diff options
author | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2013-03-25 12:23:01 +0900 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2013-03-25 12:23:59 +0900 |
commit | 6f7626c90ef14b29be35d9c20b6c3f1919e5f395 (patch) | |
tree | b9279fd41a8a4cfa1ed0836e936aaf97f8862c01 /po/ja.po | |
parent | 39942999e6986f9710c73382b3fc41db5cea3fd0 (diff) | |
download | gnome-desktop-6f7626c90ef14b29be35d9c20b6c3f1919e5f395.tar.gz |
l10n: Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 166 |
1 files changed, 97 insertions, 69 deletions
@@ -12,14 +12,15 @@ # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010. # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. # Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2012. +# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 00:08+0900\n" -"Last-Translator: Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 10:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 22:43+0900\n" +"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,14 +31,14 @@ msgstr "" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "端末が見つからなかったので強制的に xterm を使用します (正しく動作しないかもしれません)" +#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804 +msgid "Unspecified" +msgstr "指定なし" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 @@ -61,54 +62,64 @@ msgstr "画面の解像度を取得できませんでした" msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR 拡張がインストールされていません" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 +msgid "Built-in Display" +msgstr "組み込みディスプレイ" + +#. Translators: %s is the size of the monitor in inches +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 +#, c-format +msgid "%s Display" +msgstr "%s ディスプレイ" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 +msgid "Unknown Display" +msgstr "不明なディスプレイ" + #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234 #, c-format msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "要求した CRTC %d の位置やサイズが許容範囲を超えました: 位置 (%d, %d)、サイズ (%d, %d) / 許容範囲 (%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d の設定をセットできませんでした" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d に関する情報を取得できませんでした" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558 -msgid "Laptop" -msgstr "ラップトップ" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 #, c-format msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "保存したディスプレイの設定に一致する現在の設定はありません" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d は出力 %s をドライブできません" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "出力 %s は %dx%d@%dHz のモードをサポートしていません" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d は rotation=%s をサポートしていません" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -121,22 +132,22 @@ msgstr "" "現在 coordinates = (%d, %d), 新 coordinates = (%d, %d)\n" "現在 rotation = %s, 新 rotation = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "出力 %s をクローンできません" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d のモードを試します\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz のモードを %dx%d@%dHz (%d パス) の出力で試します\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -145,7 +156,7 @@ msgstr "" "CRTC を出力に割り当てできませんでした:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -157,80 +168,97 @@ msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833 #, c-format msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "要求した仮想サイズと実際のサイズがマッチしません: 要求したサイズ (%d, %d) / 最小サイズ (%d, %d)、最大サイズ (%d, %d)" -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projector. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "ミラーされたディスプレイ" - #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%B%e日 (%a) %R:%S" +#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268 +msgid "%a %b %e, %R∶%S" +msgstr "%B%-e日 (%a) %H∶%M∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269 msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%B%e日 (%a) %R" +msgstr "%B%e日 (%a) %H∶%M" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%A %R:%S" +#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274 +msgid "%a %R∶%S" +msgstr "%A %H∶%M∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %R" -msgstr "%A %R" +msgstr "%A %H∶%M" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 -msgid "%R:%S" -msgstr "%R:%S" +#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 +msgid "%R∶%S" +msgstr "%H∶%M∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R" -msgstr "%R" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S" +#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and +#. U+2009 THIN SPACE +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288 +msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" +msgstr "%B%e日 (%a) %p%I∶%M∶%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M" +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289 +msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" +msgstr "%B%e日 (%a) %p%I∶%M" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %p%l:%M:%S " +#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and +#. U+2009 THIN SPACE +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295 +msgid "%a %l∶%M∶%S %p" +msgstr "%A %p%I∶%M∶%S " -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A %p%l:%M" +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%A %p%I∶%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%p %l:%M:%S" +#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and +#. U+2009 THIN SPACE +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302 +msgid "%l∶%M∶%S %p" +msgstr "%p%I∶%M∶%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%p%I∶%M" + +#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +#~ msgstr "端末が見つからなかったので強制的に xterm を使用します (正しく動作しないかもしれません)" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "ラップトップ" + +#~ msgid "Mirrored Displays" +#~ msgstr "ミラーされたディスプレイ" + +#~ msgid "%R:%S" +#~ msgstr "%R:%S" + +#~ msgid "%l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%p %l:%M:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p %l:%M" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%p %l:%M" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "複数の画面をミラーする" |