summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark McLoughlin <mark@skynet.ie>2002-02-12 16:44:48 +0000
committerMark McLoughlin <mmclouglin@src.gnome.org>2002-02-12 16:44:48 +0000
commitf4ee50a01a657fc1c24e8de9aee09e76c9ac52fe (patch)
tree5ca22a82d9550c309cb4e897b60ec255933808bd /po/hu.po
parent7eec373abcb2beddacf4d59650fd801b977d70ee (diff)
downloadgnome-desktop-f4ee50a01a657fc1c24e8de9aee09e76c9ac52fe.tar.gz
gnome-desktop module split off from gnome-core.
2002-02-12 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie> gnome-desktop module split off from gnome-core. * Makefile.am, autogen.sh, configure.in: initial work to get things building.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po4514
1 files changed, 1865 insertions, 2649 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 94f87c82..068021d3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-11 17:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-12 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-04 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@@ -13,3296 +13,2512 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273
+#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr ""
+
+#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Alkalmazások menü"
+
+#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
+msgid "Programming"
+msgstr "Fejlesztés"
+
+#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
+msgid "Tools for software development"
+msgstr "Eszközök programok fejlesztéséhez"
+
+#: desktop-links/Emacs.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs Text Editor"
+msgstr "Emacs szövegszerkesztő"
+
+#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
+msgid "Games"
+msgstr "Játékok"
+
+#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
+msgid "Games menu"
+msgstr "Játékok menü"
+
+#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:1
+msgid "Create and edit images or photographs"
+msgstr "GNU képfeldolgozó program"
+
+#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:2
+msgid "GIMP Image Editor"
+msgstr "A GIMP"
+
+#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
+msgid "Graphics menu"
+msgstr "Grafikai alkalmazások"
+
+#: desktop-links/Home.directory.in.h:1
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: desktop-links/Home.directory.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Home Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
+msgid "Internet"
+msgstr "Hálózat"
+
+#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
+msgid "Programs for Internet and networks"
+msgstr "Internetes, hálózati alkalmazások"
+
+#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
+msgid "Multimedia menu"
+msgstr "Multimédiás alkalmazások"
+
+#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
+msgid "Sound & Video"
+msgstr "Multimédia"
+
+#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the world wide web"
+msgstr "Netscape Navigátor"
+
+#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:2
+msgid "Netscape Web Browser"
+msgstr "Netscape"
+
+#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Office"
+msgstr "Ki"
+
+#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Office Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
+msgid "Programs"
+msgstr "Programok"
+
+#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
+msgid "Programs menu"
+msgstr "Programok menü"
+
+#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:1
+msgid "rxvt"
+msgstr "rxvt"
+
+#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "rxvt terminal"
+msgstr "Terminál _reset"
+
+#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Felület beállítások"
+
+#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Globális beállítások..."
+
+#: desktop-links/System.directory.in.h:1
+msgid "System Tools"
+msgstr "Rendszer"
+
+#: desktop-links/System.directory.in.h:2
+msgid "System menu"
+msgstr "Rendszer menü"
+
+#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "XEmacs Text Editor"
+msgstr "Emacs szövegszerkesztő"
+
+#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "xemacs text editor"
+msgstr "Emacs szövegszerkesztő"
+
+#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:1
+msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
+msgstr "Alapértelmezett X-terminál"
+
+#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:2
+msgid "X Terminal"
+msgstr "Alap x-terminál"
+
+#: gnome-about/contributors.h:13
+msgid "GNOME was brought to you by"
+msgstr "A GNOME-ot készítette számodra"
+
+#: gnome-about/contributors.h:22
+msgid "Timur I. Bakeyev"
+msgstr "Timur I. Bakeyev"
+
+#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
+#. * for the 'a' of 'Ban'
+#: gnome-about/contributors.h:25
+msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
+msgstr "Bán Szabolcs (Shooby)"
+
+#: gnome-about/contributors.h:38
+msgid "Jerome Bolliet"
+msgstr "Jerome Bolliet"
+
+#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
+#. * 'e' of 'Frederic'
+#: gnome-about/contributors.h:64
+msgid "Frederic Devernay"
+msgstr "Frédéric Devernay"
+
+#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
+#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
+#: gnome-about/contributors.h:77
+msgid "Gergo Erdi"
+msgstr "Érdi Gergő"
+
+#: gnome-about/contributors.h:84
+msgid "Raul Perusquia Flores"
+msgstr "Raul Perusquia Flores"
+
+#: gnome-about/contributors.h:96
+msgid "The Mysterious GEGL"
+msgstr "A titokzatos GEGL"
+
+#: gnome-about/contributors.h:98
+msgid "Bjoern Giesler"
+msgstr "Bjoern Giesler"
+
+#: gnome-about/contributors.h:104
+msgid "Dov Grobgeld"
+msgstr "Dov Grobgeld"
+
+#: gnome-about/contributors.h:131
+msgid "Helmut Koeberle"
+msgstr "Helmut Koeberle"
+
+#: gnome-about/contributors.h:165
+msgid "Matthew Marjanovic"
+msgstr "Matthew Marjanovic"
+
+#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
+#. * of 'Muniz'
+#: gnome-about/contributors.h:188
+msgid "Alexandre Muniz"
+msgstr "Alexandre Muniz"
+
+#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
+#: gnome-about/contributors.h:190
+msgid "Sung-Hyun Nam"
+msgstr "Sung-Hyun Nam"
+
+#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
+#. * of 'Norbaeck'
+#: gnome-about/contributors.h:197
+msgid "Martin Norbaeck"
+msgstr "Martin Norbäck"
+
+#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
+#. * of 'Oegren'
+#: gnome-about/contributors.h:204
+msgid "Tomas Oegren"
+msgstr "Tomas Ögren"
+
+#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
+#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
+#: gnome-about/contributors.h:214
+msgid "Carlos Perello Marin"
+msgstr "Carlos Perelló Marín"
+
+#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
+#: gnome-about/contributors.h:239
+msgid "Kazuhiro Sasayama"
+msgstr "Kazuhiro Sasayama"
+
+#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
+#. * of 'Inigo'
+#: gnome-about/contributors.h:247
+msgid "Inigo Serna"
+msgstr "Inigo Serna"
+
+#: gnome-about/contributors.h:251
+msgid "Miroslav Silovic"
+msgstr "Miroslav Silovic"
+
+#. not really a person name :) translate its meaning
+#: gnome-about/contributors.h:261
+msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
+msgstr "A \"Squeaky Rubber Gnome\""
+
+#: gnome-about/contributors.h:267
+msgid "Istvan Szekeres"
+msgstr "Szekeres István"
+
+#: gnome-about/contributors.h:278
+msgid "Manish Vachharajani"
+msgstr "Manish Vachharajani"
+
+#: gnome-about/contributors.h:279
+msgid "Neil Vachharajani"
+msgstr "Neil Vachharajani"
+
+#: gnome-about/contributors.h:286
+msgid "Wanda the GNOME Fish"
+msgstr "Wanda, a GNOME hal"
+
+#: gnome-about/contributors.h:300
+msgid "... and many more"
+msgstr "... és még sokan mások"
+
+#: gnome-about/gnome-about.c:467
+msgid "About GNOME"
+msgstr "A GNOME névjegye"
+
+#: gnome-about/gnome-about.c:568
+msgid "GNOME News Site"
+msgstr "GNOME hírek weblap"
+
+#: gnome-about/gnome-about.c:572
+msgid "http://www.gnome.org/"
+msgstr "http://www.gnome.org/"
+
+#: gnome-about/gnome-about.c:573
+msgid "GNOME Main Site"
+msgstr "GNOME weblap"
+
+#: gnome-about/gnome-about.c:578
+msgid "GNOME Developers' Site"
+msgstr "GNOME fejlesztői lap"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3023
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3023
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a '%s' fájl olvasása közben: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nincs mentendő fájlnév"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nincs indítandó URL"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nincs indítandó elem"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nincs indítandó parancs"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Rossz indítandó parancs"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3035
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3035
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Hibás encoding: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3047
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3047
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Hiba a '%s' fájl újraírása közben: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3265
-#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3276
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3265
+#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3276
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Hiba a '%s' fájl írása közben: %s"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236 gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306
msgid "Browse icons"
msgstr "Ikonok megtekintése"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "Try this before using:"
msgstr "Próbáld ezt használat előtt:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentáció:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "Név/Megjegyzés fordításai:"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471
msgid "Add/Set"
msgstr "Hozzáadás/Beállítás"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476 gsm/session-properties.c:101
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
-#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521
+#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
-#: gnome-desktop/gnome-hint.c:107
+#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:107
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_Mutass tippeket induláskor"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:285
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminál"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME Terminál"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288
-msgid "The GNOME terminal emulation program."
-msgstr "A GNOME terminálemulátor."
+#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
+#~ msgstr "A GNOME terminálemulátor."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:660 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1170
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1180 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2387
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10
-msgid "Default"
-msgstr " Alapbeállítás"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr " Alapbeállítás"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:846
-msgid ""
-"You have switched the class of this window. Do you\n"
-" want to reconfigure this window to match the default\n"
-"configuration of the new class?"
-msgstr ""
-"Megváltoztattad az ablaktípust. Ezt az ablakot \n"
-"állítsam be az alap ablaktípusra, amit most\n"
-" adtál meg?"
+#~ msgid ""
+#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
+#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
+#~ "configuration of the new class?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Megváltoztattad az ablaktípust. Ezt az ablakot \n"
+#~ "állítsam be az alap ablaktípusra, amit most\n"
+#~ " adtál meg?"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:963
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:993
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konzol"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:994
-msgid "Color Xterm"
-msgstr "Színes Xterm"
+#~ msgid "Linux console"
+#~ msgstr "Linux konzol"
-#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:1 gnome-terminal/gnome-terminal.c:995
-msgid "rxvt"
-msgstr "rxvt"
+#~ msgid "Color Xterm"
+#~ msgstr "Színes Xterm"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996
-msgid "Custom"
-msgstr "Beállított"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Beállított"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1001
-msgid "White on black"
-msgstr "Fehér a feketén"
+#~ msgid "White on black"
+#~ msgstr "Fehér a feketén"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1002
-msgid "Black on white"
-msgstr "Fekete a fehéren"
+#~ msgid "Black on white"
+#~ msgstr "Fekete a fehéren"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1003
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zöld a feketén"
+#~ msgid "Green on black"
+#~ msgstr "Zöld a feketén"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1004
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Fekete a világossárgán"
+#~ msgid "Black on light yellow"
+#~ msgstr "Fekete a világossárgán"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005
-msgid "Custom colors"
-msgstr "Saját színek"
+#~ msgid "Custom colors"
+#~ msgstr "Saját színek"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1010
-msgid "Left"
-msgstr "Balra"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Balra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1011
-msgid "Right"
-msgstr "Jobbra"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Jobbra"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1012
-msgid "Hidden"
-msgstr "Rejtett"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Rejtett"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1411
-msgid "Color selector"
-msgstr "Színkiválasztás"
+#~ msgid "Color selector"
+#~ msgstr "Színkiválasztás"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2027
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2028
-#, c-format
-msgid ""
-"There has been an error while trying to log in:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A bejelentkezés közben hiba történt:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A bejelentkezés közben hiba történt:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2092 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2524
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.desktop.in.h:2
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminál"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2559
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2613
-msgid "Terminal class name"
-msgstr "Termináltípus neve"
+#~ msgid "Terminal class name"
+#~ msgstr "Termináltípus neve"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2559
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2613
-msgid "TCLASS"
-msgstr "TCLASS"
+#~ msgid "TCLASS"
+#~ msgstr "TCLASS"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2616
-msgid "Specifies font name"
-msgstr "Megadja a betűkészlet nevét"
+#~ msgid "Specifies font name"
+#~ msgstr "Megadja a betűkészlet nevét"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2616
-msgid "FONT"
-msgstr "BETŰ"
+#~ msgid "FONT"
+#~ msgstr "BETŰ"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2565
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2619
-msgid "Do not start up shells as login shells"
-msgstr "Ne indítson shellt mint bejelentkezéskor"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2622
-msgid "Start up shells as login shells"
-msgstr "Bejelentkezési shell indítása"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2625
-msgid "Specifies the geometry for the main window"
-msgstr "A főablak méretét adja meg"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2625
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2628
-msgid "Execute this program instead of a shell"
-msgstr "Ezt indítsa shell helyett"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2628 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2631
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2631
-msgid "Execute this program the same way as xterm does"
-msgstr "Úgy indítsa ezt a programot mint az xterm csinálja"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2634
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Szövegszín"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2634 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2637
-msgid "COLOR"
-msgstr "SZÍN"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2637
-msgid "Background color"
-msgstr "Háttérszín"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2640
-msgid "Solid background"
-msgstr "Egyszínű háttér"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2640
-msgid "SOLID"
-msgstr "SOLID"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2643
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2
-msgid "Background pixmap"
-msgstr "Háttérkép"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2643
-msgid "PIXMAP"
-msgstr "PIXMAP"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3
-msgid "Background pixmap scrolls"
-msgstr "Háttérkép görgethető"
+#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
+#~ msgstr "Ne indítson shellt mint bejelentkezéskor"
+
+#~ msgid "Start up shells as login shells"
+#~ msgstr "Bejelentkezési shell indítása"
+
+#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
+#~ msgstr "A főablak méretét adja meg"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
+#~ msgstr "Ezt indítsa shell helyett"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
+
+#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
+#~ msgstr "Úgy indítsa ezt a programot mint az xterm csinálja"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Szövegszín"
+
+#~ msgid "COLOR"
+#~ msgstr "SZÍN"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Háttérszín"
+
+#~ msgid "Solid background"
+#~ msgstr "Egyszínű háttér"
+
+#~ msgid "SOLID"
+#~ msgstr "SOLID"
+
+#~ msgid "Background pixmap"
+#~ msgstr "Háttérkép"
+
+#~ msgid "PIXMAP"
+#~ msgstr "PIXMAP"
+
+#~ msgid "Background pixmap scrolls"
+#~ msgstr "Háttérkép görgethető"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646
-msgid "BGSCROLL"
-msgstr "BGSCROLL"
+#~ msgid "BGSCROLL"
+#~ msgstr "BGSCROLL"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649
-msgid "Background pixmap does not scroll"
-msgstr "Háttérkép nem görgethető"
+#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
+#~ msgstr "Háttérkép nem görgethető"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649
-msgid "BGNOSCROLL"
-msgstr "BGNOSCROLL"
+#~ msgid "BGNOSCROLL"
+#~ msgstr "BGNOSCROLL"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652
-msgid "Shade background"
-msgstr "Háttér elmosása"
+#~ msgid "Shade background"
+#~ msgstr "Háttér elmosása"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652
-msgid "SHADED"
-msgstr "SHADED"
+#~ msgid "SHADED"
+#~ msgstr "SHADED"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655
-msgid "Do not shade background"
-msgstr "Háttér nincs elmosva"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655
-msgid "NOSHADED"
-msgstr "NOSHADED"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Átlátszó háttér"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658
-msgid "TRANSPARENT"
-msgstr "TRANSPARENT"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661
-msgid "Update utmp entry"
-msgstr "UTMP bejegyzés frissítése"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661
-msgid "UTMP"
-msgstr "UTMP"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664
-msgid "Do not update utmp entry"
-msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664
-msgid "NOUTMP"
-msgstr "NOUTMP"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667
-msgid "Update wtmp entry"
-msgstr "WTMP bejegyzés frissítése"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667
-msgid "WTMP"
-msgstr "WTMP"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670
-msgid "Do not update wtmp entry"
-msgstr "Nem frissítsd a WTMP bejegyzést"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670
-msgid "NOWTMP"
-msgstr "NOWTMP"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673
-msgid "Update lastlog entry"
-msgstr "Utolsó bejelentkezések frissítése"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673
-msgid "LASTLOG"
-msgstr "LASTLOG"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676
-msgid "Do not update lastlog entry"
-msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676
-msgid "NOLASTLOG"
-msgstr "NOLASTLOG"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Az ablak cimkéjének beállítása"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITLE"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682
-msgid "Set the window icon"
-msgstr "Az ablak ikonjának beállítása"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682
-msgid "ICON"
-msgstr "ICON"
+#~ msgid "Do not shade background"
+#~ msgstr "Háttér nincs elmosva"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685
-msgid "Set the TERM variable"
-msgstr "A TERM változó beállítása"
+#~ msgid "NOSHADED"
+#~ msgstr "NOSHADED"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685
-msgid "TERMNAME"
-msgstr "TERMNAME"
+#~ msgid "Transparent background"
+#~ msgstr "Átlátszó háttér"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2688
-msgid "Try to start a TerminalFactory"
-msgstr "Próbáld meg elindítani a TerminalFactory-t"
+#~ msgid "TRANSPARENT"
+#~ msgstr "TRANSPARENT"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2691
-msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
-msgstr "Próbáld meg létrehozni a terminált TerminalFactory-val"
+#~ msgid "Update utmp entry"
+#~ msgstr "UTMP bejegyzés frissítése"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2920
-msgid "Cannot gnome_program_init ()"
-msgstr "Sikertelen gnome_program_init ()"
+#~ msgid "UTMP"
+#~ msgstr "UTMP"
-#.
-#. * Local variables:
-#. * c-basic-offset: 8
-#. * End:
-#.
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.desktop.in.h:1
-msgid "Enter UNIX commands"
-msgstr "GNOME terminál emulátor"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:1
-msgid "Background color:"
-msgstr "Háttér színe:"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4
-msgid "Background should be shaded"
-msgstr "A háttér el lehet mosva"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Háttér típusa"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6
-msgid "Blinking cursor"
-msgstr "Villogó kurzor"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7
-msgid "Color palette:"
-msgstr "Színpaletta:"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Színséma:"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11
-msgid "Delete generates DEL/^H"
-msgstr "A törlés DEL/^H-t állít elő"
+#~ msgid "Do not update utmp entry"
+#~ msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést"
+
+#~ msgid "NOUTMP"
+#~ msgstr "NOUTMP"
+
+#~ msgid "Update wtmp entry"
+#~ msgstr "WTMP bejegyzés frissítése"
+
+#~ msgid "WTMP"
+#~ msgstr "WTMP"
+
+#~ msgid "Do not update wtmp entry"
+#~ msgstr "Nem frissítsd a WTMP bejegyzést"
+
+#~ msgid "NOWTMP"
+#~ msgstr "NOWTMP"
+
+#~ msgid "Update lastlog entry"
+#~ msgstr "Utolsó bejelentkezések frissítése"
+
+#~ msgid "LASTLOG"
+#~ msgstr "LASTLOG"
+
+#~ msgid "Do not update lastlog entry"
+#~ msgstr "Ne frissítsd az UTMP bejegyzést"
+
+#~ msgid "NOLASTLOG"
+#~ msgstr "NOLASTLOG"
+
+#~ msgid "Set the window title"
+#~ msgstr "Az ablak cimkéjének beállítása"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITLE"
+
+#~ msgid "Set the window icon"
+#~ msgstr "Az ablak ikonjának beállítása"
+
+#~ msgid "ICON"
+#~ msgstr "ICON"
+
+#~ msgid "Set the TERM variable"
+#~ msgstr "A TERM változó beállítása"
+
+#~ msgid "TERMNAME"
+#~ msgstr "TERMNAME"
+
+#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
+#~ msgstr "Próbáld meg elindítani a TerminalFactory-t"
+
+#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
+#~ msgstr "Próbáld meg létrehozni a terminált TerminalFactory-val"
+
+#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()"
+#~ msgstr "Sikertelen gnome_program_init ()"
+
+#~ msgid "Enter UNIX commands"
+#~ msgstr "GNOME terminál emulátor"
+
+#~ msgid "Background color:"
+#~ msgstr "Háttér színe:"
+
+#~ msgid "Background should be shaded"
+#~ msgstr "A háttér el lehet mosva"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Háttér típusa"
+
+#~ msgid "Blinking cursor"
+#~ msgstr "Villogó kurzor"
+
+#~ msgid "Color palette:"
+#~ msgstr "Színpaletta:"
+
+#~ msgid "Color scheme:"
+#~ msgstr "Színséma:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Színek"
+
+#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
+#~ msgstr "A törlés DEL/^H-t állít elő"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1186
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
-msgid "Enable bold text"
-msgstr "Félkövér szöveg engedélyezése"
+#~ msgid "Enable bold text"
+#~ msgstr "Félkövér szöveg engedélyezése"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400
-msgid "Font:"
-msgstr "Betűkészlet:"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14
-msgid "Fore/Background Color:"
-msgstr "Szöveg/háttérszín:"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Szövegszín:"
-
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Alap"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Betűkészlet:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17
-msgid "Hide menu bar"
-msgstr "Menü elrejtése"
+#~ msgid "Fore/Background Color:"
+#~ msgstr "Szöveg/háttérszín:"
-#. image frame
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 panel/panel-config.c:1363
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Szövegszín:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Alap"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Szín kiválasztása"
+#~ msgid "Hide menu bar"
+#~ msgstr "Menü elrejtése"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21
-msgid "Pixmap file:"
-msgstr "Képfájl:"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Kép"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Billentyűleütésre gördül"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nincs"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Kiíráskor gördül"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Szín kiválasztása"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24
-msgid "Scrollback lines:"
-msgstr "Mentett sorok száma:"
+#~ msgid "Pixmap file:"
+#~ msgstr "Képfájl:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25
-msgid "Scrollbar position:"
-msgstr "Gördülősáv helye:"
+#~ msgid "Scroll on keystroke"
+#~ msgstr "Billentyűleütésre gördül"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Görgetés"
+#~ msgid "Scroll on output"
+#~ msgstr "Kiíráskor gördül"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27
-msgid "Select-by-word characters:"
-msgstr "Kijelölésnél, szavakat jelentő karakterek:"
+#~ msgid "Scrollback lines:"
+#~ msgstr "Mentett sorok száma:"
+
+#~ msgid "Scrollbar position:"
+#~ msgstr "Gördülősáv helye:"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Görgetés"
+
+#~ msgid "Select-by-word characters:"
+#~ msgstr "Kijelölésnél, szavakat jelentő karakterek:"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1220
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28
-msgid "Silence terminal bell"
-msgstr "Csendes terminálcsengő"
+#~ msgid "Silence terminal bell"
+#~ msgstr "Csendes terminálcsengő"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1229
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29
-msgid "Swap Delete/Backspace"
-msgstr "Delete/Backspace felcserélése"
+#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
+#~ msgstr "Delete/Backspace felcserélése"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30
-msgid "Terminal Class:"
-msgstr "Termináltípus:"
+#~ msgid "Terminal Class:"
+#~ msgstr "Termináltípus:"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31
-msgid "Transparent"
-msgstr "Átlátszó"
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Átlátszó"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32
-msgid "Use --login by default"
-msgstr "Használj --login-t alapból"
+#~ msgid "Use --login by default"
+#~ msgstr "Használj --login-t alapból"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:1
-msgid "C_olor selector"
-msgstr "Színkiválasztás"
+#~ msgid "C_olor selector"
+#~ msgstr "Színkiválasztás"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:2
#, fuzzy
-msgid "Copy _link location"
-msgstr "Akció"
+#~ msgid "Copy _link location"
+#~ msgstr "Akció"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:3
-msgid "Edit"
-msgstr "Szerkesztés"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Szerkesztés"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:4
-msgid "File"
-msgstr "Fájl"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fájl"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:5
#, fuzzy
-msgid "GNOME terminal users guide"
-msgstr "GNOME Terminál"
+#~ msgid "GNOME terminal users guide"
+#~ msgstr "GNOME Terminál"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:6 gsm/session-properties.c:182
-#: panel/drawer.c:514 panel/launcher.c:679 panel/logout.c:130
-#: panel/logout.c:215 panel/menu.c:4347 panel/status.c:372 panel/swallow.c:454
-msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Súgó"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:7
-msgid "Reset and _clear"
-msgstr "Beállítás és _törlés"
+#~ msgid "Reset and _clear"
+#~ msgstr "Beállítás és _törlés"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:8 gsm/gsm-client-row.c:59
-msgid "Settings"
-msgstr "Beállítások"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Beállítások"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:9
-msgid "_About..."
-msgstr "_Névjegy..."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Névjegy..."
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:10
-msgid "_Close terminal"
-msgstr "Terminál _bezárása"
+#~ msgid "_Close terminal"
+#~ msgstr "Terminál _bezárása"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:11
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Másolás"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Másolás"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:12
-msgid "_Hide menubar"
-msgstr "_Menü elrejtése"
+#~ msgid "_Hide menubar"
+#~ msgstr "_Menü elrejtése"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:13
-msgid "_New terminal"
-msgstr "Ú_j Terminál"
+#~ msgid "_New terminal"
+#~ msgstr "Ú_j Terminál"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:14
-msgid "_Open in browser"
-msgstr "_Megnyitás böngészőben"
+#~ msgid "_Open in browser"
+#~ msgstr "_Megnyitás böngészőben"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:15
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Beillesztés"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Beillesztés"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Beállítások"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Beállítások"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:17
-msgid "_Reset terminal"
-msgstr "Terminál _reset"
+#~ msgid "_Reset terminal"
+#~ msgstr "Terminál _reset"
-#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:18
-msgid "_Secure keyboard"
-msgstr "_Titkos billentyűzet"
+#~ msgid "_Secure keyboard"
+#~ msgstr "_Titkos billentyűzet"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:198
-msgid "Foundry:"
-msgstr "Öntöde:"
+#~ msgid "Foundry:"
+#~ msgstr "Öntöde:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:199
-msgid "Family:"
-msgstr "Család:"
+#~ msgid "Family:"
+#~ msgstr "Család:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:200
-msgid "Weight:"
-msgstr "Magasság:"
+#~ msgid "Weight:"
+#~ msgstr "Magasság:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:201
-msgid "Slant:"
-msgstr "Dőlés:"
+#~ msgid "Slant:"
+#~ msgstr "Dőlés:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:202
-msgid "Set Width:"
-msgstr "Szélesség:"
+#~ msgid "Set Width:"
+#~ msgstr "Szélesség:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:203
-msgid "Add Style:"
-msgstr "Stílus:"
+#~ msgid "Add Style:"
+#~ msgstr "Stílus:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:204
-msgid "Pixel Size:"
-msgstr "Méret képpontban:"
+#~ msgid "Pixel Size:"
+#~ msgstr "Méret képpontban:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:205
-msgid "Point Size:"
-msgstr "Méret pontban:"
+#~ msgid "Point Size:"
+#~ msgstr "Méret pontban:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:206
-msgid "Resolution X:"
-msgstr "X felbontás:"
+#~ msgid "Resolution X:"
+#~ msgstr "X felbontás:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:207
-msgid "Resolution Y:"
-msgstr "Y felbontás:"
+#~ msgid "Resolution Y:"
+#~ msgstr "Y felbontás:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:208
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Betűköz:"
+#~ msgid "Spacing:"
+#~ msgstr "Betűköz:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:209
-msgid "Average Width:"
-msgstr "Átlagos szélesség:"
+#~ msgid "Average Width:"
+#~ msgstr "Átlagos szélesség:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:210
-msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterkészlet:"
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Karakterkészlet:"
-#. Number of internationalized titles here must match number
-#. of NULL initializers above
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:447
-msgid "Font Property"
-msgstr "Betűtípus tulajdonságok"
+#~ msgid "Font Property"
+#~ msgstr "Betűtípus tulajdonságok"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:448
-msgid "Requested Value"
-msgstr "Kért érték"
+#~ msgid "Requested Value"
+#~ msgstr "Kért érték"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:449
-msgid "Actual Value"
-msgstr "Jelenlegi érték"
+#~ msgid "Actual Value"
+#~ msgstr "Jelenlegi érték"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:482
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Betűkészlet"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:497
-msgid "Font Style:"
-msgstr "Betűkészlet stílus"
+#~ msgid "Font Style:"
+#~ msgstr "Betűkészlet stílus"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:502
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Méret:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:634
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:858
-msgid "Reset Filter"
-msgstr "Szűrő törlése"
+#~ msgid "Reset Filter"
+#~ msgstr "Szűrő törlése"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:648
-msgid "Metric:"
-msgstr "Metrika:"
+#~ msgid "Metric:"
+#~ msgstr "Metrika:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:652
-msgid "Points"
-msgstr "Pontok"
+#~ msgid "Points"
+#~ msgstr "Pontok"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:659
-msgid "Pixels"
-msgstr "Képpontok"
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Képpontok"
-#. create the text entry widget
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:675
-msgid "Preview:"
-msgstr "Előnézet:"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Előnézet:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:706
-msgid "Font Information"
-msgstr "Betűkészlet Információ"
+#~ msgid "Font Information"
+#~ msgstr "Betűkészlet Információ"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:739
-msgid "Requested Font Name:"
-msgstr "Kért betűkészlet név:"
+#~ msgid "Requested Font Name:"
+#~ msgstr "Kért betűkészlet név:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:750
-msgid "Actual Font Name:"
-msgstr "Jelenlegi betűkészlet név:"
+#~ msgid "Actual Font Name:"
+#~ msgstr "Jelenlegi betűkészlet név:"
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:761
-#, c-format
-msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-msgstr "%i betűkészlet %i stílusban elérhető."
+#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
+#~ msgstr "%i betűkészlet %i stílusban elérhető."
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:776
-msgid "Filter"
-msgstr "Szűrő"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Szűrő"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:789
-msgid "Font Types:"
-msgstr "Betűkészletek:"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:797
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:803
-msgid "Scalable"
-msgstr "Nyújtható"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:809
-msgid "Scaled Bitmap"
-msgstr "Nyújtott bitmap"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:880
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205
-msgid "(nil)"
-msgstr "(üres)"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205
-msgid "regular"
-msgstr "normál"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1210
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1962
-msgid "italic"
-msgstr "dőlt"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1211
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1963
-msgid "oblique"
-msgstr "rézsút"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1212
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1964
-msgid "reverse italic"
-msgstr "visszafelé dőlt"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1213
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1965
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "visszafelé rézsút"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1214
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1966
-msgid "other"
-msgstr "más"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1221
-msgid "[M]"
-msgstr "[M]"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1222
-msgid "[C]"
-msgstr "[C]"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1782
-msgid "The selected font is not available."
-msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem elérhető."
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1788
-msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem valódi betűkészlet."
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1844
-msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-msgstr "Ez egy 2 bájtos betűkészlet, lehet, hogy nem jelenik meg helyesen."
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1950
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ismeretlen)"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1961
-msgid "roman"
-msgstr "roman"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1973
-msgid "proportional"
-msgstr "proporcionális"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1974
-msgid "monospaced"
-msgstr "egyméretű"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1975
-msgid "char cell"
-msgstr "karaktercellás"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2175
-msgid "Font: (Filter Applied)"
-msgstr "Betűkészlet: (Szűrve)"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2651
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "A MAX_FONTS túllépve. Néhány betűtípus nem lesz megjelenítve."
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3499
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Betűtípus választó"
-
-#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3595
-msgid "Select a font"
-msgstr "Válassz ki egy betűtípust"
+#~ msgid "Font Types:"
+#~ msgstr "Betűkészletek:"
-#: gnome-about/gnome-about.c:467
-msgid "About GNOME"
-msgstr "A GNOME névjegye"
+#~ msgid "Bitmap"
+#~ msgstr "Bitmap"
-#: gnome-about/gnome-about.c:568
-msgid "GNOME News Site"
-msgstr "GNOME hírek weblap"
+#~ msgid "Scalable"
+#~ msgstr "Nyújtható"
-#: gnome-about/gnome-about.c:572
-msgid "http://www.gnome.org/"
-msgstr "http://www.gnome.org/"
+#~ msgid "Scaled Bitmap"
+#~ msgstr "Nyújtott bitmap"
-#: gnome-about/gnome-about.c:573
-msgid "GNOME Main Site"
-msgstr "GNOME weblap"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: gnome-about/gnome-about.c:578
-msgid "GNOME Developers' Site"
-msgstr "GNOME fejlesztői lap"
+#~ msgid "(nil)"
+#~ msgstr "(üres)"
-#: gnome-about/contributors.h:13
-msgid "GNOME was brought to you by"
-msgstr "A GNOME-ot készítette számodra"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "normál"
-#: gnome-about/contributors.h:22
-msgid "Timur I. Bakeyev"
-msgstr "Timur I. Bakeyev"
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "dőlt"
-#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
-#. * for the 'a' of 'Ban'
-#: gnome-about/contributors.h:25
-msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
-msgstr "Bán Szabolcs (Shooby)"
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "rézsút"
-#: gnome-about/contributors.h:38
-msgid "Jerome Bolliet"
-msgstr "Jerome Bolliet"
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "visszafelé dőlt"
-#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
-#. * 'e' of 'Frederic'
-#: gnome-about/contributors.h:64
-msgid "Frederic Devernay"
-msgstr "Frédéric Devernay"
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "visszafelé rézsút"
-#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
-#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
-#: gnome-about/contributors.h:77
-msgid "Gergo Erdi"
-msgstr "Érdi Gergő"
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "más"
-#: gnome-about/contributors.h:84
-msgid "Raul Perusquia Flores"
-msgstr "Raul Perusquia Flores"
+#~ msgid "[M]"
+#~ msgstr "[M]"
-#: gnome-about/contributors.h:96
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "A titokzatos GEGL"
+#~ msgid "[C]"
+#~ msgstr "[C]"
-#: gnome-about/contributors.h:98
-msgid "Bjoern Giesler"
-msgstr "Bjoern Giesler"
+#~ msgid "The selected font is not available."
+#~ msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem elérhető."
-#: gnome-about/contributors.h:104
-msgid "Dov Grobgeld"
-msgstr "Dov Grobgeld"
+#~ msgid "The selected font is not a valid font."
+#~ msgstr "A kiválasztott betűkészlet nem valódi betűkészlet."
-#: gnome-about/contributors.h:131
-msgid "Helmut Koeberle"
-msgstr "Helmut Koeberle"
+#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
+#~ msgstr "Ez egy 2 bájtos betűkészlet, lehet, hogy nem jelenik meg helyesen."
-#: gnome-about/contributors.h:165
-msgid "Matthew Marjanovic"
-msgstr "Matthew Marjanovic"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(ismeretlen)"
-#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
-#. * of 'Muniz'
-#: gnome-about/contributors.h:188
-msgid "Alexandre Muniz"
-msgstr "Alexandre Muniz"
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "roman"
-#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
-#: gnome-about/contributors.h:190
-msgid "Sung-Hyun Nam"
-msgstr "Sung-Hyun Nam"
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "proporcionális"
-#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
-#. * of 'Norbaeck'
-#: gnome-about/contributors.h:197
-msgid "Martin Norbaeck"
-msgstr "Martin Norbäck"
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "egyméretű"
-#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
-#. * of 'Oegren'
-#: gnome-about/contributors.h:204
-msgid "Tomas Oegren"
-msgstr "Tomas Ögren"
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "karaktercellás"
-#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
-#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
-#: gnome-about/contributors.h:214
-msgid "Carlos Perello Marin"
-msgstr "Carlos Perelló Marín"
+#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
+#~ msgstr "Betűkészlet: (Szűrve)"
-#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
-#: gnome-about/contributors.h:239
-msgid "Kazuhiro Sasayama"
-msgstr "Kazuhiro Sasayama"
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "A MAX_FONTS túllépve. Néhány betűtípus nem lesz megjelenítve."
-#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
-#. * of 'Inigo'
-#: gnome-about/contributors.h:247
-msgid "Inigo Serna"
-msgstr "Inigo Serna"
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Betűtípus választó"
-#: gnome-about/contributors.h:251
-msgid "Miroslav Silovic"
-msgstr "Miroslav Silovic"
+#~ msgid "Select a font"
+#~ msgstr "Válassz ki egy betűtípust"
-#. not really a person name :) translate its meaning
-#: gnome-about/contributors.h:261
-msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
-msgstr "A \"Squeaky Rubber Gnome\""
+#~ msgid "GNOME Login"
+#~ msgstr "GNOME Login"
-#: gnome-about/contributors.h:267
-msgid "Istvan Szekeres"
-msgstr "Szekeres István"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Bejelentkezés"
-#: gnome-about/contributors.h:278
-msgid "Manish Vachharajani"
-msgstr "Manish Vachharajani"
+#~ msgid "Start with default programs"
+#~ msgstr "Indítsd az alapértelmezett programokat"
-#: gnome-about/contributors.h:279
-msgid "Neil Vachharajani"
-msgstr "Neil Vachharajani"
+#~ msgid "Reset all user settings"
+#~ msgstr "A felhasználói beállítások újraállítása"
-#: gnome-about/contributors.h:286
-msgid "Wanda the GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, a GNOME hal"
+#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tényleg szeretnél minden GNOME felhasználói beállítást törölni%s-nek?"
-#: gnome-about/contributors.h:300
-msgid "... and many more"
-msgstr "... és még sokan mások"
+#~ msgid ""
+#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
+#~ "by the current user, %s.\n"
+#~ "Please correct the ownership of this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "A /tmp/orbit-%s könyvtár nem az aktuális\n"
+#~ "felhasználó (%s) tulajdona.\n"
+#~ "Kérlek javítsd ki a tulajdonosi problémát."
-#: gsm/gnome-login-check.c:131
-msgid "GNOME Login"
-msgstr "GNOME Login"
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Próbáld újra"
-#: gsm/gnome-login-check.c:131
-msgid "Login"
-msgstr "Bejelentkezés"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Folytatás"
-#: gsm/gnome-login-check.c:158
-msgid "Start with default programs"
-msgstr "Indítsd az alapértelmezett programokat"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem találom a %s internet címét.\n"
+#~ "Emiatt nem biztos, hogy rendesen fog működni a GNOME.\n"
+#~ "Lehet, hogy %s a /etc/hosts fájlhoz adásával\n"
+#~ "ki lehet javítani a hibát."
-#: gsm/gnome-login-check.c:162
-msgid "Reset all user settings"
-msgstr "A felhasználói beállítások újraállítása"
+#~ msgid ""
+#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
+#~ "to not function correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
+#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
+#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
+#~ "for information on this bug).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gépedre feltelepített libICE hibás, ezért a gnome-session\n"
+#~ "nem működik jól.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha Solarist használsz, rakd fel a #108376-16 patch-et vagy használd a\n"
+#~ "Solaris 7 eredeti libICE.so.6 programkönyvtárát. Egyszerűen másold a jó\n"
+#~ "fájlt a /usr/openwin/lib könyvtárba. (Köszönet Andy Reitz-nek az "
+#~ "információkért).\n"
+#~ "\n"
+#~ "A GNOME munkafolyamat véget ér, miután bezárod ezt a párbeszédablakot."
-#: gsm/gnome-login-check.c:173
-#, c-format
-msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
-msgstr "Tényleg szeretnél minden GNOME felhasználói beállítást törölni%s-nek?"
+#~ msgid "Order: "
+#~ msgstr "Rendezés: "
-#: gsm/gnome-login-check.c:205
-#, c-format
-msgid ""
-"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
-"by the current user, %s.\n"
-"Please correct the ownership of this directory."
-msgstr ""
-"A /tmp/orbit-%s könyvtár nem az aktuális\n"
-"felhasználó (%s) tulajdona.\n"
-"Kérlek javítsd ki a tulajdonosi problémát."
+#~ msgid "Style: "
+#~ msgstr "Stílus: "
-#: gsm/gnome-login-check.c:212 gsm/gnome-login-check.c:237
-msgid "Try again"
-msgstr "Próbáld újra"
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Sorrend"
-#: gsm/gnome-login-check.c:213 gsm/gnome-login-check.c:238
-msgid "Continue"
-msgstr "Folytatás"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stílus"
-#: gsm/gnome-login-check.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not look up internet address for %s.\n"
-"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-"It may be possible to correct the problem by adding\n"
-"%s to the file /etc/hosts."
-msgstr ""
-"Nem találom a %s internet címét.\n"
-"Emiatt nem biztos, hogy rendesen fog működni a GNOME.\n"
-"Lehet, hogy %s a /etc/hosts fájlhoz adásával\n"
-"ki lehet javítani a hibát."
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Státusz"
-#: gsm/gnome-login-check.c:255
-msgid ""
-"Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
-"to not function correctly.\n"
-"\n"
-"If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
-"#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
-"Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
-"for information on this bug).\n"
-"\n"
-"Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
-msgstr ""
-"A gépedre feltelepített libICE hibás, ezért a gnome-session\n"
-"nem működik jól.\n"
-"\n"
-"Ha Solarist használsz, rakd fel a #108376-16 patch-et vagy használd a\n"
-"Solaris 7 eredeti libICE.so.6 programkönyvtárát. Egyszerűen másold a jó\n"
-"fájlt a /usr/openwin/lib könyvtárba. (Köszönet Andy Reitz-nek az "
-"információkért).\n"
-"\n"
-"A GNOME munkafolyamat véget ér, miután bezárod ezt a párbeszédablakot."
-
-#: gsm/gsm-client-editor.c:94
-msgid "Order: "
-msgstr "Rendezés: "
-
-#: gsm/gsm-client-editor.c:104
-msgid "Style: "
-msgstr "Stílus: "
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "Order"
-msgstr "Sorrend"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "Style"
-msgstr "Stílus"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "State"
-msgstr "Státusz"
-
-#: gsm/gsm-client-list.c:112
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:31
-msgid "Inactive"
-msgstr "Nem aktív"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:32
-msgid "Waiting to start or already finished."
-msgstr "Várakozás indításra, vagy már végzett."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:34
-msgid "Starting"
-msgstr "Töltődik"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:35
-msgid "Started but has not yet reported state."
-msgstr "Elindult, de nem jelezte státuszát."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:37
-msgid "Running"
-msgstr "Fut"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:38
-msgid "A normal member of the session."
-msgstr "Normális tagja a munkafolyamatnak."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:40
-msgid "Saving"
-msgstr "Mentés alatt"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:41
-msgid "Saving session details."
-msgstr "Munkafolyamat-tulajdonságok mentése."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:43
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:44
-msgid "State not reported within timeout."
-msgstr "Nem jelezte státuszát egy időn belül."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:50
-msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:51
-msgid "Unaffected by logouts but can die."
-msgstr "Kilépéssel nem felejtődik el, de ki lehet lőni."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:53
-msgid "Respawn"
-msgstr "Újraindul"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:54
-msgid "Never allowed to die."
-msgstr "Nem lőheted ki."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:56
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:57
-msgid "Discarded on logout and can die."
-msgstr "Nem indul újra kilépés után, ki lehet lőni."
-
-#: gsm/gsm-client-row.c:60
-msgid "Always started on every login."
-msgstr "Minden belépéskor elindul."
-
-#: gsm/gsm-protocol.c:510
-msgid "Remove Program"
-msgstr "Program törlése"
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Nem aktív"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "Várakozás indításra, vagy már végzett."
+
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Töltődik"
-#: gsm/logout.c:199
-msgid "Really log out?"
-msgstr "Tényleg kilépsz?"
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Elindult, de nem jelezte státuszát."
-#: gsm/logout.c:220
-msgid "Save current setup"
-msgstr "Beállítások mentése"
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Fut"
-#: gsm/logout.c:240
-msgid "Action"
-msgstr "Akció"
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Normális tagja a munkafolyamatnak."
-#: gsm/logout.c:248
-msgid "Logout"
-msgstr "Kilépés"
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Mentés alatt"
-#: gsm/logout.c:251
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Leállítás"
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "Munkafolyamat-tulajdonságok mentése."
-#: gsm/logout.c:254
-msgid "Reboot"
-msgstr "Újraindítás"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ismeretlen"
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "Nem jelezte státuszát egy időn belül."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normál"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Kilépéssel nem felejtődik el, de ki lehet lőni."
+
+#~ msgid "Respawn"
+#~ msgstr "Újraindul"
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Nem lőheted ki."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Kuka"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Nem indul újra kilépés után, ki lehet lőni."
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Minden belépéskor elindul."
+
+#~ msgid "Remove Program"
+#~ msgstr "Program törlése"
+
+#~ msgid "Really log out?"
+#~ msgstr "Tényleg kilépsz?"
+
+#~ msgid "Save current setup"
+#~ msgstr "Beállítások mentése"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akció"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Kilépés"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Leállítás"
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Újraindítás"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562
-#: gsm/main.c:65
-msgid "Specify a session name to load"
-msgstr "Betöltendő kapcsolat nevének megadása"
+#~ msgid "Specify a session name to load"
+#~ msgstr "Betöltendő kapcsolat nevének megadása"
-#: gsm/main.c:66
-msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-msgstr "A mentett kapcsolatokat csak a default.session fájlból töltse"
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "A mentett kapcsolatokat csak a default.session fájlból töltse"
-#: gsm/main.c:67
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek regisztrálására vár (0=örökké)"
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek regisztrálására vár (0=örökké)"
-#: gsm/main.c:68
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek reagálására vár (0=örökké)"
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek reagálására vár (0=örökké)"
-#: gsm/main.c:69
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek megállására vár (0=örökké)"
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr "Milliszekundumos idő amíg a kliensek megállására vár (0=örökké)"
-#: gsm/manager.c:400
-msgid "Wait abandoned due to conflict."
-msgstr "Várakozás feladva ütközések (conflict) miatt."
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "Várakozás feladva ütközések (conflict) miatt."
-#: gsm/manager.c:834
-#, c-format
-msgid "No response to the %s command."
-msgstr "Nincs válasz a %s parancsra."
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Nincs válasz a %s parancsra."
-#: gsm/manager.c:835
-msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-msgstr "A program lassú lehet, megállt, vagy összeomlott."
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "A program lassú lehet, megállt, vagy összeomlott."
-#: gsm/manager.c:836
-msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-msgstr "Várhatsz a válaszra vagy törölheted."
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Várhatsz a válaszra vagy törölheted."
-#: gsm/manager.c:1375
-msgid "Respawn abandoned due to failures."
-msgstr "Az újrapróbálkozás megszüntetve a hibák miatt."
+#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Az újrapróbálkozás megszüntetve a hibák miatt."
-#: gsm/manager.c:1541
-msgid "A session shutdown is in progress."
-msgstr "A munkafolyamat lelövése folyamatban."
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "A munkafolyamat lelövése folyamatban."
-#: gsm/save-session.c:43
-msgid "Kill session"
-msgstr "Munkafolyamat kilövése"
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Munkafolyamat kilövése"
-#: gsm/save-session.c:44
-msgid "Use dialog boxes"
-msgstr "Dialógusok használata"
+#~ msgid "Use dialog boxes"
+#~ msgstr "Dialógusok használata"
-#: gsm/save-session.c:94
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Nem tudok a munkafolyamat-kezelőhöz kapcsolódni"
+#~ msgid "Could not connect to the session manager"
+#~ msgstr "Nem tudok a munkafolyamat-kezelőhöz kapcsolódni"
-#: gsm/save-session.c:109
-msgid "Could not connect to gnome-session"
-msgstr "Nem tudok a gnome-session-höz kapcsolódni"
+#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
+#~ msgstr "Nem tudok a gnome-session-höz kapcsolódni"
-#: gsm/save-session.c:153
-msgid "Your session has been saved"
-msgstr "A munkaasztalod le lett mentve"
+#~ msgid "Your session has been saved"
+#~ msgstr "A munkaasztalod le lett mentve"
-#: gsm/save-session.desktop.in.h:1
-msgid "Save Current Session"
-msgstr "Szezon (session) elmentése"
+#~ msgid "Save Current Session"
+#~ msgstr "Szezon (session) elmentése"
-#: gsm/save-session.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Save current state of desktop"
-msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre"
+#~ msgid "Save current state of desktop"
+#~ msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre"
-#. buttons
-#: gsm/session-properties.c:170
-msgid "Try"
-msgstr "Kipróbál"
+#~ msgid "Try"
+#~ msgstr "Kipróbál"
-#: gsm/session-properties.c:173
-msgid "Revert"
-msgstr "Visszaállítás"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Visszaállítás"
-#: gsm/session-properties.c:176
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#: gsm/session-properties.c:179
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Mégsem"
-#. app
-#: gsm/session-properties.c:217 gsm/session.desktop.in.h:2
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Munkafolyamat beállításai"
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Munkafolyamat beállításai"
-#: gsm/session-properties.c:272
-msgid "Session"
-msgstr "Munkafolyamat"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Munkafolyamat"
-#. app
-#: gsm/session-properties.c:329
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Munkafolyamat-választó"
+#~ msgid "Session Chooser"
+#~ msgstr "Munkafolyamat-választó"
-#: gsm/session-properties.c:332
-msgid "Start Session"
-msgstr "Munkafolyamat indítása"
+#~ msgid "Start Session"
+#~ msgstr "Munkafolyamat indítása"
-#: gsm/session-properties.c:335
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Mégsem lépek be"
+#~ msgid "Cancel Login"
+#~ msgstr "Mégsem lépek be"
-#: gsm/session-properties.c:360
-msgid "Initialize session settings"
-msgstr "Munkafolyamat tulajdonságok beállítása"
+#~ msgid "Initialize session settings"
+#~ msgstr "Munkafolyamat tulajdonságok beállítása"
-#: gsm/session-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Session Properties & Startup Programs"
-msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok"
+#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
+#~ msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok"
-#: gsm/session.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Current session managed programs"
-msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok"
+#~ msgid "Current session managed programs"
+#~ msgstr "Munkafolyamat-vezérlésre képtelen elindítandó programok"
-#: gsm/splash.c:55
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Hangok beállításai"
+#~ msgid "Audio Settings"
+#~ msgstr "Hangok beállításai"
-#: gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Képernyővédő"
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Képernyővédő"
-#: gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59
-msgid "Sawfish Window Manager"
-msgstr "Sawfish ablakkezelő"
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Sawfish ablakkezelő"
-#: gsm/splash.c:60
-msgid "Enlightenment Window Manager"
-msgstr "Enlightenment ablakkezelő"
+#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
+#~ msgstr "Enlightenment ablakkezelő"
-#: gsm/splash.c:61
-msgid "Background Settings"
-msgstr "Háttér beállításai"
+#~ msgid "Background Settings"
+#~ msgstr "Háttér beállításai"
-#: gsm/splash.c:62
-msgid "Keyboard Bell"
-msgstr "Billentyűzet csipogása"
+#~ msgid "Keyboard Bell"
+#~ msgstr "Billentyűzet csipogása"
-#: gsm/splash.c:63
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Egér beállításai"
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Egér beállításai"
-#: gsm/splash.c:64
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Billentyűzet beállításai"
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Billentyűzet beállításai"
-#: gsm/splash.c:65
-msgid "The Panel"
-msgstr "A Panel"
+#~ msgid "The Panel"
+#~ msgstr "A Panel"
-#: gsm/splash.c:66
-msgid "Session Manager Proxy"
-msgstr "Session Manager Proxy"
+#~ msgid "Session Manager Proxy"
+#~ msgstr "Session Manager Proxy"
-#: gsm/splash.c:67
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Ablakkezelő"
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Ablakkezelő"
-#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3961
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Munkaasztal"
-#: gsm/splash.c:69
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
-#: gsm/splash.c:287
-#, c-format
-msgid "Starting GNOME: %s"
-msgstr "A GNOME indítása: %s"
+#~ msgid "Starting GNOME: %s"
+#~ msgstr "A GNOME indítása: %s"
-#: gsm/splash.c:289
-msgid "Starting GNOME: done"
-msgstr "A GNOME indítása: kész"
+#~ msgid "Starting GNOME: done"
+#~ msgstr "A GNOME indítása: kész"
-#: gsm/splash.c:439
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-#: gsm/splash.c:461
-msgid "Starting GNOME"
-msgstr "A GNOME indul"
+#~ msgid "Starting GNOME"
+#~ msgstr "A GNOME indul"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received"
-msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Nem teljes '%s' háttértípust vettem: %s"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr "panel_applet_set_prop: Nem sikerült a %s képet átvenni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Nem sikerült a %s képet átvenni"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:637
#, fuzzy
-msgid "Unknown background type received"
-msgstr "panel_applet_set_prop: Ismeretlen háttértípus érkezett"
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "panel_applet_set_prop: Ismeretlen háttértípus érkezett"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:792
-msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s the Fish"
+#~ msgstr "%s a hal"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:800
-msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
+#~ msgstr "%s a GNOME halacska ezt mondja:"
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:808
-msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
+#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelem: Úgy tünik, hogy ez a parancs ténylegesen jó valamire.\n"
+#~ "Mivel ez egy tökéletesen hasztalan applet, gondold át mégegyszer.\n"
+#~ "Azt tanácsoljuk, hogy ne használd Wandát semmire, ami praktikus\n"
+#~ "vagy értelmes lehet."
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:816
-msgid "The Applet's flags"
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME Fish Properties"
+#~ msgstr "GNOME hal beállítások"
-#: applets/fish/fish.c:385 applets/fish/fish.c:874
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s a hal"
+#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
+#~ msgstr "A GNOME halad neve:"
-#: applets/fish/fish.c:386
-#, c-format
-msgid "%s the GNOME Fish Says:"
-msgstr "%s a GNOME halacska ezt mondja:"
+#~ msgid "The Animation Filename:"
+#~ msgstr "Az animáció fájlneve:"
-#: applets/fish/fish.c:476
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Figyelem: Úgy tünik, hogy ez a parancs ténylegesen jó valamire.\n"
-"Mivel ez egy tökéletesen hasztalan applet, gondold át mégegyszer.\n"
-"Azt tanácsoljuk, hogy ne használd Wandát semmire, ami praktikus\n"
-"vagy értelmes lehet."
-
-#: applets/fish/fish.c:551
-msgid "GNOME Fish Properties"
-msgstr "GNOME hal beállítások"
-
-#: applets/fish/fish.c:561
-msgid "Your GNOME Fish's Name:"
-msgstr "A GNOME halad neve:"
-
-#: applets/fish/fish.c:576
-msgid "The Animation Filename:"
-msgstr "Az animáció fájlneve:"
-
-#: applets/fish/fish.c:578 applets/gen_util/mailcheck.c:1023
-#: panel/menu-properties.c:551 panel/menu-properties.c:589
-#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-util.c:243 panel/swallow.c:284
-msgid "Browse"
-msgstr "Keresés"
-
-#: applets/fish/fish.c:592
-msgid "Command to execute when fish is clicked:"
-msgstr "A halra kattintáskor végrehajtandó parancs:"
-
-#: applets/fish/fish.c:607
-msgid "Frames In Animation:"
-msgstr "Képkockák száma:"
-
-#: applets/fish/fish.c:623
-msgid "Pause per frame (s):"
-msgstr "Képkockánkénti várakozás (mp):"
-
-#: applets/fish/fish.c:636
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Függőleges panelon forgatás"
-
-#: applets/fish/fish.c:648
-msgid "Fish"
-msgstr "Hal"
-
-#: applets/fish/fish.c:752
-msgid ""
-"You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-"run.\n"
-"\n"
-"Please refer to fish properties dialog."
-msgstr ""
-"Ninsc feltelepítve a fortune, vagy nem adtál meg futtatandó programot.\n"
-"\n"
-"Nézd meg a hal beállításait."
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Keresés"
-#: applets/fish/fish.c:771
-msgid ""
-"The water needs changing!\n"
-"(Look at today's date)"
-msgstr ""
-"A vizet cserélni kéne!\n"
-"(Nézd meg a mai dátumot)"
+#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
+#~ msgstr "A halra kattintáskor végrehajtandó parancs:"
-#: applets/fish/fish.c:890
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(George kis segítségével)"
+#~ msgid "Frames In Animation:"
+#~ msgstr "Képkockák száma:"
-#: applets/fish/fish.c:908
-msgid "The GNOME Fish Applet"
-msgstr "A GNOME hal applet"
+#~ msgid "Pause per frame (s):"
+#~ msgstr "Képkockánkénti várakozás (mp):"
-#: applets/fish/fish.c:911
-msgid ""
-"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
-"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
-"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
-"a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"Ez az applet az idődet rabolja, a lemezterületet pocsékolja, valamint a "
-"fordítási időt növeli, elindítva a panelről lop helyet, és memóriát pazarol. "
-"Ha valakit meglátsz, hogy ezt az appletet használja, hívd a mentőket, hogy "
-"zárják diliházba."
+#~ msgid "Rotate on vertical panels"
+#~ msgstr "Függőleges panelon forgatás"
-#: applets/gen_util/clock.c:199
-msgid ""
-"%I:%M\n"
-"%p"
-msgstr ""
-"%I:%M\n"
-"%p"
-
-#. This format string is used, to display the actual time in
-#. 12 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:444
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. This format string is used, to display the actual time in
-#. 24 hour format.
-#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:449
-#: panel/foobar-widget.c:430 panel/foobar-widget.c:1025
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. This format string is used, to display the actual day,
-#. when showing a vertical panel. For an explanation of
-#. this format string type 'man strftime'.
-#: applets/gen_util/clock.c:221
-msgid ""
-"%a\n"
-"%b %d"
-msgstr ""
-"%a\n"
-"%b %d"
-
-#. This format string is used, to display the actual day,
-#. when showing a horizontal panel.
-#: applets/gen_util/clock.c:226
-msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a %b %d"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:239
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:471
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
-
-#. RFC822 conformant date, likely not different for other
-#. * locales I don't think
-#: applets/gen_util/clock.c:494
-msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-
-#. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you
-#. * should change is the 12. If your country code should use
-#. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24
-#. * for 24 hour format. Those are the only two supported
-#: applets/gen_util/clock.c:544
-msgid "clock/hourformat=12"
-msgstr "clock/hourformat=24"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:774
-msgid "Clock properties"
-msgstr "Óra beállításai"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:791
-msgid "Time Format"
-msgstr "Idő formátuma"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:803
-msgid "12 hour"
-msgstr "12 órás"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:811
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 órás"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:846
-msgid "Show date in applet"
-msgstr "Dátum mutatása az appletben"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:860
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Dátum mutatása segédszövegben"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:874
-msgid "Use GMT"
-msgstr "GMT használata"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:888
-msgid "Unix time"
-msgstr "Unix idő"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:892
-msgid "Internet time"
-msgstr "Internet idő"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:949
-msgid "Clock"
-msgstr "Óra"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:1015
-msgid "Clock Applet"
-msgstr "Óra applet"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:1016
-msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
-msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
-
-#: applets/gen_util/clock.c:1017
-msgid ""
-"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
-"date and time"
-msgstr ""
-"Az óra applet egy könnyed és egyszerű idő és dátum megjelenítőt ad a panelhez"
+#~ msgid "Fish"
+#~ msgstr "Hal"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:210 applets/gen_util/mailcheck.c:1067
-msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó:"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
+#~ "run.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please refer to fish properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninsc feltelepítve a fortune, vagy nem adtál meg futtatandó programot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nézd meg a hal beállításait."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
-msgid ""
-"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
-"wrong server/username/password?"
-msgstr ""
-"'remote-client-error' hiba állt elő. A távoli levélellenőrzés ki lett "
-"kapcsolva. Lehet, hogy nem volt jó a megadott kiszolgáló/felhasználó/jelszó?"
+#~ msgid ""
+#~ "The water needs changing!\n"
+#~ "(Look at today's date)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A vizet cserélni kéne!\n"
+#~ "(Nézd meg a mai dátumot)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:475
-msgid "You have new mail."
-msgstr "Új leveled érkezett."
+#~ msgid "(with minor help from George)"
+#~ msgstr "(George kis segítségével)"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:477
-msgid "You have mail."
-msgstr "Leveled van."
+#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
+#~ msgstr "A GNOME hal applet"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:481
-#, c-format
-msgid "%d/%d messages"
-msgstr "%d/%d üzenet"
+#~ msgid ""
+#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
+#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
+#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
+#~ "for a psychiatric evaluation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez az applet az idődet rabolja, a lemezterületet pocsékolja, valamint a "
+#~ "fordítási időt növeli, elindítva a panelről lop helyet, és memóriát "
+#~ "pazarol. Ha valakit meglátsz, hogy ezt az appletet használja, hívd a "
+#~ "mentőket, hogy zárják diliházba."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:483
-#, c-format
-msgid "%d messages"
-msgstr "%d üzenet"
+#~ msgid ""
+#~ "%I:%M\n"
+#~ "%p"
+#~ msgstr ""
+#~ "%I:%M\n"
+#~ "%p"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
-msgid "No mail."
-msgstr "Nem érkezett levél."
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:968
-msgid "Mailbox resides on:"
-msgstr "A levelesláda helye:"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:975
-msgid "Local mailspool"
-msgstr "Helyi levelesláda"
+#~ msgid ""
+#~ "%a\n"
+#~ "%b %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "%a\n"
+#~ "%b %d"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:983
-msgid "Local maildir"
-msgstr "Helyi levélkönyvtár"
+#~ msgid "%a %b %d"
+#~ msgstr "%a %b %d"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:991
-msgid "Remote POP3-server"
-msgstr "Távoli POP3 kiszolgáló"
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %B %d"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:999
-msgid "Remote IMAP-server"
-msgstr "Távoli IMAP kiszolgáló"
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %d %Y"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019
-msgid "Mail spool file:"
-msgstr "Levelesláda:"
+#~ msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
+#~ msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Levelezőkiszolgáló:"
+#~ msgid "clock/hourformat=12"
+#~ msgstr "clock/hourformat=24"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1053
-msgid "Username:"
-msgstr "Felhasználói menü: "
+#~ msgid "Clock properties"
+#~ msgstr "Óra beállításai"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappa:"
+#~ msgid "Time Format"
+#~ msgstr "Idő formátuma"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103
-msgid "Command to run before we check for mail:"
-msgstr "A postláda ellenőrzése előtt lefuttatandó parancsok:"
+#~ msgid "12 hour"
+#~ msgstr "12 órás"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1133
-msgid "Execute"
-msgstr "Indítás"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 órás"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1144
-msgid "Before each update:"
-msgstr "Minden frissítés előtt:"
+#~ msgid "Show date in applet"
+#~ msgstr "Dátum mutatása az appletben"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1165
-msgid "When new mail arrives:"
-msgstr "Levél érkezéskor induljon:"
+#~ msgid "Show date in tooltip"
+#~ msgstr "Dátum mutatása segédszövegben"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1184
-msgid "When clicked:"
-msgstr "Amikor rákattintassz:"
+#~ msgid "Use GMT"
+#~ msgstr "GMT használata"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1207
-msgid "Check for mail every"
-msgstr "Levél ellenőrzése"
+#~ msgid "Unix time"
+#~ msgstr "Unix idő"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220
-msgid "minutes"
-msgstr "percenként"
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Internet idő"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1233
-msgid "seconds"
-msgstr "másodpercenként"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Óra"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1237
-msgid "Play a sound when new mail arrives"
-msgstr "Játszd le ezt a hangot levél érkezésekor"
+#~ msgid "Clock Applet"
+#~ msgstr "Óra applet"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1248
-msgid "Select animation"
-msgstr "Animációk kiválasztása"
+#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1287
-msgid "Mail check properties"
-msgstr "Levélellenőrzés beállításai"
+#~ msgid ""
+#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
+#~ "date and time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az óra applet egy könnyed és egyszerű idő és dátum megjelenítőt ad a "
+#~ "panelhez"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1293
-msgid "Mail check"
-msgstr "Levelesláda"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Jelszó:"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1296
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Levelesláda"
+#~ msgid ""
+#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
+#~ "wrong server/username/password?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'remote-client-error' hiba állt elő. A távoli levélellenőrzés ki lett "
+#~ "kapcsolva. Lehet, hogy nem volt jó a megadott kiszolgáló/felhasználó/"
+#~ "jelszó?"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389
-msgid "Mail check Applet"
-msgstr "Levelesláda Applet"
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Új leveled érkezett."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1390
-msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Leveled van."
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1391
-msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-msgstr "A levelesláda figyelmeztet, ha új leveled van"
+#~ msgid "%d/%d messages"
+#~ msgstr "%d/%d üzenet"
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494
-msgid "Text only"
-msgstr "Csak szöveg"
+#~ msgid "%d messages"
+#~ msgstr "%d üzenet"
-#: applets/gen_util/pager.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Pager Applet"
-msgstr "Nyomtató applet"
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Nem érkezett levél."
-#: applets/gen_util/pager.c:402
-msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
-msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."
+#~ msgid "Mailbox resides on:"
+#~ msgstr "A levelesláda helye:"
-#: applets/gen_util/pager.c:403
-msgid ""
-"The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets you "
-"manage the windows."
-msgstr ""
-"A lapozó applet megmutatja a munkaterületek kis verzióit hogy az ablakaidat "
-"menedzselni tudd."
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Helyi levelesláda"
-#: applets/gen_util/tasklist.c:431
-msgid "Tasklist Applet"
-msgstr "Taszklista Applet"
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Helyi levélkönyvtár"
-#: applets/gen_util/tasklist.c:432
-msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
-msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Távoli POP3 kiszolgáló"
-#: applets/gen_util/tasklist.c:433
-msgid ""
-"The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you browse "
-"them."
-msgstr ""
-"A taszklista applet egy listát mutat az ablakaidról és ki tudod választani "
-"őket segítségével."
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Távoli IMAP kiszolgáló"
-#: panel/applet.c:207 panel/menu.c:1115 panel/panel-util.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot display help document</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mail spool file:"
+#~ msgstr "Levelesláda:"
-#. Translators: Task with no name, should not really happen, so
-#. * this should signal that the panel is confused by this task
-#. * (thus question marks)
-#: panel/applet.c:492 panel/foobar-widget.c:724
-msgid "???"
-msgstr ">"
+#~ msgid "Mail server:"
+#~ msgstr "Levelezőkiszolgáló:"
-#: panel/applet.c:551 panel/applet.c:557
-#: panel/gnome-panel-properties.desktop.in.h:2 panel/menu.c:3953
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Felhasználói menü: "
-#: panel/applet.c:555
-#, c-format
-msgid "Cannot find pixmap file %s"
-msgstr "Nem találom a képfájlt: %s"
-
-#: panel/applet.c:587
-msgid "Remove from panel"
-msgstr "Törlés a panelről"
-
-#.
-#. * FIXME: should have a "Move" pixmap.
-#.
-#: panel/applet.c:601
-msgid "Move"
-msgstr "Mozgatás"
-
-#: panel/applet.c:1199
-msgid "Can't find an empty spot"
-msgstr "Nem találtam üres helyet"
-
-#: panel/basep-widget.c:155 panel/basep-widget.c:156
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
-
-#: panel/basep-widget.c:163 panel/basep-widget.c:164
-msgid "state"
-msgstr "state"
-
-#: panel/basep-widget.c:172 panel/basep-widget.c:173
-msgid "hidebuttons_enabled"
-msgstr "hidebuttons_enabled"
-
-#: panel/basep-widget.c:180 panel/basep-widget.c:181
-msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
-msgstr "hidebutton_pixmaps_enabled"
-
-#: panel/basep-widget.c:578
-msgid "Hide this panel"
-msgstr "Panel elrejtése"
-
-#: panel/basep-widget.c:581
-msgid "Show this panel"
-msgstr "Panel mutatása"
-
-#: panel/distribution.c:26
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#: panel/distribution.c:26
-msgid "Debian menus"
-msgstr "Debian menük"
-
-#: panel/distribution.c:31
-msgid "SuSE Linux"
-msgstr "SuSE Linux"
-
-#: panel/distribution.c:31
-msgid "SuSE menus"
-msgstr "SuSE menük"
-
-#: panel/distribution.c:36
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: panel/distribution.c:36
-msgid "CDE Menus"
-msgstr "CDE menük"
-
-#: panel/drawer.c:134 panel/panel-config.c:795 panel/panel-config.c:830
-#: panel/panel-config.c:901 panel/panel-config.c:1007
-msgid "Size and Position"
-msgstr "Méret és pozíció"
-
-#: panel/drawer.c:142
-msgid "Tooltip/Name"
-msgstr "Segédszöveg/Név"
-
-#: panel/drawer.c:148 panel/menu-properties.c:572 panel/menu-properties.c:606
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: panel/drawer.c:154
-msgid "Applet appearance"
-msgstr "Applet megjelenés"
-
-#: panel/drawer.c:159
-msgid "Drawer handle"
-msgstr "Fiók fogantyú"
-
-#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
-#. on
-#: panel/drawer.c:164
-msgid "Enable hidebutton"
-msgstr "Az elrejtőgomb engedélyezése"
-
-#: panel/drawer.c:173
-msgid "Enable hidebutton arrow"
-msgstr "Az elrejtőgombon lévő nyíl engedélyezése"
-
-#: panel/drawer.c:191 panel/drawer.c:332 panel/menu.c:3478
-msgid "Drawer"
-msgstr "Fiók"
-
-#: panel/drawer.c:512 panel/launcher.c:677 panel/menu.c:1744 panel/menu.c:1816
-#: panel/menu.c:3635 panel/menu.c:4337
-msgid "Properties..."
-msgstr "Tulajdonságok..."
-
-#: panel/foobar-widget.c:198
-msgid ""
-"Cannot execute the gnome calendar,\n"
-"perhaps it's not installed.\n"
-"It is in the gnome-pim package."
-msgstr ""
-"Nem tudom a gnome naptárat indítani,\n"
-"lehet, hogy nincs telepítve.\n"
-"A gnome-pim csomagban van."
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mappa:"
-#: panel/foobar-widget.c:210 panel/menu.c:3937
-msgid "Run..."
-msgstr "Futtatás..."
+#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
+#~ msgstr "A postláda ellenőrzése előtt lefuttatandó parancsok:"
-#: panel/foobar-widget.c:213
-msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
-msgstr "Ha tudod a teljes parancsot, ide beírva futtathatod"
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Indítás"
-#: panel/foobar-widget.c:225
-msgid "Lock Display"
-msgstr "Képernyőzár"
+#~ msgid "Before each update:"
+#~ msgstr "Minden frissítés előtt:"
-#: panel/foobar-widget.c:229
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "A jogosulatlan hozzáféréstől védi géped"
+#~ msgid "When new mail arrives:"
+#~ msgstr "Levél érkezéskor induljon:"
-#: panel/foobar-widget.c:238
-msgid "Log Out"
-msgstr "Kilépés"
+#~ msgid "When clicked:"
+#~ msgstr "Amikor rákattintassz:"
-#: panel/foobar-widget.c:241
-msgid "Quit from the GNOME desktop"
-msgstr "Kilépés a GNOME felületről"
+#~ msgid "Check for mail every"
+#~ msgstr "Levél ellenőrzése"
-#: panel/foobar-widget.c:248
-msgid "Actions"
-msgstr "Műveletek"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "percenként"
-#: panel/foobar-widget.c:274
-msgid "menu wasn't created"
-msgstr "nem jött létre a menü"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "másodpercenként"
-#: panel/foobar-widget.c:311
-msgid "Today"
-msgstr "Ma"
+#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Játszd le ezt a hangot levél érkezésekor"
-#: panel/foobar-widget.c:311
-msgid "View the calendar for today."
-msgstr "A mai naptár megtekintése."
+#~ msgid "Select animation"
+#~ msgstr "Animációk kiválasztása"
-#: panel/foobar-widget.c:312
-msgid "This Week"
-msgstr "Ez a hét"
+#~ msgid "Mail check properties"
+#~ msgstr "Levélellenőrzés beállításai"
-#: panel/foobar-widget.c:312
-msgid "View the calendar for this week."
-msgstr "A heti naptár megtekintése."
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Levelesláda"
-#: panel/foobar-widget.c:313
-msgid "This Month"
-msgstr "Ez a hónap"
+#~ msgid "Mailbox"
+#~ msgstr "Levelesláda"
-#: panel/foobar-widget.c:313
-msgid "View the calendar for this month."
-msgstr "A havi naptár megtekintése."
+#~ msgid "Mail check Applet"
+#~ msgstr "Levelesláda Applet"
-#: panel/foobar-widget.c:349
-msgid "%A %B %d"
-msgstr "%A %B %d"
+#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#: panel/foobar-widget.c:431
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "A levelesláda figyelmeztet, ha új leveled van"
-#: panel/foobar-widget.c:432
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Csak szöveg"
-#: panel/foobar-widget.c:433
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pager Applet"
+#~ msgstr "Nyomtató applet"
-#: panel/foobar-widget.c:438 panel/panel.c:2549
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."
-#: panel/foobar-widget.c:476
-msgid ""
-"Could not call time-admin\n"
-"Perhaps time-admin is not installed"
-msgstr ""
-"Nem tudom a time-admin-t futtatni\n"
-"Lehet, hogy a time-admin nincs telepítve"
+#~ msgid ""
+#~ "The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets "
+#~ "you manage the windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lapozó applet megmutatja a munkaterületek kis verzióit hogy az "
+#~ "ablakaidat menedzselni tudd."
-#: panel/foobar-widget.c:490
-msgid "Add Appointment..."
-msgstr "Találkozó hozzáadása..."
+#~ msgid "Tasklist Applet"
+#~ msgstr "Taszklista Applet"
-#: panel/foobar-widget.c:499
-msgid "Set Time..."
-msgstr "Idő beállítása..."
+#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
+#~ msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"
-#: panel/foobar-widget.c:502
-msgid "Adjust the date and time."
-msgstr "A dátumot és az időt állítja."
+#~ msgid ""
+#~ "The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you "
+#~ "browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A taszklista applet egy listát mutat az ablakaidról és ki tudod "
+#~ "választani őket segítségével."
-#: panel/foobar-widget.c:514
-msgid "Format"
-msgstr "Formátum"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr ">"
-#: panel/foobar-widget.c:806
-msgid "No windows open"
-msgstr "Nincs nyitott ablak"
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
-#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 panel/foobar-widget.c:1065
-#: panel/gnome-run.c:718 panel/menu.c:3034 panel/menu.c:3040
-msgid "Applications"
-msgstr "Alkalmazások"
+#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
+#~ msgstr "Nem találom a képfájlt: %s"
-#: panel/global-keys.c:288 panel/global-keys.c:316
-msgid "Can't find the screenshot program"
-msgstr "Nem találom a képernyőfotó alkalmazást"
+#~ msgid "Remove from panel"
+#~ msgstr "Törlés a panelről"
-#: panel/global-keys.c:297 panel/global-keys.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Can't execute the screenshot program"
-msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani"
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Mozgatás"
-#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
-msgid "GNOME Panel Shell"
-msgstr "GNOME panel shell"
+#~ msgid "Can't find an empty spot"
+#~ msgstr "Nem találtam üres helyet"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:185
-msgid "Press a key..."
-msgstr "Üss le egy billentyűt.."
+#~ msgid "mode"
+#~ msgstr "mode"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:403
-msgid ""
-"The system administrator has disallowed\n"
-" modification of the panel configuration"
-msgstr ""
-"A rendszergazda letiltotta a panel\n"
-"konfiguráció módosítását"
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
-#: panel/gnome-panel-properties.c:417
-msgid "Panel Global Properties"
-msgstr "Panel globális beállításai"
+#~ msgid "hidebuttons_enabled"
+#~ msgstr "hidebuttons_enabled"
-#: panel/gnome-panel-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Global panel properties"
-msgstr "Panel beállításai"
+#~ msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
+#~ msgstr "hidebutton_pixmaps_enabled"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:1
-msgid "<Alt>F1"
-msgstr "<Alt>F1"
+#~ msgid "Hide this panel"
+#~ msgstr "Panel elrejtése"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:2
-msgid "<Alt>F1F1"
-msgstr "<Alt>F1F1"
+#~ msgid "Show this panel"
+#~ msgstr "Panel mutatása"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:3
-msgid "<Alt>F2"
-msgstr "<Alt>F2"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:4
-msgid "<Control><Alt>m"
-msgstr "<Control><Alt>m"
+#~ msgid "Debian menus"
+#~ msgstr "Debian menük"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:5
-msgid "<Control><Alt>r"
-msgstr "<Control><Alt>r"
+#~ msgid "SuSE Linux"
+#~ msgstr "SuSE Linux"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:6
-msgid "Animation"
-msgstr "Animáció"
+#~ msgid "SuSE menus"
+#~ msgstr "SuSE menük"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:7
-msgid "Animation speed:"
-msgstr "Animáció sebessége:"
+#~ msgid "Solaris"
+#~ msgstr "Solaris"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:8
-msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
-msgstr "Menük újraolvasása újonnan telepített programok kereséséhez"
+#~ msgid "CDE Menus"
+#~ msgstr "CDE menük"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9 panel/panel-util.c:585
-#: panel/panel-util.c:601
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltva"
+#~ msgid "Size and Position"
+#~ msgstr "Méret és pozíció"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Gyors"
+#~ msgid "Tooltip/Name"
+#~ msgstr "Segédszöveg/Név"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:12
-msgid "Grab key..."
-msgstr "Billentyű megadása.."
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13
-msgid "Keep panels above other windows"
-msgstr "Panelek a töbi ablak felett"
+#~ msgid "Applet appearance"
+#~ msgstr "Applet megjelenés"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14
-msgid "Keep panels below other windows"
-msgstr "Panelek a többi ablak alatt"
+#~ msgid "Drawer handle"
+#~ msgstr "Fiók fogantyú"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Keep panels on same level as other windows"
-msgstr "Panelek a többi ablakkal azonos szinten"
+#~ msgid "Enable hidebutton"
+#~ msgstr "Az elrejtőgomb engedélyezése"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:16
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Billentyűparancsok"
+#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
+#~ msgstr "Az elrejtőgombon lévő nyíl engedélyezése"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "Menü"
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Fiók"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18 panel/menu-properties.c:567
-#: panel/menu.c:1580 panel/menu.c:3431 panel/menu.c:3992 panel/menu.c:4215
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Tulajdonságok..."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:19
-msgid "Panel Settings"
-msgstr "Panel beállításai"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
+#~ "perhaps it's not installed.\n"
+#~ "It is in the gnome-pim package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom a gnome naptárat indítani,\n"
+#~ "lehet, hogy nincs telepítve.\n"
+#~ "A gnome-pim csomagban van."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:20
-msgid "Popup menu key:"
-msgstr "Menü forróbillentyű:"
+#~ msgid "Run..."
+#~ msgstr "Futtatás..."
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:21
-msgid "Run dialog key:"
-msgstr "Futtatás doboz:"
+#~ msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
+#~ msgstr "Ha tudod a teljes parancsot, ide beírva futtathatod"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:22
-msgid "Slow"
-msgstr "Mutat"
+#~ msgid "Lock Display"
+#~ msgstr "Képernyőzár"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
-msgstr "A fiók becsukása, ha valami indítva lett belőle"
+#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+#~ msgstr "A jogosulatlan hozzáféréstől védi géped"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:24
-msgid "_Enable animation"
-msgstr "Animációk _engedélyezése"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Kilépés"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:25
-msgid "_Enable key bindings"
-msgstr "_Billentyűzet-elkapás engedélyezése"
+#~ msgid "Quit from the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Kilépés a GNOME felületről"
-#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
-msgstr "_Egér alól a panel jöjjön elő"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Műveletek"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126
-msgid ""
-"Unable to initialize png structure.\n"
-"You probably have a bad version of libpng on your system"
-msgstr ""
-"Nem lehet png struktúrát inicializálni.\n"
-"Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden"
+#~ msgid "menu wasn't created"
+#~ msgstr "nem jött létre a menü"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134
-msgid ""
-"Unable to create png info.\n"
-"You probably have a bad version of libpng on your system"
-msgstr ""
-"Nem lehet png info-t létrehozni.\n"
-"Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Ma"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141
-msgid ""
-"Unable to set png info.\n"
-"You probably have a bad version of libpng on your system"
-msgstr ""
-"Nem lehet png info-t beállítani.\n"
-"Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden"
+#~ msgid "View the calendar for today."
+#~ msgstr "A mai naptár megtekintése."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155
-msgid ""
-"Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-"Please free up some resources and try again."
-msgstr ""
-"Nincs elég memória a képernyőfotó elkészítéséhez.\n"
-"Kérlek szabadíts fel egy kis erőforrást és próbáld újra."
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Ez a hét"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202
-#, c-format
-msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-msgstr "A %s fájl már létezik. Felülírjam?"
+#~ msgid "View the calendar for this week."
+#~ msgstr "A heti naptár megtekintése."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create the file:\n"
-"\"%s\"\n"
-"Please check your permissions of the parent directory"
-msgstr ""
-"Nem tudom elkészíteni a fájlt:\n"
-"\"%s\"\n"
-"Kérlek ellenőrizd a jogosultságaidat a szülő könyvtárban"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Ez a hónap"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:477
-msgid "Print Screenshot"
-msgstr "Képernyőfotó nyomtatása"
+#~ msgid "View the calendar for this month."
+#~ msgstr "A havi naptár megtekintése."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:525
-msgid "Screenshot Print Preview"
-msgstr "A képernyőfotó nyomtatásának előnézete"
+#~ msgid "%A %B %d"
+#~ msgstr "%A %B %d"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:551
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
-msgstr "%s%cScreenshot-%s.png"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:556
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot.png"
-msgstr "%s%cScreenshot.png"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:571
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
-msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:576
-#, c-format
-msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
-msgstr "%s%cScreenshot-%d.png"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:722
-#, c-format
-msgid "Not enough room to write file %s"
-msgstr "Nincs elég hely, hogy kiírjam a fájlt: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not call time-admin\n"
+#~ "Perhaps time-admin is not installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom a time-admin-t futtatni\n"
+#~ "Lehet, hogy a time-admin nincs telepítve"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1019
-msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Ablak fotózása a teljes képernyő helyett"
+#~ msgid "Add Appointment..."
+#~ msgstr "Találkozó hozzáadása..."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1057
-msgid ""
-"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of gnome-core"
-msgstr ""
-"A képernyőfotó alkalmazás glade fájlja hiányzik.\n"
-"Kérlek ellenőrizd a gnome-core telepítését"
+#~ msgid "Set Time..."
+#~ msgstr "Idő beállítása..."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1079
-msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-msgstr "Nem tudok képernyőfotót készíteni a jelenlegi felületről."
+#~ msgid "Adjust the date and time."
+#~ msgstr "A dátumot és az időt állítja."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:1
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formátum"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
+#~ msgid "No windows open"
+#~ msgstr "Nincs nyitott ablak"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre"
+#~ msgid "Can't find the screenshot program"
+#~ msgstr "Nem találom a képernyőfotó alkalmazást"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-msgstr "A képernyőfotó mentése _web lapra (a ~/public__html könyvtárba)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
+#~ msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:5
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Képernyőfotó"
+#~ msgid "GNOME Panel Shell"
+#~ msgstr "GNOME panel shell"
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:6
-msgid "_Print screenshot..."
-msgstr "Képernyőfotó _nyomtatása..."
+#~ msgid "Press a key..."
+#~ msgstr "Üss le egy billentyűt.."
-#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7
-msgid "_Save screenshot to file:"
-msgstr "Képernyőfotó _mentése"
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disallowed\n"
+#~ " modification of the panel configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszergazda letiltotta a panel\n"
+#~ "konfiguráció módosítását"
-#: panel/gnome-run.c:262 panel/gnome-run.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load this program!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem sikerült betölteni a programot!\n"
-"%s"
+#~ msgid "Panel Global Properties"
+#~ msgstr "Panel globális beállításai"
-#: panel/gnome-run.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute command:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a parancsot elindítani:\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global panel properties"
+#~ msgstr "Panel beállításai"
-#: panel/gnome-run.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+#~ msgid "<Alt>F1"
+#~ msgstr "<Alt>F1"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163
-# panel/gnome-run.c:236
-#: panel/gnome-run.c:421 panel/gnome-run.c:668
-msgid "Browse..."
-msgstr "Keresés..."
+#~ msgid "<Alt>F1F1"
+#~ msgstr "<Alt>F1F1"
-#: panel/gnome-run.c:677
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Terminálban futtassa"
+#~ msgid "<Alt>F2"
+#~ msgstr "<Alt>F2"
-#: panel/gnome-run.c:887
-#, c-format
-msgid "Will run '%s'"
-msgstr "Futtatni fogom '%s'-t"
+#~ msgid "<Control><Alt>m"
+#~ msgstr "<Control><Alt>m"
-#: panel/gnome-run.c:898 panel/gnome-run.c:901
-msgid "No program selected"
-msgstr "Nincs program kiválasztva"
+#~ msgid "<Control><Alt>r"
+#~ msgstr "<Control><Alt>r"
-#: panel/gnome-run.c:1097
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Haladó lehetőségek elrejtése"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animáció"
-#: panel/gnome-run.c:1100
-msgid "Hide the advanced controls below this button."
-msgstr "A haladó kezelőszervek elrejtését végzi ez a gomb."
+#~ msgid "Animation speed:"
+#~ msgstr "Animáció sebessége:"
-#: panel/gnome-run.c:1109
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Haladó..."
+#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
+#~ msgstr "Menük újraolvasása újonnan telepített programok kereséséhez"
-#: panel/gnome-run.c:1112
-msgid ""
-"Allow typing in a command line instead of choosing an application from the "
-"list"
-msgstr ""
-"Megengedi, hogy begépelj egy parancsot ahelyett, hogy a listából válasznanád "
-"ki"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Tiltva"
-#: panel/gnome-run.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "_Run ..."
-msgstr "Futtatás..."
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Gyors"
-#: panel/gnome-run.c:1164
-msgid "Run Program"
-msgstr "Program futtatása"
+#~ msgid "Grab key..."
+#~ msgstr "Billentyű megadása.."
-#: panel/launcher.c:74
-msgid "This launch icon does not specify a url to show"
-msgstr "Ez az ikon nem megmutatható URL-t határoz meg"
+#~ msgid "Keep panels above other windows"
+#~ msgstr "Panelek a töbi ablak felett"
-#: panel/launcher.c:82
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot show %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem tudom %s-t megmutatni\n"
-"%s"
+#~ msgid "Keep panels below other windows"
+#~ msgstr "Panelek a többi ablak alatt"
-#: panel/launcher.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot launch icon</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nem tudom elindítani az ikont\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
+#~ msgstr "Panelek a többi ablakkal azonos szinten"
-#: panel/launcher.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot launch icon\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem tudom elindítani az ikont\n"
-"%s"
+#~ msgid "Key bindings"
+#~ msgstr "Billentyűparancsok"
-#: panel/launcher.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Help on %s Application"
-msgstr "%s súgó"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Menü"
-#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/launcher.c:543
-msgid "Launcher properties"
-msgstr "Indító beállításai"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
-#: panel/launcher.c:723
-msgid "Create launcher applet"
-msgstr "Indító applet készítése"
+#~ msgid "Panel Settings"
+#~ msgstr "Panel beállításai"
-#. class
-#: panel/launcher.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem lehet az indítót lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: panel/logout.c:84 panel/menu.c:3769
-msgid "Log out"
-msgstr "Kilépés"
-
-#: panel/logout.c:103
-msgid "Log out of GNOME"
-msgstr "Kilépés"
-
-#: panel/logout.c:149 panel/logout.c:168 panel/menu.c:3756
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Képernyőzár"
-
-#.
-#. <jwz> Blank Screen Now
-#. <jwz> Lock Screen Now
-#. <jwz> Kill Daemon
-#. <jwz> Restart Daemon
-#. <jwz> Preferences
-#. <jwz> (or "configuration" instead? whatever word you use)
-#. <jwz> those should do xscreensaver-command -activate, -lock, -exit...
-#. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &"
-#. <jwz> and "xscreensaver-demo"
-#.
-#: panel/logout.c:207
-msgid "Blank Screen Now"
-msgstr "Képernyő elsötétítése most"
-
-#: panel/logout.c:208
-msgid "Lock Screen Now"
-msgstr "Képernyőzár most"
-
-#: panel/logout.c:209
-msgid "Kill Daemon"
-msgstr "Daemon kilövése"
-
-#: panel/logout.c:210
-msgid "Restart Daemon"
-msgstr "Daemon újraindítóa"
-
-#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 panel/logout.c:213
-msgid "Preferences"
-msgstr "Globális beállítások..."
+#~ msgid "Popup menu key:"
+#~ msgstr "Menü forróbillentyű:"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562
-#: panel/main.c:171
-msgid "Specify a profile name to load"
-msgstr "Add meg a betöltendő profil nevét"
-
-#: panel/menu.c:270
-msgid "Many many others ..."
-msgstr "Sokan, sokan mások..."
-
-#. ... from the Monty Pythons show...
-#: panel/menu.c:272
-msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
-msgstr "és végül a lovagok, akik azt mondják: NI!"
-
-#. Translator credits
-#: panel/menu.c:282
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
+#~ msgid "Run dialog key:"
+#~ msgstr "Futtatás doboz:"
-#: panel/menu.c:307
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications, embedding "
-"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
-msgstr ""
-"Ez a program felelős más progtamok indításáért, beleértve magán belül kis "
-"appleteket is, a világbékéért, valamint a véletlenszerű X összeomlásokért."
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mutat"
-#: panel/menu.c:313
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
-"prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
-msgstr ""
-"\"Lockdown\" módban fut a rendszer. Ez azt jelenti, hogy a rendszergazda "
-"megtiltotta a panel konfigurációjának változtatását."
+#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
+#~ msgstr "A fiók becsukása, ha valami indítva lett belőle"
+
+#~ msgid "_Enable animation"
+#~ msgstr "Animációk _engedélyezése"
-#: panel/menu.c:319
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "A GNOME panel"
+#~ msgid "_Enable key bindings"
+#~ msgstr "_Billentyűzet-elkapás engedélyezése"
-#: panel/menu.c:320
#, fuzzy
-msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Egér alól a panel jöjjön elő"
-#: panel/menu.c:339
-msgid "End world hunger"
-msgstr "A világ éhség vége"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize png structure.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehet png struktúrát inicializálni.\n"
+#~ "Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden"
-#: panel/menu.c:353
-msgid "Can't execute 'About GNOME'"
-msgstr "Nem tudom elindítani a 'GNOME névjegy'-et"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehet png info-t létrehozni.\n"
+#~ "Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden"
-#: panel/menu.c:371 panel/swallow.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Can't launch entry</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehet png info-t beállítani.\n"
+#~ "Lehet, hogy nem a megfelelő verziójú libpng van a gépeden"
-#: panel/menu.c:379 panel/menu.c:1096 panel/menu.c:1124
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Can't load entry</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr "Nem tudom betölteni a bejegyzést"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+#~ "Please free up some resources and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nincs elég memória a képernyőfotó elkészítéséhez.\n"
+#~ "Kérlek szabadíts fel egy kis erőforrást és próbáld újra."
-#: panel/menu.c:910
-msgid ""
-"Cannot create the launcher.\n"
-"\n"
-"No command or url specified."
-msgstr ""
-"Nem tudom az indítót létrehozni.\n"
-"\n"
-"Nincs parancs vagy URL megadva."
+#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "A %s fájl már létezik. Felülírjam?"
-#. class
-#: panel/menu.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem lehet az menüelemet lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the file:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Please check your permissions of the parent directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom elkészíteni a fájlt:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Kérlek ellenőrizd a jogosultságaidat a szülő könyvtárban"
-#: panel/menu.c:960
-msgid "Create menu item"
-msgstr "Új menüelem létrehozása"
+#~ msgid "Print Screenshot"
+#~ msgstr "Képernyőfotó nyomtatása"
-#: panel/menu.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s\n"
-msgstr "Nem tudom kitörölni a %s menüelemet: %s\n"
+#~ msgid "Screenshot Print Preview"
+#~ msgstr "A képernyőfotó nyomtatásának előnézete"
-#: panel/menu.c:1017
-#, c-format
-msgid "Could not get file name from path: %s"
-msgstr "Nem látom a fájlt az útvonalon: %s"
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s.png"
-#: panel/menu.c:1024
-#, c-format
-msgid "Could not get directory name from path: %s"
-msgstr "Az útvonalból nem állapítható meg a könyvtárnév: %s"
+#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot.png"
-#: panel/menu.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
-msgstr "Nincs 'Exec' mező a bejegyzésben"
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
-#: panel/menu.c:1405
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nem tudom elindítani az ikont\n"
-"%s"
+#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
+#~ msgstr "%s%cScreenshot-%d.png"
-#. flags
-#. error
-#. watch the enum at the top of the file
-#: panel/menu.c:1469 panel/menu.c:1545
-msgid "Desktop entry properties"
-msgstr "Desktop bejegyzés beállításai"
+#~ msgid "Not enough room to write file %s"
+#~ msgstr "Nincs elég hely, hogy kiírjam a fájlt: %s"
-#: panel/menu.c:1671
-msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr "Add ezt az indítót a panelhoz"
+#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#~ msgstr "Ablak fotózása a teljes képernyő helyett"
-#: panel/menu.c:1674
-msgid "Add this applet as a launcher to panel"
-msgstr "Add ezt az apletet mint indítót a panelhoz"
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-core"
+#~ msgstr ""
+#~ "A képernyőfotó alkalmazás glade fájlja hiányzik.\n"
+#~ "Kérlek ellenőrizd a gnome-core telepítését"
-#: panel/menu.c:1682
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Menüelem törlése"
+#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+#~ msgstr "Nem tudok képernyőfotót készíteni a jelenlegi felületről."
-#: panel/menu.c:1699
-msgid "Put into run dialog"
-msgstr "Futtató ablakba tesz"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Beállítások"
-#: panel/menu.c:1718
-#, c-format
-msgid "Help on %s"
-msgstr "%s súgó"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Előnézet"
-#: panel/menu.c:1719
-msgid "Application"
-msgstr "Alkalmazások"
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "A képernyőfotó mentése a _munkafelületre"
-#: panel/menu.c:1765
-msgid "Entire menu"
-msgstr "Teljes menü"
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+#~ msgstr "A képernyőfotó mentése _web lapra (a ~/public__html könyvtárba)"
-#: panel/menu.c:1774
-msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr "Add ezt mint fiókot a panelhoz"
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Képernyőfotó"
-#: panel/menu.c:1782
-msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr "Add ezt mint menüt a panelhoz"
+#~ msgid "_Print screenshot..."
+#~ msgstr "Képernyőfotó _nyomtatása..."
-#: panel/menu.c:1790
-msgid "Add new item to this menu"
-msgstr "Új menüelem hozzáadása"
+#~ msgid "_Save screenshot to file:"
+#~ msgstr "Képernyőfotó _mentése"
-#: panel/menu.c:2083
-msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
-msgstr "Már van státusz dokk a panelon. Egy elég belőle"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load this program!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült betölteni a programot!\n"
+#~ "%s"
-#: panel/menu.c:2666
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "a lekérdezés kivétellel tért vissza: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute command:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült a parancsot elindítani:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute command:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült elindítani:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/gnome-run.c:163
+# panel/gnome-run.c:236
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Keresés..."
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Terminálban futtassa"
+
+#~ msgid "Will run '%s'"
+#~ msgstr "Futtatni fogom '%s'-t"
-#: panel/menu.c:2945
-msgid "%I: %M: %S: %p"
-msgstr "%l: %M: %S: %p"
+#~ msgid "No program selected"
+#~ msgstr "Nincs program kiválasztva"
-#: panel/menu.c:2952
-msgid "You can only have one menu panel at a time."
-msgstr "Csak egy menü paneled lehet egyszerre."
+#~ msgid "Hide advanced options"
+#~ msgstr "Haladó lehetőségek elrejtése"
-#: panel/menu.c:2974
-msgid "Menu panel"
-msgstr "Menü panel"
+#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
+#~ msgstr "A haladó kezelőszervek elrejtését végzi ez a gomb."
-#: panel/menu.c:2982 panel/panel-config.c:1494 panel/panel-config.c:1616
-msgid "Edge panel"
-msgstr "Élpanel"
+#~ msgid "Advanced..."
+#~ msgstr "Haladó..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
+#~ "the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Megengedi, hogy begépelj egy parancsot ahelyett, hogy a listából "
+#~ "válasznanád ki"
-#: panel/menu.c:2990 panel/panel-config.c:1501 panel/panel-config.c:1627
#, fuzzy
-msgid "Corner panel"
-msgstr "Panel létrehozása"
+#~ msgid "_Run ..."
+#~ msgstr "Futtatás..."
-#: panel/menu.c:2998 panel/panel-config.c:1507 panel/panel-config.c:1638
-msgid "Sliding panel"
-msgstr "Csúszó panel"
+#~ msgid "Run Program"
+#~ msgstr "Program futtatása"
-#: panel/menu.c:3006 panel/panel-config.c:1513 panel/panel-config.c:1649
-msgid "Floating panel"
-msgstr "Úszó panel"
+#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
+#~ msgstr "Ez az ikon nem megmutatható URL-t határoz meg"
-#. force_image
-#: panel/menu.c:3103 panel/menu.c:3110 panel/menu.c:3829
-msgid "KDE menus"
-msgstr "KDE menük"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot show %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom %s-t megmutatni\n"
+#~ "%s"
-#: panel/menu.c:3183
-msgid "You cannot remove your last panel."
-msgstr "Nem tudom törölni az utolsó panelt."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom elindítani az ikont\n"
+#~ "%s"
-#: panel/menu.c:3195
-msgid ""
-"When a panel is removed, the panel and its\n"
-"applet settings are lost. Remove this panel?"
-msgstr ""
-"Amikor a panelt töröljük, a panel és az appletek\n"
-"beállításai elvesznek. Törlöd a panelt?"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot launch icon\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom elindítani az ikont\n"
+#~ "%s"
-#: panel/menu-properties.c:461 panel/menu-properties.c:484 panel/menu.c:3440
-msgid "Main menu"
-msgstr "Főmenü"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help on %s Application"
+#~ msgstr "%s súgó"
-#: desktop-links/Root.directory.in.h:2 panel/menu.c:3450
-msgid "Programs menu"
-msgstr "Programok menü"
+#~ msgid "Launcher properties"
+#~ msgstr "Indító beállításai"
-#: panel/menu.c:3460
-msgid "Launcher..."
-msgstr "Indítóikon..."
+#~ msgid "Create launcher applet"
+#~ msgstr "Indító applet készítése"
-#: panel/menu.c:3468
-msgid "Launcher from menu"
-msgstr "Indítóikon a menüből"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehet az indítót lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: panel/menu.c:3488
-msgid "Log out button"
-msgstr "Kilépés gomb"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Kilépés"
-#: panel/menu.c:3498
-msgid "Lock button"
-msgstr "Képernyőzár gomb"
+#~ msgid "Log out of GNOME"
+#~ msgstr "Kilépés"
-#: panel/menu.c:3508
-msgid "Swallowed app..."
-msgstr "Lebegő alkalmazás..."
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Képernyőzár"
-#: panel/menu.c:3515
-msgid "Status dock"
-msgstr "Státusz dokk"
+#~ msgid "Blank Screen Now"
+#~ msgstr "Képernyő elsötétítése most"
-#: panel/menu.c:3529
-msgid "Cannot execute panel global properties"
-msgstr "Nem tudom a panel globális beállításait elindítani"
+#~ msgid "Lock Screen Now"
+#~ msgstr "Képernyőzár most"
-#: panel/menu.c:3569
-msgid "Remove this panel..."
-msgstr "Panel törlése..."
+#~ msgid "Kill Daemon"
+#~ msgstr "Daemon kilövése"
-#: panel/menu.c:3571 panel/menu.c:3619
-msgid "Remove this panel"
-msgstr "Panel törlése"
+#~ msgid "Restart Daemon"
+#~ msgstr "Daemon újraindítóa"
-#: panel/menu.c:3586
-#, fuzzy
-msgid "Cannot launch nautilus!"
-msgstr "gmenu indítása sikertelen"
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562
+#~ msgid "Specify a profile name to load"
+#~ msgstr "Add meg a betöltendő profil nevét"
-#: panel/menu.c:3598
-msgid "Add to panel"
-msgstr "Panelra helyezés"
+#~ msgid "Many many others ..."
+#~ msgstr "Sokan, sokan mások..."
-#: panel/menu.c:3610
-msgid "Create panel"
-msgstr "Panel létrehozása"
+#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
+#~ msgstr "és végül a lovagok, akik azt mondják: NI!"
-#: panel/menu.c:3647
-msgid "Global Preferences..."
-msgstr "Globális beállítások..."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
+#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a program felelős más progtamok indításáért, beleértve magán belül kis "
+#~ "appleteket is, a világbékéért, valamint a véletlenszerű X összeomlásokért."
-#: panel/menu-properties.c:177 panel/menu.c:3656 panel/menu.c:4343
-msgid "Edit menus..."
-msgstr "Menük szerkesztése..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
+#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Lockdown\" módban fut a rendszer. Ez azt jelenti, hogy a rendszergazda "
+#~ "megtiltotta a panel konfigurációjának változtatását."
-#: panel/menu.c:3666
-msgid "Reread all menus"
-msgstr "Minden menü újraolvasása"
+#~ msgid "The GNOME Panel"
+#~ msgstr "A GNOME panel"
-#: panel/menu.c:3680
-msgid "Panel Manual..."
-msgstr "Panel kézikönyv..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
-#: panel/menu.c:3692
-msgid "Cannot execute xscreensaver"
-msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani"
+#~ msgid "End world hunger"
+#~ msgstr "A világ éhség vége"
-#: panel/menu.c:3711
-msgid "About the panel..."
-msgstr "A Panel névjegye..."
+#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
+#~ msgstr "Nem tudom elindítani a 'GNOME névjegy'-et"
-#: panel/menu.c:3725
-msgid "About GNOME..."
-msgstr "A GNOME névjegye..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a bejegyzést"
-#: panel/menu.c:3762
-msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
-msgstr "A képernyőt zárja le, így egy időre magára hagyhatod a gépet"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the launcher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No command or url specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom az indítót létrehozni.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nincs parancs vagy URL megadva."
-#: panel/menu.c:3775
-msgid ""
-"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Kilépés a munkafolyamatból, más felhasználóval való belépéshez, vagy a "
-"számítógép újraindításához"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lehet az menüelemet lemezre menteni, a következő hiba lépett fel:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: desktop-links/Root.directory.in.h:1 panel/menu.c:3903
-msgid "Programs"
-msgstr "Programok"
+#~ msgid "Create menu item"
+#~ msgstr "Új menüelem létrehozása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s\n"
+#~ msgstr "Nem tudom kitörölni a %s menüelemet: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
+#~ msgstr "Nem látom a fájlt az útvonalon: %s"
-#: panel/menu.c:3920
-msgid "Applets"
-msgstr "Appletek"
+#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
+#~ msgstr "Az útvonalból nem állapítható meg a könyvtárnév: %s"
-#: panel/menu.c:3943
#, fuzzy
-msgid "Run a command"
-msgstr "Nyomtatási parancs:"
+#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
+#~ msgstr "Nincs 'Exec' mező a bejegyzésben"
-#: panel/menu.c:3994
#, fuzzy
-msgid "Menu:"
-msgstr "Menü"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom elindítani az ikont\n"
+#~ "%s"
-#: panel/menu.c:4044 panel/menu.c:4072 panel/menu.c:4253
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Főmenü"
+#~ msgid "Desktop entry properties"
+#~ msgstr "Desktop bejegyzés beállításai"
-#: panel/menu.c:4066
-msgid "Can't create menu, using main menu!"
-msgstr "Nem tudom elkészíteni a menüt, a főmenüt használom!"
+#~ msgid "Add this launcher to panel"
+#~ msgstr "Add ezt az indítót a panelhoz"
-#: panel/menu-properties.c:157
-msgid "Can't open directory, using main menu!"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a könyvtárat, a főmenüt használom!"
+#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
+#~ msgstr "Add ezt az apletet mint indítót a panelhoz"
-#: panel/menu-properties.c:358
-msgid "Off"
-msgstr "Ki"
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Menüelem törlése"
-#: panel/menu-properties.c:368
-msgid "In a submenu"
-msgstr "Új almenü létrehozása"
+#~ msgid "Put into run dialog"
+#~ msgstr "Futtató ablakba tesz"
-#: panel/menu-properties.c:380
-msgid "On the main menu"
-msgstr "Főmenün"
+#~ msgid "Help on %s"
+#~ msgstr "%s súgó"
-#: panel/menu-properties.c:417
-msgid "Menu properties"
-msgstr "Menü beállítások"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Alkalmazások"
-#: panel/menu-properties.c:440
-msgid "Menu type"
-msgstr "Menü típusa"
+#~ msgid "Entire menu"
+#~ msgstr "Teljes menü"
-#: panel/menu-properties.c:447
-msgid "Global main menu"
-msgstr "Globális főmenü"
+#~ msgid "Add this as drawer to panel"
+#~ msgstr "Add ezt mint fiókot a panelhoz"
-#: panel/menu-properties.c:475 panel/menu-properties.c:538
-msgid "Normal menu"
-msgstr "Normál menü"
+#~ msgid "Add this as menu to panel"
+#~ msgstr "Add ezt mint menüt a panelhoz"
-#: panel/menu-properties.c:497
-msgid "Programs: "
-msgstr "Programok: "
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Új menüelem hozzáadása"
-#: panel/menu-properties.c:504
-msgid "Applets: "
-msgstr "Appletek: "
+#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
+#~ msgstr "Már van státusz dokk a panelon. Egy elég belőle"
-#: panel/menu-properties.c:511
-msgid "Distribution menu (if found): "
-msgstr "Disztribúció menü (ha van): "
+#~ msgid "query returned exception %s\n"
+#~ msgstr "a lekérdezés kivétellel tért vissza: %s\n"
-#: panel/menu-properties.c:518
-msgid "KDE menu (if found): "
-msgstr "KDE menü (ha van):"
+#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
+#~ msgstr "%l: %M: %S: %p"
-#: panel/menu-properties.c:525
-msgid "Panel menu: "
-msgstr "Panel menü: "
+#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
+#~ msgstr "Csak egy menü paneled lehet egyszerre."
-#: panel/menu-properties.c:532
-msgid "Desktop menu: "
-msgstr "Munkaasztal menü: "
+#~ msgid "Menu panel"
+#~ msgstr "Menü panel"
-#: panel/menu-properties.c:548
-msgid "Menu path"
-msgstr "Menü útvonalak"
+#~ msgid "Edge panel"
+#~ msgstr "Élpanel"
-#: panel/menu-properties.c:579
-msgid "Use custom icon for panel button"
-msgstr "Egyéni ikon használata a panelgombhoz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corner panel"
+#~ msgstr "Panel létrehozása"
-#: panel/panel-applet-frame.c:179
-msgid "There was a problem loading the applet."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sliding panel"
+#~ msgstr "Csúszó panel"
-#: panel/panel-applet-frame.c:199
-msgid "Cannot register control widget\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Floating panel"
+#~ msgstr "Úszó panel"
-#: panel/panel-applet-frame.c:452
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "KDE menus"
+#~ msgstr "KDE menük"
-#: panel/panel.c:898
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "URL megnyitása: %s"
+#~ msgid "You cannot remove your last panel."
+#~ msgstr "Nem tudom törölni az utolsó panelt."
-#: panel/panel.c:2574
-msgid ""
-"No panels were found in your configuration. I will create a menu panel for "
-"you"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
+#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amikor a panelt töröljük, a panel és az appletek\n"
+#~ "beállításai elvesznek. Törlöd a panelt?"
-#: panel/panel-config.c:537
-msgid "Hiding"
-msgstr "Elrejtés"
+#~ msgid "Main menu"
+#~ msgstr "Főmenü"
-#. Auto-hide
-#: panel/panel-config.c:545
-msgid "Enable Auto-hide"
-msgstr "Automatikus elrejtés engedélyezése"
+#~ msgid "Launcher..."
+#~ msgstr "Indítóikon..."
-#. Hidebuttons enable
-#: panel/panel-config.c:556
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Elrejtőgombok mutatása"
+#~ msgid "Launcher from menu"
+#~ msgstr "Indítóikon a menüből"
-#. Arrow enable
-#: panel/panel-config.c:567
-msgid "Show arrows on hide button"
-msgstr "Nyilak mutatása az elrejtőgombokon"
+#~ msgid "Log out button"
+#~ msgstr "Kilépés gomb"
-#: panel/panel-config.c:606
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Egyéb"
+#~ msgid "Lock button"
+#~ msgstr "Képernyőzár gomb"
-#: panel/panel-config.c:617
-msgid "Current screen:"
-msgstr "Jelenlegi képernyő:"
+#~ msgid "Swallowed app..."
+#~ msgstr "Lebegő alkalmazás..."
-#: panel/panel-config.c:676
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Panel helyzete"
+#~ msgid "Status dock"
+#~ msgstr "Státusz dokk"
-#: panel/panel-config.c:920
-msgid "Orient panel horizontally"
-msgstr "Panel elhelyezése vízszintesen"
+#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
+#~ msgstr "Nem tudom a panel globális beállításait elindítani"
-#: panel/panel-config.c:932
-msgid "Orient panel vertically"
-msgstr "Panel elhelyezése függőlegesen"
+#~ msgid "Remove this panel..."
+#~ msgstr "Panel törlése..."
-#: panel/panel-config.c:944
-msgid "Top left corner's position: X"
-msgstr "Bal fölső sarok pozíciója: X"
+#~ msgid "Remove this panel"
+#~ msgstr "Panel törlése"
-#: panel/panel-config.c:958
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
+#~ msgstr "gmenu indítása sikertelen"
-#: panel/panel-config.c:1032
-msgid "Offset from screen edge:"
-msgstr "Eltolás a képernyő élétől:"
+#~ msgid "Add to panel"
+#~ msgstr "Panelra helyezés"
-#: panel/panel-config.c:1104
-msgid "Panel size:"
-msgstr "Panel mérete:"
+#~ msgid "Create panel"
+#~ msgstr "Panel létrehozása"
-#: panel/panel-config.c:1113
-msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
-msgstr "XX Nagyon kicsi (12 képpont)"
+#~ msgid "Global Preferences..."
+#~ msgstr "Globális beállítások..."
-#: panel/panel-config.c:1121
-msgid "X Small (24 pixels)"
-msgstr "X Kicsi (24 képpont)"
+#~ msgid "Edit menus..."
+#~ msgstr "Menük szerkesztése..."
-#: panel/panel-config.c:1129
-msgid "Small (36 pixels)"
-msgstr "Kicsi (36 képpont)"
+#~ msgid "Reread all menus"
+#~ msgstr "Minden menü újraolvasása"
-#: panel/panel-config.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "Medium (48 pixels)"
-msgstr "Mini (24 képpont)"
+#~ msgid "Panel Manual..."
+#~ msgstr "Panel kézikönyv..."
-#: panel/panel-config.c:1145
-msgid "Large (64 pixels)"
-msgstr "Nagy (64 képpont)"
+#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
+#~ msgstr "Nem tudom az xscreensaver-t elindítani"
-#: panel/panel-config.c:1153
-msgid "X Large (80 pixels)"
-msgstr "X Nagy (80 képpont)"
+#~ msgid "About the panel..."
+#~ msgstr "A Panel névjegye..."
-#: panel/panel-config.c:1161
-msgid "XX Large (128 pixels)"
-msgstr "XX Nagy (128 képpont)"
+#~ msgid "About GNOME..."
+#~ msgstr "A GNOME névjegye..."
-#: panel/panel-config.c:1175
-msgid ""
-"Note: The panel will size itself to the\n"
-"largest applet in the panel, and that\n"
-"not all applets obey these sizes."
-msgstr ""
-"Megjegyzés: A panel saját magát méretezi\n"
-"a legnagyobb applethez. Az appletek\n"
-"értesítődnek a méretváltozásról, de nem\n"
-"mind törődik vele. Az ikonok megteszik."
+#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
+#~ msgstr "A képernyőt zárja le, így egy időre magára hagyhatod a gépet"
-#: panel/panel-config.c:1308
-msgid "Background Type: "
-msgstr "Háttér típusa:"
+#~ msgid ""
+#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kilépés a munkafolyamatból, más felhasználóval való belépéshez, vagy a "
+#~ "számítógép újraindításához"
-#: panel/panel-config.c:1316
-msgid "Standard"
-msgstr "Alap"
+#~ msgid "Applets"
+#~ msgstr "Appletek"
-#. color frame
-#: panel/panel-config.c:1320 panel/panel-config.c:1335
-msgid "Color"
-msgstr "Szín"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run a command"
+#~ msgstr "Nyomtatási parancs:"
-#: panel/panel-config.c:1324
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Kép"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu:"
+#~ msgstr "Menü"
-#: panel/panel-config.c:1347
-msgid "Color to use:"
-msgstr "Színséma:"
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Főmenü"
-#: panel/panel-config.c:1389
-msgid "Don't scale image to fit"
-msgstr "Ne feszítse a képet"
+#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
+#~ msgstr "Nem tudom elkészíteni a menüt, a főmenüt használom!"
-#: panel/panel-config.c:1395
-msgid "Scale image (keep proportions)"
-msgstr "Kép feszítése (arányok tartásával)"
+#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
+#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a könyvtárat, a főmenüt használom!"
-#: panel/panel-config.c:1400
-msgid "Stretch image (change proportions)"
-msgstr "Kép feszítése (aránytorzítással is)"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Ki"
-#: panel/panel-config.c:1415
-msgid "Rotate image for vertical panels"
-msgstr "Függőleges panelon a kép forgatása"
+#~ msgid "In a submenu"
+#~ msgstr "Új almenü létrehozása"
-#. main window
-#: panel/panel-config.c:1585
-msgid "Panel properties"
-msgstr "Panel beállításai"
+#~ msgid "On the main menu"
+#~ msgstr "Főmenün"
-#: panel/panel-config.c:1668
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
+#~ msgid "Menu properties"
+#~ msgstr "Menü beállítások"
-#: panel/panel-shell.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I've detected a panel already running,\n"
-"and will now exit."
-msgstr ""
-"Úgy vettem észre, fut egy másik panel\n"
-"Tényleg még egy panelt akarsz futtatni?\n"
-"(Az új panel nem fog újraindulni.)"
+#~ msgid "Menu type"
+#~ msgstr "Menü típusa"
-#: panel/panel-shell.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-"server.\n"
-"The error code is: %d\n"
-"The panel will now exit."
-msgstr ""
-"Probléma lépett fel a panelszélesség regisztrációjánál a GOAD "
-"kiszolgálóval.\n"
-" A panel ki fog lépni."
-
-#. XXX: Not really a correct error,
-#. * but just somewhat correct
-#: panel/panel-util.c:75 panel/panel-util.c:110 panel/panel-util.c:135
-msgid "Help document not found"
-msgstr ""
+#~ msgid "Global main menu"
+#~ msgstr "Globális főmenü"
-#: panel/panel-util.c:148
-msgid "No document to show"
-msgstr ""
+#~ msgid "Normal menu"
+#~ msgstr "Normál menü"
-#: panel/swallow.c:107
-msgid ""
-"A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
-"Attempt to reload it?"
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, az egyik lebegő alkalmazás váratlanul elpusztult.\n"
-"Újratöltsem?"
+#~ msgid "Programs: "
+#~ msgstr "Programok: "
-#: panel/swallow.c:115
-msgid "Reload"
-msgstr "Újratölt"
+#~ msgid "Applets: "
+#~ msgstr "Appletek: "
-#: panel/swallow.c:253
-msgid "Create swallow applet"
-msgstr "Lebegő alkalmazás készítése"
+#~ msgid "Distribution menu (if found): "
+#~ msgstr "Disztribúció menü (ha van): "
-#: panel/swallow.c:272
-msgid "Title of application to swallow"
-msgstr "A lebegő alkalmazás neve"
+#~ msgid "KDE menu (if found): "
+#~ msgstr "KDE menü (ha van):"
-#: panel/swallow.c:282
-msgid "Command (optional)"
-msgstr "Parancs (opcionális)"
+#~ msgid "Panel menu: "
+#~ msgstr "Panel menü: "
-#: panel/swallow.c:293
-msgid "Width"
-msgstr "Szélesség"
+#~ msgid "Desktop menu: "
+#~ msgstr "Munkaasztal menü: "
-#: panel/swallow.c:306
-msgid "Height"
-msgstr "Magasság"
+#~ msgid "Menu path"
+#~ msgstr "Menü útvonalak"
-#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use custom icon for panel button"
+#~ msgstr "Egyéni ikon használata a panelgombhoz"
-#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Alkalmazások menü"
+#~ msgid "Open URL: %s"
+#~ msgstr "URL megnyitása: %s"
-#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
-msgid "Programming"
-msgstr "Fejlesztés"
+#~ msgid "Hiding"
+#~ msgstr "Elrejtés"
-#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
-msgid "Tools for software development"
-msgstr "Eszközök programok fejlesztéséhez"
+#~ msgid "Enable Auto-hide"
+#~ msgstr "Automatikus elrejtés engedélyezése"
-#: desktop-links/Emacs.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs Text Editor"
-msgstr "Emacs szövegszerkesztő"
+#~ msgid "Show hide buttons"
+#~ msgstr "Elrejtőgombok mutatása"
-#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:1
-msgid "Create and edit images or photographs"
-msgstr "GNU képfeldolgozó program"
+#~ msgid "Show arrows on hide button"
+#~ msgstr "Nyilak mutatása az elrejtőgombokon"
-#: desktop-links/GIMP.desktop.in.h:2
-msgid "GIMP Image Editor"
-msgstr "A GIMP"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Egyéb"
-#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
-msgid "Games"
-msgstr "Játékok"
+#~ msgid "Current screen:"
+#~ msgstr "Jelenlegi képernyő:"
-#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
-msgid "Games menu"
-msgstr "Játékok menü"
+#~ msgid "Panel Position"
+#~ msgstr "Panel helyzete"
-#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafika"
+#~ msgid "Orient panel horizontally"
+#~ msgstr "Panel elhelyezése vízszintesen"
-#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
-msgid "Graphics menu"
-msgstr "Grafikai alkalmazások"
+#~ msgid "Orient panel vertically"
+#~ msgstr "Panel elhelyezése függőlegesen"
-#: desktop-links/Home.directory.in.h:1
-msgid "Home"
-msgstr ""
+#~ msgid "Top left corner's position: X"
+#~ msgstr "Bal fölső sarok pozíciója: X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Offset from screen edge:"
+#~ msgstr "Eltolás a képernyő élétől:"
+
+#~ msgid "Panel size:"
+#~ msgstr "Panel mérete:"
+
+#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
+#~ msgstr "XX Nagyon kicsi (12 képpont)"
+
+#~ msgid "X Small (24 pixels)"
+#~ msgstr "X Kicsi (24 képpont)"
+
+#~ msgid "Small (36 pixels)"
+#~ msgstr "Kicsi (36 képpont)"
-#: desktop-links/Home.directory.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Home Applications"
-msgstr "Alkalmazások"
+#~ msgid "Medium (48 pixels)"
+#~ msgstr "Mini (24 képpont)"
-#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Hálózat"
+#~ msgid "Large (64 pixels)"
+#~ msgstr "Nagy (64 képpont)"
-#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
-msgid "Programs for Internet and networks"
-msgstr "Internetes, hálózati alkalmazások"
+#~ msgid "X Large (80 pixels)"
+#~ msgstr "X Nagy (80 képpont)"
-#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
-msgid "Multimedia menu"
-msgstr "Multimédiás alkalmazások"
+#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
+#~ msgstr "XX Nagy (128 képpont)"
-#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
-msgid "Sound & Video"
-msgstr "Multimédia"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
+#~ "largest applet in the panel, and that\n"
+#~ "not all applets obey these sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjegyzés: A panel saját magát méretezi\n"
+#~ "a legnagyobb applethez. Az appletek\n"
+#~ "értesítődnek a méretváltozásról, de nem\n"
+#~ "mind törődik vele. Az ikonok megteszik."
-#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the world wide web"
-msgstr "Netscape Navigátor"
+#~ msgid "Background Type: "
+#~ msgstr "Háttér típusa:"
-#: desktop-links/Netscape.desktop.in.h:2
-msgid "Netscape Web Browser"
-msgstr "Netscape"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Alap"
-#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Office"
-msgstr "Ki"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Szín"
-#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Office Applications"
-msgstr "Alkalmazások"
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Kép"
-#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Felület beállítások"
+#~ msgid "Color to use:"
+#~ msgstr "Színséma:"
-#: desktop-links/System.directory.in.h:1
-msgid "System Tools"
-msgstr "Rendszer"
+#~ msgid "Don't scale image to fit"
+#~ msgstr "Ne feszítse a képet"
-#: desktop-links/System.directory.in.h:2
-msgid "System menu"
-msgstr "Rendszer menü"
+#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
+#~ msgstr "Kép feszítése (arányok tartásával)"
-#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "XEmacs Text Editor"
-msgstr "Emacs szövegszerkesztő"
+#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
+#~ msgstr "Kép feszítése (aránytorzítással is)"
+
+#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
+#~ msgstr "Függőleges panelon a kép forgatása"
+
+#~ msgid "Panel properties"
+#~ msgstr "Panel beállításai"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Háttér"
-#: desktop-links/Xemacs.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "xemacs text editor"
-msgstr "Emacs szövegszerkesztő"
+#~ msgid ""
+#~ "I've detected a panel already running,\n"
+#~ "and will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úgy vettem észre, fut egy másik panel\n"
+#~ "Tényleg még egy panelt akarsz futtatni?\n"
+#~ "(Az új panel nem fog újraindulni.)"
-#: desktop-links/rxvt.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "rxvt terminal"
-msgstr "Terminál _reset"
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
+#~ "server.\n"
+#~ "The error code is: %d\n"
+#~ "The panel will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probléma lépett fel a panelszélesség regisztrációjánál a GOAD "
+#~ "kiszolgálóval.\n"
+#~ " A panel ki fog lépni."
-#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:1
-msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
-msgstr "Alapértelmezett X-terminál"
+#~ msgid ""
+#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
+#~ "Attempt to reload it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úgy tűnik, az egyik lebegő alkalmazás váratlanul elpusztult.\n"
+#~ "Újratöltsem?"
-#: desktop-links/xterm.desktop.in.h:2
-msgid "X Terminal"
-msgstr "Alap x-terminál"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Újratölt"
+
+#~ msgid "Create swallow applet"
+#~ msgstr "Lebegő alkalmazás készítése"
+
+#~ msgid "Title of application to swallow"
+#~ msgstr "A lebegő alkalmazás neve"
+
+#~ msgid "Command (optional)"
+#~ msgstr "Parancs (opcionális)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Szélesség"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Magasság"
#~ msgid "Looking up internet address for %s"
#~ msgstr "A %s internet cím után nézek..."