msgid "Control-Mod1-m"
+#~ msgstr "Control-Mod1-m"
+
+#~ msgid "Mod1-F2"
+#~ msgstr "Mod1-F2"
+
+#~ msgid "Control-Mod1-r"
+#~ msgstr "Control-Mod1-r"
+
+#~ msgid "Available Programs"
+#~ msgstr "利用可能なプログラム"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "説明"
+
#~ msgid "Hide delay (ms):"
#~ msgstr "隠蔽時の遅延 (ms):"
@@ -2847,98 +3157,6 @@ msgstr "高さ"
#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "パネルがみつかりません\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize png structure.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "png 構造体を初期化できません。\n"
-#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "png 情報を作成できません。\n"
-#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to set png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "png 情報を設定できません。\n"
-#~ "システムの libpng のバージョンに問題があるかもしれません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-#~ "Please free up some resources and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "スクリーンショットを保存するのにメモリが足りません。\n"
-#~ "リソースを確保した上で再度挑戦してください。"
-
-#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-#~ msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the file:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Please check your permissions of the parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを作成できません:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "親ディレクトリのパミッションをチェックしてください"
-
-#~ msgid "Print Screenshot"
-#~ msgstr "スクリーンショットを印刷"
-
-#~ msgid "Screenshot Print Preview"
-#~ msgstr "スクリーンショットの印刷のプレビュー"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
-#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
-#~ msgstr "%s%cScreenshot.png"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
-#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
-#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png"
-
-#~ msgid "Not enough room to write file %s"
-#~ msgstr "ファイル %s を書き出すのに必要な空き容量がありません。"
-
-#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-#~ msgstr "画面全体ではなくウインドウの画像を取得"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-core"
-#~ msgstr ""
-#~ "スクリーンショットプログラム用の Glade ファイルが見つかりません。\n"
-#~ "gnome-core が正しくインスールされているかチェックしてください"
-
-#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-#~ msgstr "現在のデスクトップのスクリーンショットを取得できません。"
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "スクリーンショット"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "オプション"
-
-#~ msgid "_Save screenshot to file:"
-#~ msgstr "スクリーンショットをファイルに保存(_S):"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "スクリーンショットをデスクトップに保存(_D)"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-#~ msgstr "スクリーンショットを Web ページ (~/public_html) に保存(_W)"
-
-#~ msgid "_Print screenshot..."
-#~ msgstr "スクリーンショットを印刷(_P)..."
-
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "レイアウト"
@@ -3101,101 +3319,6 @@ msgstr "高さ"
#~ msgid "Copy date"
#~ msgstr "日付をコピー"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "パスワード:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
-#~ "wrong server/username/password?"
-#~ msgstr ""
-#~ "リモートクライアントエラー。リモートのポーリングを停止します。 サーバ/ユー"
-#~ "ザ名/パスワードはあっていますか?"
-
-#~ msgid "You have new mail."
-#~ msgstr "新しくメールが届きました。"
-
-#~ msgid "You have mail."
-#~ msgstr "メールが届いています。"
-
-#~ msgid "%d/%d messages"
-#~ msgstr "%d 通の未読のメッセージ (全 %d 通)"
-
-#~ msgid "%d messages"
-#~ msgstr "%d 通のメッセージ"
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "メイルがありません"
-
-#~ msgid "Mailbox resides on:"
-#~ msgstr "メイルボックスの場所:"
-
-#~ msgid "Local mailspool"
-#~ msgstr "ローカルのメイルスプール"
-
-#~ msgid "Local maildir"
-#~ msgstr "ローカルのメイルディレクトリ"
-
-#~ msgid "Remote POP3-server"
-#~ msgstr "リモートのPOP3サーバー"
-
-#~ msgid "Remote IMAP-server"
-#~ msgstr "リモートのIMAPサーバー"
-
-#~ msgid "Mail spool file:"
-#~ msgstr "メールスプールファイル:"
-
-#~ msgid "Mail server:"
-#~ msgstr "メールサーバー:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "ユーザ名:"
-
-#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
-#~ msgstr "メールのチェックの前に実行するコマンド:"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "この命令を"
-
-#~ msgid "Before each update:"
-#~ msgstr "更新の直前に実行:"
-
-#~ msgid "When new mail arrives:"
-#~ msgstr "新着メール時に実行:"
-
-#~ msgid "When clicked:"
-#~ msgstr "クリック時に実行:"
-
-#~ msgid "Check for mail every"
-#~ msgstr "メイルのチェックを"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "秒"
-
-#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
-#~ msgstr "新しいメイルが届いた時に音を鳴らす"
-
-#~ msgid "Mail check properties"
-#~ msgstr "メールチェックのプロパティ"
-
-#~ msgid "Mail check"
-#~ msgstr "メールチェック"
-
-#~ msgid "Mailbox"
-#~ msgstr "メールボックス"
-
-#~ msgid "Mail check Applet"
-#~ msgstr "メールチェックアプレット"
-
-#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "メールチェックはメールボックスに新しいメールが届くと知らせてくれます"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "文字のみ"
-
#~ msgid "Check for mail"
#~ msgstr "メイルのチェック"
@@ -3373,9 +3496,6 @@ msgstr "高さ"
#~ msgid "Tasklist properties"
#~ msgstr "タスク・リスト プロパティ"
-#~ msgid " Folder"
-#~ msgstr " フォルダ"
-
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"