diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-07-19 17:35:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-07-19 17:35:52 +0200 |
commit | 0f6178062a1bf72804fe2c16b0963d575e55feba (patch) | |
tree | 82bc6611f613d42685864daf3e06dec96faa9808 /po/fr.po | |
parent | a632bce80a15062dd90a59b7196abc0fbabfaf29 (diff) | |
download | gnome-desktop-0f6178062a1bf72804fe2c16b0963d575e55feba.tar.gz |
Updated French translation
Contributed by Gérard Baylard and Claude Paroz
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 168 |
1 files changed, 116 insertions, 52 deletions
@@ -9,16 +9,17 @@ # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010. # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010. +# Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 11:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-18 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:35+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,16 +105,16 @@ msgstr "Date de construction" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Affiche les informations relatives à cette version de GNOME" +msgstr "Affiche des informations relatives à la présente version de GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" -"GNOME inclut aussi une plateforme complète de développement pour les " -"développeurs d'applications leur permettant la création d'applications " -"puissantes et complexes." +"GNOME incorpore également une plateforme complète de développement pour " +"programmeurs. Elle leur permet de créer des applications puissantes et " +"complexes." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -121,8 +122,8 @@ msgid "" "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y compris " -"le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et la plupart des " -"applications." +"le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et beaucoup " +"d'applications." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break @@ -132,8 +133,8 @@ msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" -"GNOME est un environnement de bureau Libre, utilisable, stable et accessible " -"pour les systèmes d'exploitations de type Un*x." +"GNOME est un environnement de bureau Libre, fonctionnel, stable et " +"accessible pour les systèmes d'exploitations de type Un*x." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" @@ -141,7 +142,7 @@ msgid "" "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "L'attention de GNOME sur l'ergonomie et l'accessibilité, un cycle de " -"distribution régulier, et le suivi de grandes entreprises le rend unique " +"distribution régulier et le suivi de grandes entreprises le rend unique " "entre tous les environnements de bureau Libre." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 @@ -151,7 +152,7 @@ msgid "" msgstr "" "La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près " "n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer à " -"rendre GNOME meilleur." +"améliorer GNOME." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" @@ -159,18 +160,14 @@ msgid "" "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" -"Des centaines de personnes ont contribué du code au projet GNOME depuis sa " +"Des centaines de personnes ont apporté du code au projet GNOME depuis sa " "naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines " -"importants tel que les traductions, la documentation, et l'assurance qualité." - -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 -msgid "Laptop" -msgstr "Ordinateur portable" +"importants tels que les traductions, la documentation et l'assurance qualité." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -183,54 +180,59 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Erreur lors du rembobinage du fichier « %s » : %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519 +msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s" + +#. Translators: the "name" mentioned +#. * here is the name of an application or +#. * a document +#. Translators: the "name" mentioned here is the name of +#. * an application or a document +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Aucun nom" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Aucun URL à lancer" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Aucune commande (exec) à lancer" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Mauvaise commande (exec) à lancer" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codage inconnu de : %s" @@ -241,29 +243,30 @@ msgstr "" "Impossible de trouver un terminal, xterm sera utilisé mais il pourrait ne " "pas fonctionner" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407 +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran " "disponibles" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d" @@ -271,26 +274,30 @@ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"la taille et la position demandées pour le CRTC %d sont en dehors des " -"limites autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +"la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites " +"autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Ordinateur portable" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" @@ -298,10 +305,72 @@ msgstr "" "aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la " "configuration active" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "le CRTC %d ne prend pas en charge la rotation = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :\n" +"mode actuel = %d, nouveau mode = %d\n" +"coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n" +"rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "impossible de cloner sur la sortie %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n" +"%s" + #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -310,17 +379,12 @@ msgstr "" "la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : " "demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700 -#, c-format -msgid "could not find a suitable configuration of screens" -msgstr "impossible de trouver une configuration convenable des écrans" - #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" -msgstr "Écrans clones" +msgstr "Écrans identiques" |