summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2003-08-18 13:06:49 +0000
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2003-08-18 13:06:49 +0000
commit73b8a47103cb4913ce15483e1144aab1d4e1ce1c (patch)
tree9ee6041f2ce813ed145362947f694e2e7f78caae /po/el.po
parentcdf8e3c92a26171611b03534f2c36211f0fb6f1a (diff)
downloadgnome-desktop-73b8a47103cb4913ce15483e1144aab1d4e1ce1c.tar.gz
updated Greek translation (fixes)
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po3713
1 files changed, 23 insertions, 3690 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 9826f108..ae7d26f9 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -19,23 +19,22 @@
# kostas: 105 messages, 06Jan2003, one more update
# kostas: 22Jul2003, one more update
# kostas: 15Aug2003, one more update
+# Nikos: 18Aug2003, fixes
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003
-#
+# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-15 18:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-15 18:17+0300\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-18 15:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-18 16:00-0200\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Μενού προγραμμάτων σχετικών με γραφικά
#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
-msgstr "Δίκτυο"
+msgstr "Διαδίκτυο"
#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Πολυμέσα"
#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
-msgstr "Προγράμματα Πολυμέσων"
+msgstr "Μενού Πολυμέσων"
#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις που επηρεάζουν όλη την επι
#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
-msgstr "Σύστημα"
+msgstr "Εργαλεία Συστήματος"
#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
@@ -147,12 +146,12 @@ msgstr "Τέλος!"
#: gnome-about/gnome-about.c:423
msgid "Could not locate the directory with header images."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση καταλόγου με κεφαλίδα εικόνων"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση καταλόγου με κεφαλίδες εικόνων."
#: gnome-about/gnome-about.c:432
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματο ςκαταλόγου με κεφαλίδα εικόνων: %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου με κεφαλίδες εικόνων: %s"
#: gnome-about/gnome-about.c:465
#, c-format
@@ -226,59 +225,28 @@ msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Περί της επιφάνειας εργασίας του GNOME"
#: gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"Το GNOME ακόμα περιλαμβάνει μια πλήρη πλατφόρμα ανάπτυξης για "
-"προγραμματιστές εφαρμογών, και επιτρέπει την δημιουργία δυναμικών και "
-"πολύπλοκων εφαρμογών."
+msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr "Το GNOME ακόμα περιλαμβάνει μια πλήρη πλατφόρμα ανάπτυξης για προγραμματιστές εφαρμογών, και επιτρέπει τη δημιουργία δυναμικών και πολύπλοκων εφαρμογών."
#: gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"Το GNOME περιλαμβάνει τα περισσότερα από όσα βλέπεται στον υπολογιστή σας, "
-"συμπεριλαμβανομένου του διαχειριστή αρχείων, του περιηγητή στο διαδίκτυο, "
-"των μενού και πολλών εφαρμογών."
+msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr "Το GNOME περιλαμβάνει τα περισσότερα από όσα βλέπετε στον υπολογιστή σας, συμπεριλαμβανομένου του διαχειριστή αρχείων, του περιηγητή στο διαδίκτυο, των μενού και πολλών εφαρμογών."
#: gnome-version.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"Το Gnome, είναι ένα Ελεύθερο, σταθερό, χρήσιμο και προσβάσιμο περιβάλλον "
-"επιφάνειας εργασίας για την οικογένεια των λειτουργικών συστημάτων Unix."
+msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
+msgstr "Το Gnome, είναι ένα Ελεύθερο, σταθερό, χρήσιμο και προσβάσιμο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας για την οικογένεια των λειτουργικών συστημάτων Unix."
#: gnome-version.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Η εστίαση του Gnome στην χρηστικότητα και προσβασιμότητα, στον σταθερό κύκλο "
-"εκδόσεων και την δυναμική εταιρική υποστήριξη, το κάνουν μοναδικό ανάμεσα "
-"στις επιφάνειες εργασίας του Ελεύθερου λογισμικού."
+msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr "Η εστίαση του Gnome στην χρηστικότητα και προσβασιμότητα, στο σταθερό κύκλο εκδόσεων και τη δυναμική εταιρική υποστήριξη, το κάνουν μοναδικό ανάμεσα στις επιφάνειες εργασίας του Ελεύθερου λογισμικού."
#: gnome-version.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Η μεγαλύτερη δύναμη του Gnome είναι η ίδια μας η δυνατλη κοινότητα. Ο "
-"καθένας με ή χωρίς ικανότητες κώδικα, μπορεί να συμβάλλει στο να κάνει το "
-"Gnome καλύτερο."
+msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr "Η μεγαλύτερη δύναμη του Gnome είναι η ίδια η δυνατή μας κοινότητα. Ο καθένας με ή χωρίς ικανότητες προγραμματιστή, μπορεί να συμβάλλει στο να κάνει το Gnome καλύτερο."
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Εκατοντάδες άνθρωποι έχουν συμβάλλει κώδικα στο Gnome από τότε που ξεκίνησε "
-"το 1997. Και πάρα πολλοί ακόμη έχουν συμβάλλει με άλλους σημαντικούς "
-"τρόπους, συμπεριλαμβανομένων των μεταφράσεων, τεκμηρίωσης και έλεγχο "
-"ποιότητας."
+msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr "Εκατοντάδες άνθρωποι έχουν συμβάλλει κώδικα στο Gnome από τότε που ξεκίνησε το 1997. Και πάρα πολλοί ακόμη έχουν συμβάλλει με άλλους σημαντικούς τρόπους, συμπεριλαμβανομένων των μεταφράσεων, τεκμηρίωσης και έλεγχο ποιότητας."
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579
@@ -390,7 +358,7 @@ msgstr "Σ_χόλιο:"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
-msgstr "Εξερεύνηση"
+msgstr "Περιήγηση"
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402
msgid "_Type:"
@@ -468,3638 +436,3 @@ msgstr "Για προχωρημένους"
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Εμ_φάνιση Υποδείξεων κατά την Εκκίνηση"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Μεταφόρτωση"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Χρήστες"
-
-#~ msgid "Foundation"
-#~ msgstr "'Ιδρυμα"
-
-#~ msgid "Sound & Video"
-#~ msgstr "Πολυμέσα"
-
-#~ msgid "Run in Terminal"
-#~ msgstr "Εκτέλεση σε Tερματικό"
-
-#~ msgid "Click here to visit the site : "
-#~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο : "
-
-#~ msgid "List of GNOME Contributors"
-#~ msgstr "Λίστα Ατόμων Που Έχουν Συνεισφέρει στο GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Logo Image"
-#~ msgstr "Εικόνα Λογοτύπου του GNOME"
-
-#~ msgid "Contributors' Names"
-#~ msgstr "Ονόματα Ατόμων Που Έχουν Συνεισφέρει"
-
-#~ msgid "GNOME Logo"
-#~ msgstr "Λογότυπο GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By"
-#~ msgstr "<big><b>Το GNOME Είναι Προσφορά Των</b></big>"
-
-#~ msgid "And Many More ..."
-#~ msgstr "Και Πολλοί Άλλοι..."
-
-#~ msgid "GNOME News Site"
-#~ msgstr "Κόμβος Νέων του GNOME"
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
-
-#~ msgid "GNOME Main Site"
-#~ msgstr "Κύριος Κόμβος GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
-#~ msgstr "Το GNOME είναι μέρος του GNU Project"
-
-#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
-#~ msgstr "Τιμούρ Ι. Μπακέγιεφ"
-
-#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
-#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"
-
-#~ msgid "Jerome Bolliet"
-#~ msgstr "Τζέρομ Μπολιέτ"
-
-#~ msgid "Erwann Chenede"
-#~ msgstr "Erwann Chenede"
-
-#~ msgid "Abel Cheung"
-#~ msgstr "Άβελ Τσεούνγκ"
-
-#~ msgid "Frederic Crozat"
-#~ msgstr "Frederic Crozat"
-
-#~ msgid "Frederic Devernay"
-#~ msgstr "Φρέντερικ Ντεβερνέ"
-
-#~ msgid "Gergo Erdi"
-#~ msgstr "Gergo Erdi"
-
-#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
-#~ msgstr "Ραούλ Περούσκια Φλόρες"
-
-#~ msgid "Bjoern Giesler"
-#~ msgstr "Μπιόρν Γκίσλερ"
-
-#~ msgid "Dov Grobgeld"
-#~ msgstr "Ντοβ Γκρόμπγκελντ"
-
-#~ msgid "Wang Jian"
-#~ msgstr "Γουάνγκ Ζιάν"
-
-#~ msgid "Helmut Koeberle"
-#~ msgstr "Χέλμουτ Κέμπερλε"
-
-#~ msgid "Matthew Marjanovic"
-#~ msgstr "Μάθιου Μαρτζάνοβιτς"
-
-#~ msgid "Alexandre Muniz"
-#~ msgstr "Alexandre Muniz"
-
-#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
-#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
-
-#~ msgid "Martin Norbaeck"
-#~ msgstr "Martin Norbaeck"
-
-#~ msgid "Tomas Oegren"
-#~ msgstr "Tomas Ogren"
-
-#~ msgid "Carlos Perello Marin"
-#~ msgstr "Carlos Perello Marin"
-
-#~ msgid "German Poo-Caamano"
-#~ msgstr "German Poo-Caamano"
-
-#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
-#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
-
-#~ msgid "Inigo Serna"
-#~ msgstr "Inigo Serna"
-
-#~ msgid "Miroslav Silovic"
-#~ msgstr "Μίροσλαβ Σίλοβιτς"
-
-#~ msgid "Istvan Szekeres"
-#~ msgstr "Ίστβαν Τσεκέρες"
-
-#~ msgid "Manish Vachharajani"
-#~ msgstr "Μάνις Βακαρατζάνι"
-
-#~ msgid "Neil Vachharajani"
-#~ msgstr "Νιλ Βακαρατζάνι"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
-#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν έχει έγκυρο τύπο MIME: %s"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Αρχή"
-
-#~ msgid "Home Applications"
-#~ msgstr "Οικιακές Εφαρμογές"
-
-#~ msgid "Gnome Logo"
-#~ msgstr "Λογότυπο του Gnome"
-
-#~ msgid "MimeType"
-#~ msgstr "Τύπος ΜΙΜΕ"
-
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Μενού Εφαρμογών"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
-
-#~ msgid "... and many more"
-#~ msgstr "... και πολλών άλλων"
-
-#~ msgid "Emacs Text Editor"
-#~ msgstr "Emacs"
-
-#~ msgid "Create and edit images or photographs"
-#~ msgstr "Πρόγραμμα Επεξεργασίας Εικόνων GNU"
-
-#~ msgid "GIMP Image Editor"
-#~ msgstr "Το GIMP"
-
-#~ msgid "Browse the world wide web"
-#~ msgstr "Φυλλομετρητής Netscape"
-
-#~ msgid "Netscape Web Browser"
-#~ msgstr "Netscape"
-
-#~ msgid "rxvt"
-#~ msgstr "rxvt"
-
-#~ msgid "rxvt terminal"
-#~ msgstr "Προσομοίωση τερματικού rxvt"
-
-#~ msgid "XEmacs Text Editor"
-#~ msgstr "XEmacs"
-
-#~ msgid "xemacs text editor"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου XEmacs"
-
-#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
-#~ msgstr "Τυπική προσομοίωση τερματικού XTerm"
-
-#~ msgid "X Terminal"
-#~ msgstr "Τυπικό XTerm"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Τερματικό GNOME"
-
-#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
-#~ msgstr "Το πρόγραμμα προσομοίωσης τερματικού του GNOME"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Εξ ορισμού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
-#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
-#~ "configuration of the new class?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλάξατε την τάξη του παρόντος παραθύρου. Θέλετε οι\n"
-#~ "επαναδιαμορφώσετε το παράθυρο ώστε\n"
-#~ "να συμφωνούν με τη διαμόρφωση της νέας τάξης;"
-
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "Κονσόλα Linux"
-
-#~ msgid "Color Xterm"
-#~ msgstr "Έγχρωμο Xterm"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Παραμετροποιημένο"
-
-#~ msgid "White on black"
-#~ msgstr "Άσπρο σε μάυρο"
-
-#~ msgid "Black on white"
-#~ msgstr "Μαύρο σε άσπρο"
-
-#~ msgid "Green on black"
-#~ msgstr "Πράσινο σε μάυρο"
-
-#~ msgid "Black on light yellow"
-#~ msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
-
-#~ msgid "Custom colors"
-#~ msgstr "Παραμετροποιημένα χρώματα"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Αριστερά"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Δεξιά"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Κρυμμένο"
-
-#~ msgid "Color selector"
-#~ msgstr "Επιλογέας χρώματος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προέκυψε σφάλμα κατά την είσοδο στο σύστημα:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Τερματικό"
-
-#~ msgid "Terminal class name"
-#~ msgstr "Όνομα τάξης τερματικού"
-
-#~ msgid "TCLASS"
-#~ msgstr "TCLASS"
-
-#~ msgid "Specifies font name"
-#~ msgstr "Καθορίζει όνομα γραμματοσειράς"
-
-#~ msgid "FONT"
-#~ msgstr "FONT"
-
-#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
-#~ msgstr "Εκκίνηση κελύφων όχι ως αρχικών (login)"
-
-#~ msgid "Start up shells as login shells"
-#~ msgstr "Εκκίνηση κελύφων ως αρχικών (login)"
-
-#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
-#~ msgstr "Καθορίζει τη γεωμετρία του κυρίως παραθύρου"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRY"
-
-#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
-#~ msgstr "Εκτέλεση αυτού του προγράμματος αντί κελύφους"
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMMAND"
-
-#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
-#~ msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος με τον ίδιο τρόπο όπως το xterm"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
-
-#~ msgid "COLOR"
-#~ msgstr "COLOR"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "Solid background"
-#~ msgstr "Συμπαγές παρασκήνιο"
-
-#~ msgid "SOLID"
-#~ msgstr "ΣΥΜΠΑΓΈΣ"
-
-#~ msgid "Background pixmap"
-#~ msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "PIXMAP"
-#~ msgstr "ΕΙΚΌΝΑPIXMAP"
-
-#~ msgid "Background pixmap scrolls"
-#~ msgstr "Κύλιση εικόνας παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "BGSCROLL"
-#~ msgstr "ΚΎΛΙΣΗΠΑΡΑΣΚ"
-
-#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
-#~ msgstr "Η εικόνα παρασκηνίου δεν ανακυλάει"
-
-#~ msgid "BGNOSCROLL"
-#~ msgstr "ΠΑΡΑΣΚΔΕΝΚΥΛΑΕΙ"
-
-#~ msgid "Shade background"
-#~ msgstr "Σκίαση παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "SHADED"
-#~ msgstr "ΣΚΙΑΣΜΈΝΟ"
-
-#~ msgid "Do not shade background"
-#~ msgstr "Χωρίς κύλιση παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "NOSHADED"
-#~ msgstr "ΧΩΡΊΣΣΚΊΑΣΗ"
-
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
-
-#~ msgid "TRANSPARENT"
-#~ msgstr "ΔΙΑΦΑΝΈΣ"
-
-#~ msgid "Update utmp entry"
-#~ msgstr "Ενημέρωση της καταχώρησης utmp"
-
-#~ msgid "UTMP"
-#~ msgstr "UTMP"
-
-#~ msgid "Do not update utmp entry"
-#~ msgstr "Μη ενημέρωση της καταχώρησης του utmp"
-
-#~ msgid "NOUTMP"
-#~ msgstr "NOUTMP"
-
-#~ msgid "Update wtmp entry"
-#~ msgstr "Ενημέρωση της καταχώρησης του wtmp"
-
-#~ msgid "WTMP"
-#~ msgstr "WTMP"
-
-#~ msgid "Do not update wtmp entry"
-#~ msgstr "Μη ενημέρωση της καταχώρησης του utmp"
-
-#~ msgid "NOWTMP"
-#~ msgstr "NOWTMP"
-
-#~ msgid "Update lastlog entry"
-#~ msgstr "Ενημέρωση της καταχώρησης lastlog"
-
-#~ msgid "LASTLOG"
-#~ msgstr "LASTLOG"
-
-#~ msgid "Do not update lastlog entry"
-#~ msgstr "Να μη γίνει ενημέρωση της καταχώρησης lastlog"
-
-#~ msgid "NOLASTLOG"
-#~ msgstr "NOLASTLOG"
-
-#~ msgid "Set the window title"
-#~ msgstr "Καθορισμός τίτλου παραθύρου"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
-
-#~ msgid "Set the window icon"
-#~ msgstr "Καθορισμός του εικονιδίου του παραθύρου"
-
-#~ msgid "ICON"
-#~ msgstr "ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ"
-
-#~ msgid "Set the TERM variable"
-#~ msgstr "Ορισμός μεταβλητής TERM"
-
-#~ msgid "TERMNAME"
-#~ msgstr "ΌΝΟΜΑΤΕΡΜΑΤΙΚΟΎ"
-
-#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
-#~ msgstr "Προσπάθεια έναρξης ενός ΕργοστασίουΤερματικών"
-
-#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
-#~ msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας τερματικού με ΕργοστάσιοΤερματικών"
-
-#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()"
-#~ msgstr "Σφάλμα στην gnome_program_init ()"
-
-#~ msgid "Enter UNIX commands"
-#~ msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
-
-#~ msgid "Background should be shaded"
-#~ msgstr "Το παρασκήνιο θα έπρεπε να σκιάζεται"
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Είδος παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "Blinking cursor"
-#~ msgstr "Αναβοσβήνων δρομέας"
-
-#~ msgid "Color palette:"
-#~ msgstr "Παλέττα χρωμάτων:"
-
-#~ msgid "Color scheme:"
-#~ msgstr "Συνδυασμός χρωμάτων:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Χρώματα"
-
-#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
-#~ msgstr "Το Delete παράγει DEL/^H"
-
-#~ msgid "Enable bold text"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση σκιασμένου κειμένου"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
-
-#~ msgid "Fore/Background Color:"
-#~ msgstr "Χρώμα Προσκηνίου/Παρασκηνίου:"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Γενικά"
-
-#~ msgid "Hide menu bar"
-#~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Εικόνα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Κανένα"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
-
-#~ msgid "Pixmap file:"
-#~ msgstr "Αρχείο εικόνας:"
-
-#~ msgid "Scroll on keystroke"
-#~ msgstr "Κύλιση όταν πατηθεί πλήκτρο"
-
-#~ msgid "Scroll on output"
-#~ msgstr "Κύλιση όταν υπάρχει νέα έξοδος"
-
-#~ msgid "Scrollback lines:"
-#~ msgstr "Αριθμός γραμμών κύλισης ιστορικού:"
-
-#~ msgid "Scrollbar position:"
-#~ msgstr "Θέση μπάρας κύλισης:"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Κύλιση"
-
-#~ msgid "Select-by-word characters:"
-#~ msgstr "Χαρακτήρες επιλογής ανά λέξη:"
-
-#~ msgid "Silence terminal bell"
-#~ msgstr "Αποσιώπηση κουδουνιού τερματικού"
-
-#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
-#~ msgstr "Εναλλαγή Delete/Backspace"
-
-#~ msgid "Terminal Class:"
-#~ msgstr "Τάξη Τερματικού:"
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Διαφανές"
-
-#~ msgid "Use --login by default"
-#~ msgstr "Χρήση --login εξ ορισμού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_olor selector"
-#~ msgstr "Επιλογέας χρώματος"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy _link location"
-#~ msgstr "Εφαρμογή"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Επεξεργασία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Αρχείο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME terminal users guide"
-#~ msgstr "Τερματικό GNOME"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset and _clear"
-#~ msgstr "Επαναρχικοποίηση και _Καθαρισμός"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "Περί..."
-
-#~ msgid "_Close terminal"
-#~ msgstr "_Κλείσιμο τερματικού"
-
-#~ msgid "_Hide menubar"
-#~ msgstr "_Απόκρυψη γραμμής μενού"
-
-#~ msgid "_New terminal"
-#~ msgstr "_Νέο τερματικό"
-
-#~ msgid "_Open in browser"
-#~ msgstr "_Aνοιγμα στον εξερευνητή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Τελευταίο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset terminal"
-#~ msgstr "_Επαναρχικοποίηση τερματικού"
-
-#~ msgid "_Secure keyboard"
-#~ msgstr "_Ασφαλές πληκτρολόγιο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Φάκελος:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Ύψος"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Πλάτος"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Style:"
-#~ msgstr "Στυλ: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Μέγεθος ταμπλώ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Μέγεθος ταμπλώ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Αποθηκεύεται"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Ιδιότητες Συνεδρίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Στυλ: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Μέγεθος"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Επαναρχικοποίηση και _Καθαρισμός"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "λεπτά"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Αρχείο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Εικόνα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "manx"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "Οριζόντιο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a font"
-#~ msgstr "Επιλογή κινούμενων σχεδίων"
-
-#~ msgid "Start with default programs"
-#~ msgstr "Εκκίνηση με εξ ορισμού προγράμματα"
-
-#~ msgid "Reset all user settings"
-#~ msgstr "Αρχικοποίηση όλων των ρυθμίσεων χρήστη"
-
-#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
-#~ msgstr "Πραγματικά να αρχικοποιηθούν όλες οι ρυθμίσεις χρήστη GNOME για %s;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
-#~ "by the current user, %s.\n"
-#~ "Please correct the ownership of this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο κατάλογος /tmp/orbit-%s δεν ανήκει στον\n"
-#~ "τρέχοντα χρήστη, %s.\n"
-#~ "Παρακαλώ διορθώστε την κυριότητα του καταλόγου αυτού."
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Συνέχιση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
-#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η αναζήτηση της διεύθυνσης Ίντερνετ %s.\n"
-#~ "Αυτό θα αποτρέψει το GNOME να λειτουργήσει σωστά.\n"
-#~ "Το πρόβλημα είναι πιθανό να διορθωθεί με προσθήκη του\n"
-#~ "%s στο αρχείο /etc/hosts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
-#~ "to not function correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
-#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
-#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
-#~ "for information on this bug).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η έκδοση του libICE που χρησιμοποιείτε έχει ένα σφάλμα που κάνει το gnome-"
-#~ "session να μη λειτουργεί σωστά.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αν χρησιμοποιείτε Solaris, πρέπει είτε να αναβαθμίσετε στην διόρθωση\n"
-#~ "#108376-16 ή να χρησιμοποιήσετε το libICE.so.6 από το γνήσιο Solaris 7.\n"
-#~ "Αντιγράψτε το αρχείο στο /usr/openwin/lib. (Ευχαριστίες στον Άντι\n"
-#~ "Ρέιτζ για την πληροφορία σε αυτό το σφάλμα).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Η συνεδρία σας του GNOME θα τερματιστεί μετά το κλείσιμο του διαλόγου "
-#~ "αυτού."
-
-#~ msgid "Order: "
-#~ msgstr "Διάταξη: "
-
-#~ msgid "Style: "
-#~ msgstr "Στυλ: "
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Στυλ"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Κατάσταση"
-
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Πρόγραμμα"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Ανενεργό"
-
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
-#~ msgstr "Αναμονή εκκίνησης ή ήδη τερματισμένο."
-
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
-#~ msgstr "Εκκινήθηκε αλλά δεν έχει αναφέρει ακόμα κατάσταση."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Εκτελείται"
-
-#~ msgid "A normal member of the session."
-#~ msgstr "Κανονικό μέλος της συνεδρίας."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Αποθηκεύεται"
-
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "Αποθήκευση λεπτομεριών συνεδρίας."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "State not reported within timeout."
-#~ msgstr "Η κατάσταση δεν αναφέρθηκε μέσα στο προκαθορισμένο χρόνο."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Κανονικό"
-
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "Μη επηρεαζόμενο από λήξεις συνεδρίας αλλά μπορεί να σκοτωθεί."
-
-#~ msgid "Respawn"
-#~ msgstr "Αναγεννώμενο"
-
-#~ msgid "Never allowed to die."
-#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται να σκοτωθεί."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Σκουπίδια"
-
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
-#~ msgstr "Απορρίφθηκε στη λήξη συνεδρίας και μπορεί να σκοτωθεί."
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "Εκκίνηση πάντα σε κάθε συνεδρία."
-
-#~ msgid "Remove Program"
-#~ msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος"
-
-#~ msgid "Really log out?"
-#~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνεδρία;"
-
-#~ msgid "Save current setup"
-#~ msgstr "Αποθήκευση τρεχόντων ρυθμίσεων"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Κίνηση"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Τερματισμός"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Κλείσιμο Συστήματος"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"
-
-#~ msgid "Specify a session name to load"
-#~ msgstr "Καθορίζει ένα όνομα συνεδρίας προς φόρτωση"
-
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-#~ msgstr "Ανάγνωση αποθηκευμένων συνεδριών μόνο από το αρχείο default.session"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-#~ msgstr "Χιλιοστά δευτερολέπτων αναμονής για δήλωση πελατών (0=για πάντα)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χιλιοστά δευτερολέπτων αναμονής για απόκριση από πελάτες (0=για πάντα)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-#~ msgstr "Χιλιοστά δευτερολέπτων αναμονής τερματισμού πελατών (0=για πάντα)"
-
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
-#~ msgstr "Τερματισμός αναμονής λόγω σύγκρουσης."
-
-#~ msgid "No response to the %s command."
-#~ msgstr "Καμία απόκριση στην εντολή %s."
-
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-#~ msgstr "Το πρόγραμμα μπορεί να είναι αργό, σταματημένο ή ελλατωματικό."
-
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-#~ msgstr "Μπορείτε να περιμένετε μέχρι να αποκριθεί ή να το αφαιρέσετε."
-
-#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
-#~ msgstr "Εγκατάλειψη επανεκκίνησης λόγω προβλημάτων."
-
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
-#~ msgstr "Τερματισμός συνεδρίας σε εξέλιξη."
-
-#~ msgid "Kill session"
-#~ msgstr "Τερματισμός συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Use dialog boxes"
-#~ msgstr "Χρήση κουτιών διαλόγων"
-
-#~ msgid "Could not connect to the session manager"
-#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διαχειριστή συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
-#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το gnome-session"
-
-#~ msgid "Your session has been saved"
-#~ msgstr "Η συνεδρία σας αποθηκεύτηκε"
-
-#~ msgid "Save Current Session"
-#~ msgstr "Αποθήκευση Τρεχούσης Συνεδρίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save current state of desktop"
-#~ msgstr "Αποθήκευση αρπαγής οθόνης στην _επιφάνεια εργασίας"
-
-#~ msgid "Try"
-#~ msgstr "Δοκιμή"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Επαναφορά"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Εντάξει"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Άκυρο"
-
-#~ msgid "Session Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες Συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Session Chooser"
-#~ msgstr "Επιλογέας συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Start Session"
-#~ msgstr "Έναρξη συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Cancel Login"
-#~ msgstr "Ακύρωση έναρξης"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Αρχικοποίηση ρυθμίσεων συνεδρίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
-#~ msgstr "Εκκίνηση Μη-διαλογικών Προγραμμάτων"
-
-#~ msgid "Current session managed programs"
-#~ msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση των ιδιοτήτων του Διαχειριστή Συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Audio Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ήχου"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Προφύλαξη Οθόνης"
-
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
-#~ msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων Πριονόψαρο (sawfish)"
-
-#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
-#~ msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων Enlightenment"
-
-#~ msgid "Background Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις Παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr "Κουδούνι Πληκτρολογίου"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου"
-
-#~ msgid "The Panel"
-#~ msgstr "Το Ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Session Manager Proxy"
-#~ msgstr "Διαμεσολαβητής Διαχειριστή Συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Ναυτίλος"
-
-#~ msgid "Starting GNOME: %s"
-#~ msgstr "Εκκίνηση του GNOME: %s"
-
-#~ msgid "Starting GNOME: done"
-#~ msgstr "Εκκίνηση του GNOME: έγινε"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Fish"
-#~ msgstr "%s το Ψάρι"
-
-#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
-#~ msgstr "%s το Ψάρι του GNOME λέει:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
-#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση: Η εντολή φαίνεται να είναι κάτι πραγματικά χρήσιμο.\n"
-#~ "Ωστόσο, μιας και αυτό είναι ένα άχρηστο εφαρμογίδιο, ίσως να μην\n"
-#~ "θέλετε να το κάνετε. Σας συνιστούμε σθεναρά ενάντια στη χρήση της \n"
-#~ "γουάντα για οτιδήποτε θα μπορούσε να κάνει το εφαρμογίδιο \"πρακτικό\"\n"
-#~ "ή χρήσιμο."
-
-#~ msgid "GNOME Fish Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες του Ψαριού του GNOME"
-
-#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
-#~ msgstr "Το όνομα του GNOME ψαριού σας:"
-
-#~ msgid "The Animation Filename:"
-#~ msgstr "Το όνομα του Αρχείου Κινουμένων Σχεδίων:"
-
-#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
-#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το ψάρι πατηθεί:"
-
-#~ msgid "Frames In Animation:"
-#~ msgstr "Αριθμός καρέ στα Κινούμενα Σχέδια:"
-
-#~ msgid "Pause per frame (s):"
-#~ msgstr "Παύση ανά καρέ (s):"
-
-#~ msgid "Rotate on vertical panels"
-#~ msgstr "Περιστροφή στα κατακόρυφα ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "Ψάρι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-#~ "run.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please refer to fish properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο το πρόγραμμα \"fortune\" ή δεν έχετε καθορίσει\n"
-#~ "πρόγραμμα προς εκτέλεση.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ αναφερθείτε στο διάλογο ιδιοτήτων του ψαριού."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The water needs changing!\n"
-#~ "(Look at today's date)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το νερό θέλει αλλαγή!\n"
-#~ "(Δείτε τη σημερινή ημερομηνία)"
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(με λίγη βοήθεια από τον George)"
-
-#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
-#~ msgstr "Το Ψάρι του GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
-#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
-#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
-#~ "for a psychiatric evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εφαρμογίδιο αυτό δεν έχει καμία απολύτως χρησιμότητα. Απλώς "
-#~ "καταναλώνει χώρο στο δίσκο και χρόνο μεταγλώττισης, και εάν εκτελεσθεί "
-#~ "καταλαμβάνει επίσης πολύτιμο χώρο στο ταμπλώ και στη μνήμη. Όποιος "
-#~ "βρεθεί να χρησιμοποιεί αυτό το εφαρμογίδιο, πρέπει να υποβληθεί εγκαίρως "
-#~ "σε ψυχολογική εξέταση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%I:%M\n"
-#~ "%p"
-#~ msgstr ""
-#~ "%I:%M\n"
-#~ "%p"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%a\n"
-#~ "%b %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "%a\n"
-#~ "%b %d"
-
-#~ msgid "%a %b %d"
-#~ msgstr "%a %b %d"
-
-#~ msgid "%A, %B %d"
-#~ msgstr "%A, %B %d"
-
-#~ msgid "%A, %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %B %d %Y"
-
-#~ msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-#~ msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
-
-#~ msgid "clock/hourformat=12"
-#~ msgstr "clock/hourformat=12"
-
-#~ msgid "Clock properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες ρολογιού"
-
-#~ msgid "Time Format"
-#~ msgstr "Μορφή ώρας"
-
-#~ msgid "12 hour"
-#~ msgstr "12ωρο"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24ωρο"
-
-#~ msgid "Show date in applet"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο εφαρμογίδιο"
-
-#~ msgid "Show date in tooltip"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο βοήθημα"
-
-#~ msgid "Use GMT"
-#~ msgstr "Χρήση GMT"
-
-#~ msgid "Unix time"
-#~ msgstr "Χρόνος Unix"
-
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "Ώρα Ίντερνετ"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Ρολόι"
-
-#~ msgid "Clock Applet"
-#~ msgstr "Εφαρμογίδιο Ρολογιού"
-
-#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(c) 1998-2001 το Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
-#~ "date and time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εφαρμογίδιο ρολογιού παρέχει στο ταμπλό έναν απλό τρόπο απεικόνισης "
-#~ "της ημ/νίας και ώρας"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Κωδικός:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
-#~ "wrong server/username/password?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα απομακρυσμένου πελάτη. Απενεργοποίηση του απομακρυσμένου "
-#~ "σύγχρονου ελέγχου. Μήπως χρησιμοποιήσατε λάθος εξυπηρέτη/όνομα χρήστη/"
-#~ "κωδικό χρήστη;"
-
-#~ msgid "You have new mail."
-#~ msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία."
-
-#~ msgid "You have mail."
-#~ msgstr "Έχετε αλληλογραφία."
-
-#~ msgid "%d/%d messages"
-#~ msgstr "%d/%d μηνύματα"
-
-#~ msgid "%d messages"
-#~ msgstr "%d μηνύματα"
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει αλληλογραφία."
-
-#~ msgid "Mailbox resides on:"
-#~ msgstr "Το γραμματοκιβώτιο βρίσκεται στο:"
-
-#~ msgid "Local mailspool"
-#~ msgstr "Τοπική αποθήκη αλληλογραφίας (mailspool)"
-
-#~ msgid "Local maildir"
-#~ msgstr "Τοπικός κατάλογος αλληλογραφίας"
-
-#~ msgid "Remote POP3-server"
-#~ msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρέτης POP3"
-
-#~ msgid "Remote IMAP-server"
-#~ msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρέτης IMAP"
-
-#~ msgid "Mail spool file:"
-#~ msgstr "Αρχείο αποθήκευσης αλληλογραφίας (mailspool):"
-
-#~ msgid "Mail server:"
-#~ msgstr "Εξυπηρέτης αλληλογραφίας:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr " Φάκελος"
-
-#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
-#~ msgstr "Εντολή για εκτέλεση πριν τον έλεγχο αλληλογραφίας:"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Εκτέλεση"
-
-#~ msgid "Before each update:"
-#~ msgstr "Πριν από κάθε ενημέρωση:"
-
-#~ msgid "When new mail arrives:"
-#~ msgstr "Όταν καταφθάνει νέα αλληλογραφία:"
-
-#~ msgid "When clicked:"
-#~ msgstr "Στα κλικ:"
-
-#~ msgid "Check for mail every"
-#~ msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κάθε"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "λεπτά"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν καταφθάνει νέα αλληλογραφία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select animation"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων σχεδίων"
-
-#~ msgid "Mail check properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες ελέγχου αλληλογραφίας"
-
-#~ msgid "Mail check"
-#~ msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας"
-
-#~ msgid "Mailbox"
-#~ msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
-
-#~ msgid "Mail check Applet"
-#~ msgstr "Εφαρμογίδιο ελέγχου αλληλογραφίας"
-
-#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(c) 1998-2000 το Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο έλεγχος αλληλογραφίας σάς ειδοποιεί όταν καταφθάνει νέα αλληλογραφία "
-#~ "στο γραμματοκιβώτιό σας"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Μόνο κείμενο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pager Applet"
-#~ msgstr "Εφαρμογίδιο Εκτυπωτή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tasklist Applet"
-#~ msgstr "Εφαρμογίδιο"
-
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο εικόνας %s"
-
-#~ msgid "Remove from panel"
-#~ msgstr "Αφαίρεση από το ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Μετακίνηση"
-
-#~ msgid "Can't find an empty spot"
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ελεύθερη τοποθεσία"
-
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "κατάσταση"
-
-#~ msgid "state"
-#~ msgstr "στάδιο"
-
-#~ msgid "hidebuttons_enabled"
-#~ msgstr "hidebuttons_enabled"
-
-#~ msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
-#~ msgstr "hidebutton_pixmaps_enabled"
-
-#~ msgid "Hide this panel"
-#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show this panel"
-#~ msgstr "Αφαίρεση παρόντος ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Debian menus"
-#~ msgstr "Μενού Debian"
-
-#~ msgid "SuSE Linux"
-#~ msgstr "SuSE Linux"
-
-#~ msgid "SuSE menus"
-#~ msgstr "Μενού SuSE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solaris"
-#~ msgstr "Χρώματα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDE Menus"
-#~ msgstr "Μενού KDE"
-
-#~ msgid "Size and Position"
-#~ msgstr "Μέγεθος και Θέση"
-
-#~ msgid "Tooltip/Name"
-#~ msgstr "Βοήθημα/Όνομα"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Εικονίδιο"
-
-#~ msgid "Applet appearance"
-#~ msgstr "Παρουσίαση εφαρμογιδίου"
-
-#~ msgid "Drawer handle"
-#~ msgstr "Λαβή συρταριού"
-
-#~ msgid "Enable hidebutton"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιού απόκρυψης"
-
-#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση βέλους κουμπιού απόκρυψης"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Συρτάρι"
-
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Ιδιότητες..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
-#~ "perhaps it's not installed.\n"
-#~ "It is in the gnome-pim package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εκτέλεση του ημερολογίου του gnome,\n"
-#~ "ενδέχεται να μην είναι εγκατεστημένο.\n"
-#~ "Βρίσκεται στο πακέτο gnome-pim."
-
-#~ msgid "Run..."
-#~ msgstr "Εκτέλεση..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock Display"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Τερματισμός"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Κίνηση"
-
-#~ msgid "menu wasn't created"
-#~ msgstr "δεν δημιουργήθηκε μενού"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Σήμερα"
-
-#~ msgid "This Week"
-#~ msgstr "Αυτή την Εβδομάδα"
-
-#~ msgid "This Month"
-#~ msgstr "Αυτό το Μήνα"
-
-#~ msgid "%A %B %d"
-#~ msgstr "%A %B %d"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not call time-admin\n"
-#~ "Perhaps time-admin is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η κλήση του time-admin\n"
-#~ "Ίσως να μην έχει εγκατασταθεί"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Appointment..."
-#~ msgstr "Προσθήκη ραντεβού..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Time..."
-#~ msgstr "Καθορισμός Ώρας"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Μορφή"
-
-#~ msgid "Can't find the screenshot program"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση προγράμματος αρπαγής οθόνης"
-
-#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του προγράμματος αρπαγής οθόνης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Κύριος Κόμβος GNOME"
-
-#~ msgid "Press a key..."
-#~ msgstr "Πατήστε ένα κουμπί..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has disallowed\n"
-#~ " modification of the panel configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διαχειριστής συστήματος έχει απαγορέψει την τροποποίηση των ρυθμίσεων "
-#~ "ταμπλώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panel Global Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Κινούμενα σχέδια"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Animation speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα Κίνησης Ταμπλώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτόματος επανέλεγχος των μενού\n"
-#~ "για φρεσκοεγκατεστημένο λογισμικό"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Απενενεργοποιημένο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Τελευταίο"
-
-#~ msgid "Grab key..."
-#~ msgstr "Άδραγμα πλήκτρου..."
-
-#~ msgid "Keep panels above other windows"
-#~ msgstr "Διατήρηση των ταμπλώ πάνω από τα άλλα παράθυρα"
-
-#~ msgid "Keep panels below other windows"
-#~ msgstr "Διατήρηση των ταμπλώ κάτω από τα άλλα παράθυρα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
-#~ msgstr "Διατήρηση των ταμπλώ στο ίδιο επίπεδο με τα άλλα παράθυρα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key bindings"
-#~ msgstr "Ζεύξεις Πλήκτρων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Μενού"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Μενού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panel Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις Κίνησης Ταμπλώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Popup menu key:"
-#~ msgstr "Πλήκτρο αναπήδησης μενού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run dialog key:"
-#~ msgstr "Εκτέλεση διαλόγου πλήκτρων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Κάτω"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
-#~ msgstr "Κλείσιμο συρταριού όταν πατηθεί εκκινητής μέσα του"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Enable animation"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων σχεδίων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Enable key bindings"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ζεύξεων πλήκτρων ταμπλώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "Ανασήκωση ταμπλώ όταν ο δείκτης βρίσκεται από επάνω"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize png structure.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η αρχικοποίηση της δομής png.\n"
-#~ "Πιθανών να έχετε λάθος έκδοση του libpng στο σύστημά σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η δημιουργία πληροφοριών png.\n"
-#~ "Πιθανών να έχετε λάθος έκδοση του libpng στο σύστημά σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to set png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατος ο καθορισμός πληροφοριών png.\n"
-#~ "Πιθανών να έχετε λάθος έκδοση του libpng στο σύστημά σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-#~ "Please free up some resources and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανεπαρκής μνήμη για την αποθήκευση της αρπαγής οθόνης.\n"
-#~ "Παρακαλώ ελευθερώστε μερικούς πόρους και δοκιμάστε ξανά."
-
-#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-#~ msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να το γράψετε από πάνω του;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the file:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Please check your permissions of the parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα στο γονικό σας κατάλογο"
-
-#~ msgid "Print Screenshot"
-#~ msgstr "Εκτύπωση Αρπαγής Οθόνης"
-
-#~ msgid "Screenshot Print Preview"
-#~ msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης Αρπαγής Οθόνης"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
-#~ msgstr "%s%cΑρπαγήΟθόνης-%s.png"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
-#~ msgstr "%s%cΑρπαγήΟθόνης.png"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
-#~ msgstr "%s%cΑρπαγήΟθόνης-%s-%d.png"
-
-#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
-#~ msgstr "%s%cΑρπαγήΟθόνης-%d.png"
-
-#~ msgid "Not enough room to write file %s"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος για να αποθηκευθεί το αρχείο %s"
-
-#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-#~ msgstr "Αρπαγή παραθύρου αντί ολόκληρης της οθόνης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-core"
-#~ msgstr ""
-#~ "Λείπει το αρχείο glade για το πρόγραμμα αρπαγής οθόνης.\n"
-#~ "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του gnome-core"
-
-#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-#~ msgstr "Αδύνατη η αρπαγή οθόνης της τρέχουσας επιφάνειας γραφείου."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Επιλογές"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Προεπισκόπηση"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Αποθήκευση αρπαγής οθόνης στην _επιφάνεια εργασίας"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποθήκευση αρπαγής οθόνης σε _σελίδα web (αποθήκευση στο ~/public__html)"
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Αρπαγή οθόνης"
-
-#~ msgid "_Print screenshot..."
-#~ msgstr "_Εκτύπωση αρπαγής οθόνης..."
-
-#~ msgid "_Save screenshot to file:"
-#~ msgstr "_Αποθήκευση αρπαγής οθόνης σε αρχείο:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load this program!\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποτυχία φόρτωσης του προγράμματος!\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute command:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute command:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη εκτέλεση εντολής:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Εξερεύνηση..."
-
-#~ msgid "Will run '%s'"
-#~ msgstr "Θα εκτελεστεί το '%s'"
-
-#~ msgid "No program selected"
-#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε πρόγραμμα"
-
-#~ msgid "Hide advanced options"
-#~ msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών"
-
-#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
-#~ msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων κάτω από αυτό το κουμπί."
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Για προχωρημένους..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
-#~ "the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δυνατότητα πληκτρολόγησης σε γραμμή εντολών αντί της επιλογής εφαρμογής "
-#~ "από τη λίστα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Run ..."
-#~ msgstr "Εκτέλεση..."
-
-#~ msgid "Run Program"
-#~ msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"
-
-#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
-#~ msgstr "Το εικονίδιο εκκινητή δεν προσδιορίζει URL προς εμφάνιση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot show %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εμφάνιση του %s\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εκκίνηση του εικονιδίου\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot launch icon\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εκκίνηση του εικονιδίου\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Help on %s Application"
-#~ msgstr "Βοήθεια στην Εφαρμογή %s"
-
-#~ msgid "Launcher properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες εκκινητή"
-
-#~ msgid "Create launcher applet"
-#~ msgstr "Δημιουργία εφαρμογιδίου εκκινητή"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Τερματισμός"
-
-#~ msgid "Log out of GNOME"
-#~ msgstr "Τερματισμός GNOME"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-
-#~ msgid "Blank Screen Now"
-#~ msgstr "Σβήσιμο Οθόνης Τώρα"
-
-#~ msgid "Lock Screen Now"
-#~ msgstr "Κλείδωμα Οθόνης Τώρα"
-
-#~ msgid "Kill Daemon"
-#~ msgstr "Τερματισμός Δαίμονα"
-
-#~ msgid "Restart Daemon"
-#~ msgstr "Επανεκκίνηση δαίμονα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify a profile name to load"
-#~ msgstr "Καθορίζει ένα όνομα συνεδρίας προς φόρτωση"
-
-#~ msgid "Many many others ..."
-#~ msgstr "Πολλά πολλά άλλα ..."
-
-#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
-#~ msgstr "και τελικά, Οι Ιππότες Που Λένε ... Νι!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
-#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παρόν πρόγραμμα είναι υπέυθυνο για την εκκίνηση άλλων εφαρμογών, την "
-#~ "ενσωμάτωση εφαρμογιδίων, την παγκόσμια ειρήνη, και τυχαία κρεμάσματα των "
-#~ "X."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has "
-#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εκτέλεση σε κατάσταση \"Κλειδώματος\". Αυτό σημαίνει ότι ο διαχειριστής "
-#~ "συστήματος έχει απαγορέψει της αλλαγές στις ρυθμίσεις του ταμπλώ."
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "Το Ταμπλώ του GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(C) 1997-2000 το Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "End world hunger"
-#~ msgstr "Τερματισμός της παγκόσμιας ασιτίας"
-
-#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του 'Περί GNOME'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση καταχώρησης"
-
-#~ msgid "Create menu item"
-#~ msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου μενού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s\n"
-#~ msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση στοιχείου μενού %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση ονόματος αρχείου από τη διαδρομή: %s"
-
-#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει πεδίο 'Exec' ή 'URL' στην εγγραφή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εκκίνηση του εικονιδίου\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Desktop entry properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες καταχώρησης επιφάνειας εργασίας"
-
-#~ msgid "Add this launcher to panel"
-#~ msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
-#~ msgstr "Προσθήκη του εφαρμογιδίου ως εκκινητή στο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Remove this item"
-#~ msgstr "Αφαίρεση του στοιχείου"
-
-#~ msgid "Put into run dialog"
-#~ msgstr "Τοποθέτηση στο διάλογο εκτέλεσης"
-
-#~ msgid "Help on %s"
-#~ msgstr "Βοήθεια για %s"
-
-#~ msgid "Entire menu"
-#~ msgstr "Ολόκληρο το μενού"
-
-#~ msgid "Add this as drawer to panel"
-#~ msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως συρτάρι στο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Add this as menu to panel"
-#~ msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως μενού στο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Add new item to this menu"
-#~ msgstr "Προσθήκη νέου στοιχείου στο μενού"
-
-#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε ήδη μια προσκόλληση κατάστασης στο ταμπλώ. Μπορείτε να έχετε μόνο "
-#~ "μια"
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "η επερώτηση επέστρεψε την εξαίρεση %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
-#~ msgstr "Μπορείτε να έχετε μόνο ένα μενού ταμπλώ κάθε φορά."
-
-#~ msgid "Menu panel"
-#~ msgstr "Μενού ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Edge panel"
-#~ msgstr "Ακραίο ταμπλώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corner panel"
-#~ msgstr "Δημιουργία ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Sliding panel"
-#~ msgstr "Συρρόμενο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Floating panel"
-#~ msgstr "Πλωτό ταμπλώ"
-
-#~ msgid "KDE menus"
-#~ msgstr "Μενού KDE"
-
-#~ msgid "You cannot remove your last panel."
-#~ msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε το τελευταίο σας ταμπλώ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
-#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν ένα ταμπλώ αφαιρείται, οι ρυθμίσεις του\n"
-#~ "και των εφαμογιδίων του χάνονται. Αφαίρεση του ταμπλώ αυτού;"
-
-#~ msgid "Main menu"
-#~ msgstr "Κυρίως μενού"
-
-#~ msgid "Launcher..."
-#~ msgstr "Εκκινητής..."
-
-#~ msgid "Launcher from menu"
-#~ msgstr "Εκκινητής από μενού"
-
-#~ msgid "Log out button"
-#~ msgstr "Kουμπί τερματισμού"
-
-#~ msgid "Lock button"
-#~ msgstr "Κουμπί κλειδώματος"
-
-#~ msgid "Swallowed app..."
-#~ msgstr "Ενσωματωμένη εφαρμογή..."
-
-#~ msgid "Status dock"
-#~ msgstr "Προσκόλληση κατάστασης"
-
-#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση καθολικών ιδιοτήτων ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Remove this panel..."
-#~ msgstr "Αφαίρεση παρόντος ταμπλώ..."
-
-#~ msgid "Remove this panel"
-#~ msgstr "Αφαίρεση παρόντος ταμπλώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του gmenu!"
-
-#~ msgid "Add to panel"
-#~ msgstr "Προσθήκη στο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Create panel"
-#~ msgstr "Δημιουργία ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Global Preferences..."
-#~ msgstr "Καθολικές Προτιμήσεις..."
-
-#~ msgid "Edit menus..."
-#~ msgstr "Επεξεργασία μενού..."
-
-#~ msgid "Reread all menus"
-#~ msgstr "Επανάγνωση όλων των μενού"
-
-#~ msgid "Panel Manual..."
-#~ msgstr "Εγχειρίδιο Ταμπλώ..."
-
-#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του προγράμματος προφύλαξης οθόνης"
-
-#~ msgid "About the panel..."
-#~ msgstr "Περί ταμπλώ..."
-
-#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Κλείδωμα της οθόνης ούτως ώστε να μπορέσετε να φύγετε προσωρινά από τον "
-#~ "υπολογιστή σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικος "
-#~ "χρήστης ή για να κλείσετε τον υπολογιστή σας"
-
-#~ msgid "Applets"
-#~ msgstr "Εφαρμογίδια"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run a command"
-#~ msgstr "Εντολή εκτύπωσης:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu:"
-#~ msgstr "Μενού"
-
-#~ msgid "Main Menu"
-#~ msgstr "Κυρίως Mενού"
-
-#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
-#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μενού, χρήση του κυρίως μενού!"
-
-#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
-#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα καταλόγου, χρήση του κυρίως μενού!"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Ανενεργό"
-
-#~ msgid "In a submenu"
-#~ msgstr "Σε ένα υπομενού"
-
-#~ msgid "On the main menu"
-#~ msgstr "Στο κυρίως μενού"
-
-#~ msgid "Menu properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες μενού"
-
-#~ msgid "Menu type"
-#~ msgstr "Είδος μενού"
-
-#~ msgid "Global main menu"
-#~ msgstr "Καθολικό κύριο μενού"
-
-#~ msgid "Normal menu"
-#~ msgstr "Κανονικό μενού"
-
-#~ msgid "Programs: "
-#~ msgstr "Προγράμματα:"
-
-#~ msgid "Applets: "
-#~ msgstr "Εφαρμογίδια: "
-
-#~ msgid "Distribution menu (if found): "
-#~ msgstr "Μενού Διανομής (εάν βρεθούν): "
-
-#~ msgid "KDE menu (if found): "
-#~ msgstr "Μενού KDE (εάν βρεθούν): "
-
-#~ msgid "Panel menu: "
-#~ msgstr "Μενού ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Desktop menu: "
-#~ msgstr "Μενού επιφάνειας εργασίας:"
-
-#~ msgid "Menu path"
-#~ msgstr "Διαδρομή μενού"
-
-#~ msgid "Use custom icon for panel button"
-#~ msgstr "Χρήση παραμετροποιημένου εικονιδίου για το κουμπί του ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Open URL: %s"
-#~ msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας: %s"
-
-#~ msgid "Hiding"
-#~ msgstr "Απόκρυψη"
-
-#~ msgid "Enable Auto-hide"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση Αυτόματης-απόκρυψης"
-
-#~ msgid "Show hide buttons"
-#~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών απόκρυψης"
-
-#~ msgid "Show arrows on hide button"
-#~ msgstr "Εμφάνιση βέλων στο κουμπί απόκρυψης"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Διάφορα"
-
-#~ msgid "Current screen:"
-#~ msgstr "Τρέχουσα οθόνη:"
-
-#~ msgid "Panel Position"
-#~ msgstr "Θέση ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Orient panel horizontally"
-#~ msgstr "Οριζόντιος προσανατολισμός ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Orient panel vertically"
-#~ msgstr "Κάθετος προσανατολισμός ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Top left corner's position: X"
-#~ msgstr "Θέση πάνω αριστερά γωνίας: Χ"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Ψ"
-
-#~ msgid "Offset from screen edge:"
-#~ msgstr "Σχετική θέση από την άκρη της οθόνης:"
-
-#~ msgid "Panel size:"
-#~ msgstr "Μέγεθος ταμπλώ:"
-
-#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
-#~ msgstr "ΧΧ Μικροσκοπικό (12 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "X Small (24 pixels)"
-#~ msgstr "Χ Μικρό (24 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "Small (36 pixels)"
-#~ msgstr "Μικρό (36 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "Medium (48 pixels)"
-#~ msgstr "Μεσαίο (48 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "Large (64 pixels)"
-#~ msgstr "Μεγάλο (64 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "X Large (80 pixels)"
-#~ msgstr "Χ Μεγάλο (80 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
-#~ msgstr "ΧΧ Μεγάλο (128 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
-#~ "largest applet in the panel, and that\n"
-#~ "not all applets obey these sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σημ: Το ταμπλώ θα προσαρμόσει το μέγεθος του\n"
-#~ "στο μεγαλύτερο εφαρμογιδίο του ταμπλώ. Ωστόσο,\n"
-#~ "δεν υπακούν όλα τα εφαρμογίδια σε αυτά τα μεγέθη."
-
-#~ msgid "Background Type: "
-#~ msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Κανονικό"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Χρώμα"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Εικόνα"
-
-#~ msgid "Color to use:"
-#~ msgstr "Χρώμα προς χρήση:"
-
-#~ msgid "Don't scale image to fit"
-#~ msgstr "Όχι κλιμάκωση εικόνας για ταίριασμα"
-
-#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
-#~ msgstr "Κλιμάκωση εικόνας (τήρηση αναλογιών)"
-
-#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
-#~ msgstr "Τέντωμα εικόνας (αλλαγή αναλογιών)"
-
-#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
-#~ msgstr "Περιστροφή εικόνας για κάθετα ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Panel properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Παρασκήνιο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've detected a panel already running,\n"
-#~ "and will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχει εντοπιστεί ενεργό ταμπλώ.\n"
-#~ "Να ξεκινήσει επιπλέον ταμπλώ;\n"
-#~ "(Το νέο ταμπλώ δε θα επανεκκινηθεί αυτόματα.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-#~ "server.\n"
-#~ "The error code is: %d\n"
-#~ "The panel will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπήρξε ένα πρόβλημα στη καταχώρηση του ταμπλώ με τον εξυπηρετητή GOAD.\n"
-#~ "Το ταμπλώ θα τερματιστεί τώρα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
-#~ "Attempt to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια βυθισμένη εφαρμογή φαίνεται να έχει πεθάνει ξαφνικά.\n"
-#~ "Θέλετε να γίνει προσπάθεια επαναφόρτωσής της;"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
-
-#~ msgid "Create swallow applet"
-#~ msgstr "Δημιουργία ενσωματωμένου εφαρμογιδίου"
-
-#~ msgid "Title of application to swallow"
-#~ msgstr "Τίτλος εφαρμογής προς ενσωμάτωση"
-
-#~ msgid "Command (optional)"
-#~ msgstr "Εντολή (προαιρετική)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Πλάτος"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Ύψος"
-
-#~ msgid "Looking up internet address for %s"
-#~ msgstr "Αναζήτηση της διεύθυνσης Ίντερνετ του %s"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Απόκρυψη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Panel"
-#~ msgstr "Το Ταμπλώ του GNOME"
-
-#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε το goad_id του εφαρμογιδίου, το αγνοώ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot load help on %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εμφάνιση του %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Aligned panel"
-#~ msgstr "Ισοζυγισμένο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Applet"
-#~ msgstr "Εφαρμογίδιο"
-
-#~ msgid "Execute a command line"
-#~ msgstr "Εκτέλεση μιας γραμμής εντολών"
-
-#~ msgid "The session name cannot be empty"
-#~ msgstr "Το όνομα συνεδρίας δε μπορεί να είναι κενό"
-
-#~ msgid "The session name already exists"
-#~ msgstr "Το όνομα συνεδρίας υπάρχει ήδη"
-
-#~ msgid "Add a new session"
-#~ msgstr "Προσθήκη νέας συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Edit session name"
-#~ msgstr "Αλλαγή ονόματος συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Show splash screen on login"
-#~ msgstr "Εμφάνιση στατικής εικόνας κατά τη διάρκεια της σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Prompt on logout"
-#~ msgstr "Επιβεβαίωση αποσύνδεσης"
-
-#~ msgid "Automatically save changes to session"
-#~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αλλαγών της συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Choose Current Session"
-#~ msgstr "Επιλογή Τρέχουσας Συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Session Name"
-#~ msgstr "Όνομα Συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Προσθήκη..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Επεξεργασία..."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Διαγραφή"
-
-#~ msgid "Session Options"
-#~ msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Προτεραιότητα"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Εντολή"
-
-#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
-#~ msgstr "Περιήγηση στα Τρέχοντα Εκτελούμενα Προγράμματα..."
-
-#~ msgid "Startup Programs"
-#~ msgstr "Εκκίνηση Προγραμμάτων"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-greek-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "Startup Command"
-#~ msgstr "Εντολή Εκκίνησης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
-#~ "values. The default value should be OK"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προγράμματα με μικρότερες τιμές εκκινούνται πριν από αυτά με μεγαλύτερες. "
-#~ "Η εξ' ορισμού τιμή θα πρέπει να είναι Εντάξει"
-
-#~ msgid "The startup command cannot be empty"
-#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενή"
-
-#~ msgid "Add Startup Program"
-#~ msgstr "Προσθήκη Προγραμμάτων Εκκίνησης"
-
-#~ msgid "Edit Startup Program"
-#~ msgstr "Επεξεργασία Προγραμμάτων Εκκίνησης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(c) 2001 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(c) 1998-2001 το Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "level"
-#~ msgstr "επίπεδο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
-#~ "perhaps gmc is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εκτέλεση του προγράμματος gmc-client,\n"
-#~ "ενδέχεται το gmc να μην είναι εγκατεστημένο"
-
-#~ msgid "News (www)"
-#~ msgstr "Νέα (www)"
-
-#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
-#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
-
-#~ msgid "FAQ (www)"
-#~ msgstr "FAQ (www)"
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
-
-#~ msgid "Mailing Lists (www)"
-#~ msgstr "Όμιλοι Συνδρομητών (www)"
-
-#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
-
-#~ msgid "Development (www)"
-#~ msgstr "Ανάπτυξη (www)"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
-#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"
-
-#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
-#~ msgstr "Σύστημα Εντοπισμού Σφάλματων (www)"
-
-#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
-#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Βάση Ονόματος"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Βάση Μεγέθους"
-
-#~ msgid "By Time Last Accessed"
-#~ msgstr "Βάση Ώρας Τελευταίας Πρόσβασης"
-
-#~ msgid "By Time Last Modified"
-#~ msgstr "Βάση Ώρας Τελευταίας Τροποποίησης"
-
-#~ msgid "By Time Last Changed"
-#~ msgstr "Βάση Ώρας Τελευταίας Αλλαγής"
-
-#~ msgid "Arrange Icons"
-#~ msgstr "Τακτοποίηση Εικονιδίων"
-
-#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
-#~ msgstr "Επανάγνωση Καταλόγου Επιφάνειας Εργασίας"
-
-#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
-#~ msgstr "Επανάγνωση Συσκευών Επιφάνειας Εργασίας"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
-
-#~ msgid " Desktop "
-#~ msgstr " Eπιφάνεια εργασίας "
-
-#~ msgid "can't fine real path"
-#~ msgstr "αδύνατη η εύρεση του αληθινού μονοπατιού"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Αγαπημένα"
-
-#~ msgid "Available Programs"
-#~ msgstr "Διαθέσιμα Προγράμματα"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Περιγραφή"
-
-#~ msgid "Add this program to Favorites"
-#~ msgstr "Προσθήκη του προγράμματος στα Αγαπημένα"
-
-#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
-#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντικειμένου με κενή εντολή"
-
-#~ msgid "Could not get file from path: %s"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου από τη διαδρομή: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
-#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου '%s' για εγγραφή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open .order file: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου .order: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή παλαιότερου αρχείου κατάταξης %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η μετονομασία προσωρινού αρχείου: %s σε %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Add this to Favorites menu"
-#~ msgstr "Προσθήκη του παρόντος στο μενού των Αγαπημένων"
-
-#~ msgid "Add from menu"
-#~ msgstr "Προσθήκη από μενού"
-
-#~ msgid " (empty)"
-#~ msgstr " (κενό)"
-
-#~ msgid "Run button"
-#~ msgstr "Kουμπί εκτέλεσης"
-
-#~ msgid "Favorites: "
-#~ msgstr "Αγαπημένα: "
-
-#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
-#~ msgstr "Αγνόηση αυτού του ταμπλώ κατά τη μεγιστοποίηση παραθύρων"
-
-#~ msgid "Panel window level:"
-#~ msgstr "Επίπεδο παραθύρου ταμπλώ:"
-
-#~ msgid "Default (from global preferences)"
-#~ msgstr "Εξ' ορισμού (από τις καθολικές ρυθμίσεις)"
-
-#~ msgid "Above other windows"
-#~ msgstr "Πάνω από τα άλλα παράθυρα"
-
-#~ msgid "Below other windows"
-#~ msgstr "Κάτω από τα άλλα παράθυρα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
-#~ "Remove the applet or continue waiting?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάποιο εφαρμογίδιο δεν αποκρίνεται στην αίτηση αποθήκευσης κατάστασης.\n"
-#~ "Να αφαιρεθεί το εφαρμογίδιο ή να συνεχιστεί η αναμονή;"
-
-#~ msgid "Remove applet"
-#~ msgstr "Αφαίρεση εφαρμογιδίου"
-
-#~ msgid "Continue waiting"
-#~ msgstr "Συνέχιση αναμονής"
-
-#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
-#~ msgstr "Λήξη χρόνου κατά την αποστολή αποθήκευσης κατάστασης σε εφαρμογίδιο"
-
-#~ msgid "Panel to add the launcher to"
-#~ msgstr "Ταμπλώ στο οποίο να προστεθεί ο εκκινητής"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "ΑΡΙΘΜΌΣ"
-
-#~ msgid "Position to add the launcher to"
-#~ msgstr "Θέση στην οποία να προστεθεί ο εκκινητής"
-
-#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το όρισμα είναι ένα URL για να προστεθεί και όχι ένα αρχείο .desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να δώσετε ένα μόνο όρισμα με το αρχείο .desktop ή το URL που θα "
-#~ "χρησιμοποιήσετε\n"
-
-#~ msgid "No panel found\n"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε ταμπλώ\n"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Διάταξη"
-
-#~ msgid "Show tasklist arrow"
-#~ msgstr "Εμφάνιση βέλους λίστας εργασιών"
-
-#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εναλλαγή μεταξύ οριζόντιας/κάθετης θέσης του βέλους λίστας διεργασιών"
-
-#~ msgid "Only show current desktop in pager"
-#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο τρέχουσας επιφάνειας εργασίας στον εναλλάκτη"
-
-#~ msgid "Raise area grid over tasks"
-#~ msgstr "Ανασήκωση πλέγματος περιοχής πάνω από τις εργασίες"
-
-#~ msgid "Thumb Nails"
-#~ msgstr "Εικόνες Επισκόπισης"
-
-#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
-#~ msgstr "Γέμισμα των εικόνων επισκόπισης με τα περιεχόμενα της οθόνης"
-
-#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
-#~ msgstr "Αυξητική καθυστέρηση ενημέρωσης [ms]"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Βοηθήματα"
-
-#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
-#~ msgstr "Εμφάνιση βοηθημάτων Οδηγού-Γραφείου"
-
-#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
-#~ msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης Οδηγού-Γραφείου [ms]"
-
-#~ msgid "Show desktop name tooltips"
-#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων ονόματος επιφάνειας εργασίας"
-
-#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
-#~ msgstr "Καθυστέρηση υπόδειξης ονόματος επιφάνειας εργασίας [ms]"
-
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Εργασίες"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Ορατότητα"
-
-#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
-#~ msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων εργασιών (ΚΡΥΜΜΕΝΩΝ)"
-
-#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
-#~ msgstr "Εμφάνιση σκιασμένων εγασιών (ΣΚΙΑΣΜΕΝΩΝ)"
-
-#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση εργασιών που δε φαίνονται στη λίστα παραθύρων (ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ-"
-#~ "ΛΙΣΤΑΠΑΡΑΘΥΡΩΝ)"
-
-#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση εργασιών που δε φαίνονται στη μπάρα εργασιών (ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ-"
-#~ "ΜΠΑΡΑΕΡΓΑΣΙΩΝ)"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Γεωμετρία"
-
-#~ msgid "Horizontal Layout"
-#~ msgstr "Οριζόντια Διάταξη"
-
-#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
-#~ msgstr "Ύψος επιφάνειας εργασίας [εικονοστοιχεία]"
-
-#~ msgid "Override desktop height with panel size"
-#~ msgstr "Παράκαμψη ύψους επιφάνειας εργασίας με το μέγεθος του ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
-#~ msgstr "Διαίρεση ύψους με αριθμό από κάθετες περιοχές"
-
-#~ msgid "Rows of Desktops"
-#~ msgstr "Γραμμές από Επιφάνειες Εργασίας"
-
-#~ msgid "Divide height by number of rows"
-#~ msgstr "Διαίρεση ύψους με αριθμό από γραμμές"
-
-#~ msgid "Vertical Layout"
-#~ msgstr "Κάθετη Διάταξη"
-
-#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
-#~ msgstr "Πλάτος Επιφάνειας Εργασίας [εικονοστοιχεία]"
-
-#~ msgid "Override desktop width with panel size"
-#~ msgstr "Παράκαμψη πλάτους επιφάνειας εργασίας με το μέγεθος του ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
-#~ msgstr "Διαίρεση πλάτους με το αριθμό των οριζόντιων περιοχών"
-
-#~ msgid "Columns of Desktops"
-#~ msgstr "Στήλες από Επιφάνειες Εργασίας"
-
-#~ msgid "Divide width by number of columns"
-#~ msgstr "Διαίρεση πλάτους με αριθμό από στήλες"
-
-#~ msgid "Window Manager Workarounds"
-#~ msgstr "Πλάγιες Λύσεις Διαχειριστή Παραθύρων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window manager moves decoration window instead\n"
-#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Διαχειριστής Παραθύρων μετακινεί το παράθυρο διακόσμησης\n"
-#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window manager changes active area on all desktops\n"
-#~ "(FVWM, Sawfish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Διαχειριστής Παραθύρων αλλάζει την ενεργή περιοχή σε όλες\n"
-#~ "τις επιφάνειες εργασίας (FVWM, Sawfish)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
-#~ "(Enlightenment, FVWM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διαχειριστής παραθύρου αναμένει το ταμπλώ να τροποποιεί τις ιδιότητες\n"
-#~ "περιοχής+επιφάνειας εργασίας άμεσα (Enlightenment, FVWM)"
-
-#~ msgid "Behaviour"
-#~ msgstr "Συμπεριφορά"
-
-#~ msgid "Popdown task view automatically"
-#~ msgstr "Αυτόματη απόκρυψη όψης διεργασιών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not running a GNOME Compliant\n"
-#~ "Window Manager. GNOME support by the \n"
-#~ "window manager is strongly recommended\n"
-#~ "for proper Desk Guide operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν τρέχετε κάποιο Διαχειριστή Παραθύρων Συμβατό με GNOME\n"
-#~ "Συνίσταται η υποστήριξη GNOME από το Διαχειριστή Παραθύρων\n"
-#~ "για την ορθή λειτουργία του Οδηγού Γραφείου."
-
-#~ msgid "Desk Guide Alert"
-#~ msgstr "Επαγρύπνηση Οδηγού Γραφείου"
-
-#~ msgid "Desk Guide Task View"
-#~ msgstr "Όψη Εργασιών Οδηγού Γραφείου"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Καθολικό"
-
-#~ msgid "Desk Guide Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις Οδηγού Γραφείου"
-
-#~ msgid "Can't create applet!\n"
-#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία εφαρμογίδιου!\n"
-
-#~ msgid "Check for mail"
-#~ msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας"
-
-#~ msgid "Can't execute printer command"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής εκτυπωτή"
-
-#~ msgid "Printer properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες εκτυπωτή"
-
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Εκτυπωτής"
-
-#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(c) 1998 το Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εφαρμογίδιο εκτυπωτή σας επιτρέπει να σύρετε αρχεία προς εκτύπωση με "
-#~ "κάποια εντολή εκτύπωσης"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1999 Άντερς Κάρλσον"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
-#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Λίστα διεργασιών για το περιβάλλον γραφείου του GNOME.\n"
-#~ "Εικονίδια από τον Τουόμας Κουοσμάνεν (tigert@gimp.org)."
-
-#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
-#~ msgstr "Λίστα διεργασιών: Αδύνατη η δημιουργία μαραφετιού εφαρμογιδίου"
-
-#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης `%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
-#~ "Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προειδοποίηση: Αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί, θα χαθούν!\n"
-#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Επαναφορά"
-
-#~ msgid "Iconify"
-#~ msgstr "Εικονιδοποίηση"
-
-#~ msgid "Unshade"
-#~ msgstr "Αποσκίαση"
-
-#~ msgid "Shade"
-#~ msgstr "Σκίαση"
-
-#~ msgid "Unstick"
-#~ msgstr "Αποκόλληση"
-
-#~ msgid "Stick"
-#~ msgstr "Επικόλληση"
-
-#~ msgid "To desktop"
-#~ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#~ msgid "Kill app"
-#~ msgstr "Βίαιο κλείσιμο εφαρμογής"
-
-#~ msgid "Restore All"
-#~ msgstr "Επαναφορά Όλων"
-
-#~ msgid "Iconify All"
-#~ msgstr "Εικονιδοποίηση Όλων"
-
-#~ msgid "Unshade All"
-#~ msgstr "Αποσκίαση Όλων"
-
-#~ msgid "Shade All"
-#~ msgstr "Σκίαση Όλων"
-
-#~ msgid "Unstick All"
-#~ msgstr "Αποκόλληση Όλων"
-
-#~ msgid "Stick All"
-#~ msgstr "Κόλληση Όλων"
-
-#~ msgid "Close All"
-#~ msgstr "Κλείσιμο Όλων"
-
-#~ msgid "Kill All"
-#~ msgstr "Βίαιο κλείσιμο Όλων"
-
-#~ msgid "Follow panel size"
-#~ msgstr "Ακολούθησε το μέγεθος ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Tasklist width:"
-#~ msgstr "Πλάτος λίστας εργασιών:"
-
-#~ msgid "Rows of tasks:"
-#~ msgstr "Στήλες εργασιών:"
-
-#~ msgid "Default task size:"
-#~ msgstr "Εξ ορισμού μέγεθος εργασίας:"
-
-#~ msgid "Tasklist width is fixed"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος λίστας εργασιών"
-
-#~ msgid "Tasklist width is dynamic"
-#~ msgstr "Δυναμικό πλάτος λίστας εργασιών"
-
-#~ msgid "Only use empty space"
-#~ msgstr "Χρήση μόνο άδειου χώρου"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Κατακόρυφο"
-
-#~ msgid "Tasklist height:"
-#~ msgstr "Ύψος λίστας εργασιών:"
-
-#~ msgid "Tasklist height is fixed"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένο ύψος λίστας εργασιών"
-
-#~ msgid "Tasklist height is dynamic"
-#~ msgstr "Δυναμικό ύψος λίστας εργασιών"
-
-#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
-#~ msgstr "Το πλάτος λίστας εργασιών είναι αυτό του μακρύτερου τίτλου"
-
-#~ msgid "Which tasks to show"
-#~ msgstr "Ποιές εργασίες να εμφανίζονται"
-
-#~ msgid "Show normal applications"
-#~ msgstr "Εμφάνιση κανονικών εφαρμογών"
-
-#~ msgid "Show iconified (minimized) applications"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ελαχιστοποιημένων εφαρμογών"
-
-#~ msgid "Show normal applications on all desktops"
-#~ msgstr "Εμφάνιση κανονικών εφαρμογών σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
-
-#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση ελαχιστοποιημένων εφαρμογών σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
-
-#~ msgid "Show mini icons"
-#~ msgstr "Εμφάνιση μικρών εικονιδίων"
-
-#~ msgid "Confirm before killing windows"
-#~ msgstr "Επιβεβαίωση πριν το βίαιο κλείσιμο των παραθύρων"
-
-#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετακίνηση ελαχιστοποιημένων εφαρμογών στην τρέχουσα περιοχή εργασίας "
-#~ "κατά τη επαναφορά τους"
-
-#~ msgid "Display tooltips with full task names"
-#~ msgstr "Εμφάνιση βοηθημάτων με πλήρη ονόματα εργασιών"
-
-#~ msgid "Enable task grouping"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση της ομαδοποίησης διεργασιών"
-
-#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
-#~ msgstr "Αριθμός διεργασιών πριν την έναρξη ομαδοποίησης"
-
-#~ msgid "Sink tasklist into panel"
-#~ msgstr "Βύθιση λίστας εργασιών στο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Tasklist properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες λίστας εργασιών"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Αποθήκευση"
-
-#~ msgid "Favorites (user menus)"
-#~ msgstr "Μενού αγαπημένων (χρήστη)"
-
-#~ msgid "Programs (system menus)"
-#~ msgstr "Μενού προγραμμάτων (συστήματος)"
-
-#~ msgid "Applets (system menus)"
-#~ msgstr "Εφαρμογίδια (μενού συστήματος)"
-
-#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
-#~ msgstr "Προγράμματα για συνένωση (μενού συστήματος)"
-
-#~ msgid "_New Submenu..."
-#~ msgstr "_Νέο Υπομενού"
-
-#~ msgid "Create a new submenu"
-#~ msgstr "Δημιουργία νέου υπομενού"
-
-#~ msgid "New _Item..."
-#~ msgstr "Νέο _Στοιχείο..."
-
-#~ msgid "Create a new menu item"
-#~ msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου μενού"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Διαγραφή..."
-
-#~ msgid "_Sort Submenu"
-#~ msgstr "_Ταξινόμηση Υπομενού"
-
-#~ msgid "Sort Submenu _Recursive"
-#~ msgstr "_Αναδρομική Ταξινόμηση Υπομενού"
-
-#~ msgid "_Sort"
-#~ msgstr "_Ταξινόμηση"
-
-#~ msgid "New Submenu"
-#~ msgstr "Νέο Υπομενού"
-
-#~ msgid "New Item"
-#~ msgstr "Νέο Στοιχείο"
-
-#~ msgid "Create a new item"
-#~ msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου"
-
-#~ msgid "Delete selected menu item"
-#~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου στοιχείου μενού"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Μετακίνηση επάνω"
-
-#~ msgid "Move selected menu up"
-#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου μενού πρoς τα επάνω"
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
-
-#~ msgid "Move selected menu down"
-#~ msgstr "Μετακίνιση επιλεγμένου μενού πρός τα κάτω"
-
-#~ msgid "Sort Submenu"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση υπομενού"
-
-#~ msgid "Sort selected submenu"
-#~ msgstr "Ταξινόμηση επιλεγμένου υπομενού"
-
-#~ msgid "Sort _Recursive"
-#~ msgstr "_Αναδρομική ταξινόμιση"
-
-#~ msgid "GNOME menu editor"
-#~ msgstr "Συντάκτης μενού του GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
-#~ "GNOME menu editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κυκλοφορεί σύμφωνα με τις συνθήκες της Άδειας Χρήσης GNU (GNU Public "
-#~ "License).\n"
-#~ "Συντάκτης μενού του GNOME."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης καταλόγου εγκατάστασης του GNOME\n"
-
-#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
-#~ msgstr "αδύνατη η αφαίρεση αρχείου .order: %s\n"
-
-#~ msgid "The menu item must have a name"
-#~ msgstr "Το στοιχείο μενού πρέπει να έχει όνομα"
-
-#~ msgid "The menu entry must have a filename"
-#~ msgstr "Η καταχώρηση του μενού πρέπει να έχει όνομα αρχείου"
-
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
-
-#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item"
-#~ msgstr "Η παρούσα τροποποίηση συγκρούεται με υπάρχον στοιχείο μενού"
-
-#~ msgid "Overwrite existing menu entry?"
-#~ msgstr "Eγγραφή καταχώρησης μενού πάνω από την υπάρχουσα;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n"
-#~ "No two menu items in a submenu can have the same name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η τροποποίηση συγκρούεται με υπάρχον στοιχείο μενού.\n"
-#~ "Δύο στοιχεία στο ίδιο υπομενού δεν επιτρέπεται να έχουν το ίδιο όνομα."
-
-#~ msgid "One moment, reading menus..."
-#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ανάγνωση μενού..."
-
-#~ msgid "Top of user menus"
-#~ msgstr "Κορυφή μενού χρήστη"
-
-#~ msgid "Top of system menus"
-#~ msgstr "Κορυφή μενού συστήματος"
-
-#~ msgid "Top of system merge menus"
-#~ msgstr "Κορυφή μενού συνένωσης συστήματος"
-
-#~ msgid "Top of applet menus"
-#~ msgstr "Κορυφή μενού εφαρμογιδίου"
-
-#~ msgid "You can not delete a top level submenu."
-#~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα υπομενού στο ανώτερο επίπεδο"
-
-#~ msgid "Delete this menu item?"
-#~ msgstr "Διαγραφή του παρόντος στοιχείου μενού;"
-
-#~ msgid "Delete empty submenu?"
-#~ msgstr "Διαγραφή άδειου υπομενού;"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το παρόν υπομενού και όλα τα "
-#~ "περιεχόμενά του;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can't add an entry to that submenu.\n"
-#~ "You do not have the proper permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορείτε να κάνετε νέα καταχώρηση σε αυτό το υπομενού.\n"
-#~ "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Νέος Φάκελος"
-
-#~ msgid "Failed to create directory"
-#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου"
-
-#~ msgid "untitled.desktop"
-#~ msgstr "άτιτλη.επιφάνεια_εργασίας"
-
-#~ msgid "untitled"
-#~ msgstr "ανώνυμο"
-
-#~ msgid "creating user directory: %s\n"
-#~ msgstr "δημιουργία καταλόγου χρήστη: %s\n"
-
-#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
-#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου χρήστη: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error during execution of chosen editor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
-#~ "or is not on your current path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα στην εκτέλεση του επιλεγμένου επεξεργαστή κειμένου.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ο επεξεργαστής κειμένου που επιλέξατε πιθανότατα δεν είναι διαθέσιμος,\n"
-#~ "ή δεν είναι στο τρέχον μονοπάτι εργασίας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
-#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
-#~ "in the gnome control center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενναλακτικά είδη επεξεργαστών κειμένου δεν υποστηρίζονται από το gnome-"
-#~ "edit ακόμα.\n"
-#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα τυπικό εκτελέσιμο επεξεργαστή κειμένου στο "
-#~ "εφαρμογίδιο\n"
-#~ "gnome-edit στο κέντρο ελέγχου gnome."
-
-#~ msgid "Start in hint browsing mode"
-#~ msgstr "Έναρξη με εμφάνιση υποδείξεων"
-
-#~ msgid "Start in motd mode"
-#~ msgstr "Έναρξη με εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
-
-#~ msgid "Start in fortune mode"
-#~ msgstr "Έναρξη με εμφάνιση γνωμικών"
-
-#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
-#~ msgstr "Έναρξη σε κατάσταση εισαγωγής σε συνεδρία (χρήση από gsm)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
-#~ "Main Menu. This menu contains all\n"
-#~ "GNOME applications, tools, and commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο ποδιού του GNOME για\n"
-#~ "να ανοίξετε το Κυρίως Μενού. Αυτό το μενού\n"
-#~ "περιέχει όλες τις εφαρμογές GNOME, εργαλεία\n"
-#~ "και εντολές."
-
-#~ msgid "You do not have fortune installed."
-#~ msgstr "Δεν έχετε εγκαταστήσει την εφαρμογή \"fortune\"."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "grfixed"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Τύχη"
-
-#~ msgid "Message of The Day"
-#~ msgstr "Μήνυμα της Ημέρας"
-
-#~ msgid "GNOME Hints"
-#~ msgstr "Υποδείξεις του GNOME"
-
-#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
-#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
-#~ "in the GNOME Control Center"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε επιλέξει απενεργοποίηση των υποδείξεων κατά την εκκίνηση.\n"
-#~ "Για να τις επανανενεργοποιήσετε, επιλέξτε \"Υποδείξεις Εκκίνησης\"\n"
-#~ "στον Πίνακα Ελέγχου GNOME"
-
-#~ msgid "No message of the day found!"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε μήνυμα της ημέρας!"
-
-#~ msgid "Display this dialog next time"
-#~ msgstr "Εμφάνιση παρόντος την επόμενη φορά"
-
-#~ msgid "Enable login hints"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση υποδείξεων εισόδου στο σύστημα"
-
-#~ msgid "Display normal hints"
-#~ msgstr "Εμφάνιση κανονικών υποδείξεων"
-
-#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
-#~ msgstr "Εμφάνιση γνωμικών αντί υποδείξεων"
-
-#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
-#~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας αντί υποδείξεων"
-
-#~ msgid "Message of the day file to use: "
-#~ msgstr "Αρχείο μηνύματος της ημέρας προς χρήση: "
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Σελιδοδείκτης"
-
-#~ msgid "Page Title"
-#~ msgstr "Τίτλος Σελίδας"
-
-#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
-#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Βοήθειας GNOME"
-
-#~ msgid "X position of window"
-#~ msgstr "Χ-συντεταγμένη παραθύρου"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "Χ"
-
-#~ msgid "Y position of window"
-#~ msgstr "Ψ-συντεταγμένη παραθύρου"
-
-#~ msgid "Width of window"
-#~ msgstr "Πλάτος παραθύρου"
-
-#~ msgid "WIDTH"
-#~ msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
-
-#~ msgid "Height of window"
-#~ msgstr "Ύψος παραθύρου"
-
-#~ msgid "HEIGHT"
-#~ msgstr "ΥΨΟΣ"
-
-#~ msgid "Debug level"
-#~ msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης"
-
-#~ msgid "Gnome Help Browser"
-#~ msgstr "Εξερεύνηση Βοήθειας του GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation "
-#~ "on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Σύστημα Βοηθείας του GNOME επιτρέπει εύκολη πρόσβαση σε πλήθος μορφών "
-#~ "τεκμηρίωσης στο σύστημά σας"
-
-#~ msgid "History size"
-#~ msgstr "Μέγεθος ιστορικού"
-
-#~ msgid "History file"
-#~ msgstr "Αρχείο ιστορικού"
-
-#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Μέγεθος ενταμίευσης"
-
-#~ msgid "Cache file"
-#~ msgstr "Αρχείο ενταμίευσης"
-
-#~ msgid "Bookmark file"
-#~ msgstr "Αρχείο σελιδοδεικτών"
-
-#~ msgid "Man Path"
-#~ msgstr "Διαδρομή man"
-
-#~ msgid "Info Path"
-#~ msgstr "Διαδρομή info"
-
-#~ msgid "GNOME Help Path"
-#~ msgstr "Διαδρομή Βοήθειας GNOME"
-
-#~ msgid "Gnome Help Configure"
-#~ msgstr "Παράμετροι Βοήθειας GNOME"
-
-#~ msgid "History and cache"
-#~ msgstr "Ιστορικό και ενταμίευση"
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Διαδρομές"
-
-#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
-#~ msgstr "<body><h2>Σφάλμα: το αρχείο δε βρέθηκε</h2></body>"
-
-#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
-#~ msgstr "%b %d, %Y %H:%M"
-
-#~ msgid "Gnome Help History"
-#~ msgstr "Ιστορικό βοήθειας GNOME"
-
-#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
-#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Πίνακας Περιεχομένων</h1>\n"
-
-#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
-#~ msgstr "<h2>Σελίδες Man</h2>\n"
-
-#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
-#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Πίνακας Περιεχομένων</h1>\n"
-
-#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
-#~ msgstr "<h2>Σελίδες Info</h2>\n"
-
-#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
-#~ msgstr "<h2>Βοήθεια GNOME</h2>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<HTML>\n"
-#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-#~ "<H2>Results of the substring search for the string "
-#~ msgstr ""
-#~ "<HTML>\n"
-#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-#~ "<H2>Αποτελέσματα αναζήτησης υπακολουθίας για το αλφαριθμητικό "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<UL>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<H3>Σελίδες εγχειριδίων (man)</H3>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<UL>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<UL>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<H3>Σελίδες GNU Info</H3>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<UL>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<UL>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<H3>Σελίδες βοήθειας GNOME</H3>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<UL>\n"
-
-#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
-#~ msgstr "<br><B>Δε βρέθηκαν ταιριάσματα</B>\n"
-
-#~ msgid "User Commands"
-#~ msgstr "Εντολές Χρήστη"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Κλήσεις Συστήματος"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Συναρτήσεις Βιβλιοθήκων"
-
-#~ msgid "Special Files"
-#~ msgstr "Ειδικά Αρχεία"
-
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Τύποι Αρχείων"
-
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Διαχείριση"
-
-#~ msgid "man9"
-#~ msgstr "man9"
-
-#~ msgid "mann"
-#~ msgstr "mann"
-
-#~ msgid "Man Pages"
-#~ msgstr "Σελίδες man"
-
-#~ msgid "Info Pages"
-#~ msgstr "Σελίδες info"
-
-#~ msgid "GNOME Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια GNOME"
-
-#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<BODY>Αδύνατη η ανάγνωση εξ ορισμού σελίδας πίνακα περιεχομένων</BODY>"
-
-#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
-#~ msgstr "<BODY>Άγνωστη παράμετρος για τον πίνακα περιεχομένων</BODY>"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Νέο Παράθυρο"
-
-#~ msgid "Open new browser window"
-#~ msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου εξερεύνησης"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Πρόσθεση σελιδοδείκτη"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Πρόσθεση σελιδοδείκτη"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Πίσω"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Εμπρός"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Επαναφόρτωση"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "_Ευρετήριο"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Ιστορικό"
-
-#~ msgid "Show History Window"
-#~ msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου Ιστορικού"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-
-#~ msgid "Show Bookmarks Window"
-#~ msgstr "Εμφάνιση Παραθύρου Σελιδοδεικτών"
-
-#~ msgid "_Window"
-#~ msgstr "_Παράθυρο"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Προβολή"
-
-#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
-#~ msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη τοποθεσία στη λίστα ιστορικού"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Εμπρός"
-
-#~ msgid "Go to the next location in the history list"
-#~ msgstr "Πήγαινε στην επόμενη τοποθεσία στη λίστα ιστορικού"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Ευρετήριο"
-
-#~ msgid "BMarks"
-#~ msgstr "Σ/δείκτες"
-
-#~ msgid "Help on Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια στη Βοήθεια"
-
-#~ msgid "Location: "
-#~ msgstr "Τοποθεσία: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading document:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You probably don't\n"
-#~ "have this documentation\n"
-#~ "installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του εγγράφου:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Πιθανότατα δεν έχετε \n"
-#~ "εγκατεστημένη αυτή την\n"
-#~ "τεκμηρίωση στο σύστημά σας."
-
-#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
-#~ msgstr "Οδηγός Γραφείου (ο σελιδοποιητής γραφείου)"
-
-#~ msgid "The Battery"
-#~ msgstr "Η Μπαταρία"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Reload this applet?\n"
-#~ "\n"
-#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
-#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εφαρμογίδιο %s φαίνεται να έχει πεθάνει ξαφνικά.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θέλετε να επαναφορτωθεί το εφαρμογίδιο;\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Αν επιλέξετε να μην επαναφορτωθεί τώρα, μπορείτε πάντα να το προσθέσετε "
-#~ "από\n"
-#~ "το υπομενού \"Εφαρμογίδια\" στο κυρίως μενού.)"
-
-#~ msgid "Couldn't register applet."
-#~ msgstr "Αδύνατη η δήλωση του εφαρμογίδιου."
-
-#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
-#~ msgstr "Όπα! Για κάποιον λόγο δεν μπορούμε να προσθέσουμε στο ταμπλώ"
-
-#~ msgid "No socket was created"
-#~ msgstr "Δεν δημιουργήθηκε socket"
-
-#~ msgid "KDE: "
-#~ msgstr "KDE: "
-
-#~ msgid "Panel: "
-#~ msgstr "Ταμπλώ: "
-
-#~ msgid "Desktop: "
-#~ msgstr "Eπιφάνεια εργασίας: "
-
-#~ msgid "Hide delay (ms)"
-#~ msgstr "Απόκρυψη καθυστέρησης (ms)"
-
-#~ msgid "Show delay (ms)"
-#~ msgstr "Εμφάνιση καθυστέρησης (ms)"
-
-#~ msgid "Size (pixels)"
-#~ msgstr "Μέγεθος (εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
-#~ msgstr "Φωτεινά κουμπιά όταν το ποντίκι είναι από επάνω"
-
-#~ msgid "In the menu"
-#~ msgstr "Στο μενού"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Μενού"
-
-#~ msgid "Use large icons"
-#~ msgstr "Χρήση μεγάλων εικονιδίων"
-
-#~ msgid "Show [...] buttons"
-#~ msgstr "Εμφάνιση [...] κουμπιών"
-
-#~ msgid "Show popup menus outside of panels"
-#~ msgstr "Εμφάνιση αναρτώμενων μενού έξω από τα ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Keep menus in memory"
-#~ msgstr "Διατήρηση μενού στη μνήμη"
-
-#~ msgid "Merge in system menus"
-#~ msgstr "Συνένωση μενού συστήματος"
-
-#~ msgid "Show menu titles"
-#~ msgstr "Εμφάνιση τίτλων μενού"
-
-#~ msgid "Global menu"
-#~ msgstr "Καθολικό μενού"
-
-#~ msgid "Tooltips enabled"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση βοηθημάτων"
-
-#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
-#~ msgstr "Επιβεβαίωση της αφαίρεσης των ταμπλώ με διάλογο"
-
-#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
-#~ msgstr "Προσπάθεια για αποτροπή επικάλυψης των ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μεταχείριση ταμπλώ (μόνο για συμβατούς με GNOME διαχειριστές παραθύρων)"
-
-#~ msgid "Take screenshot key"
-#~ msgstr "Λήψη πλήκτρου αρπαγής οθόνης"
-
-#~ msgid "Take window screenshot key"
-#~ msgstr "Λήψη πλήκτρου αρπαγής παραθύρου"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Kουμπιά"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Επιλέξτε Γραμματοσειρά"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "ΆΑάαΒβΓγΔδΈΕέεΖζΉΗήηΘθΊΙίϊΐιΚκΛλΜμΝνΞξΌΟόοΠπΡρΣσΤτΦφΧχΨψΏΩώω"
-
-#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκε το goad_id από το στοιχείο επιφάνειας εργασίας!"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux"
-#~ msgstr "Red Hat Linux"
-
-#~ msgid "Red Hat menus"
-#~ msgstr "Μενού Red Hat"
-
-#~ msgid "Copy time"
-#~ msgstr "Αντιγραφή ώρας"
-
-#~ msgid "Copy date"
-#~ msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας"
-
-#~ msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μαραφέτι τερματικού Zvt: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
-
-#~ msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
-#~ msgstr "Τερματικό GNOME: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
-
-#~ msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)"
-#~ msgstr " Erik Troan (ewt@redhat.com)"
-
-#~ msgid "Creates a new terminal window"
-#~ msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου τερματικού"
-
-#~ msgid "_Show menubar"
-#~ msgstr "_Εμφάνιση γραμμής μενού"
-
-#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
-#~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη γραμμής μενού."
-
-#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δέσμευσης πληκτρολογίου από το τερματικό."
-
-#~ msgid "C_olor selector..."
-#~ msgstr "Επι_λογή χρώματος..."
-
-#~ msgid "The error was: %s"
-#~ msgstr "Το σφάλμα ήταν: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
-#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
-#~ "set them up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν χρησιμοποιείτε Linux 2.2.x και glibc 2.1.x, αυτό\n"
-#~ "οφείλεται πιθανώς σε εσφαλμένη ρύθμιση των Unix98 ptys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ διαβάστε το linux/Documentation/Changes για το\n"
-#~ "σωστό τρόπο εγκατάστασης."
-
-#~ msgid "Halt"
-#~ msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"
-
-#~ msgid "Only display warnings."
-#~ msgstr "Μόνο εμφάνιση προειδοποιήσεων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν υπάρχει βοήθεια διαθέσιμη/εγκατεστημένη για αυτές τις ρυθμίσεις. "
-#~ "Παρακαλώ\n"
-#~ "επιβεβαιώστε ότι έχετε εγκατεστημένο τον Οδηγό Χρήστη GNOME στο σύστημά "
-#~ "σας."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Κλείσιμο"
-
-#~ msgid "Cannot activate a panel object"
-#~ msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση αντικειμένου ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Cannot start CORBA"
-#~ msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της CORBA"
-
-#~ msgid "CORBA Exception"
-#~ msgstr "Εξαίρεση CORBA"
-
-#~ msgid "Cannot create object"
-#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντικειμένου"
-
-#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
-#~ msgstr "Το δημιουργημένο αντικείμενο δεν είναι AppletWidget"
-
-#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-greek-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "Constant speed animations"
-#~ msgstr "Κινούμενα σχέδια με σταθερή ταχύτητα"
-
-#~ msgid "Auto hide"
-#~ msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
-
-#~ msgid "Explicit hide"
-#~ msgstr "Ρητή απόκρυψη"
-
-#~ msgid "Drawer sliding"
-#~ msgstr "Ολίσθηση συρταριών"
-
-#~ msgid "Launcher icon"
-#~ msgstr "Εικονίδιο εκκινητή"
-
-#~ msgid "Menu icon"
-#~ msgstr "Εικονίδιο μενού"
-
-#~ msgid "Special icon"
-#~ msgstr "Ειδικό εικονίδιο"
-
-#~ msgid "Tiles enabled"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση τίτλων"
-
-#~ msgid "Normal tile"
-#~ msgstr "Κανονικό πλακάκι"
-
-#~ msgid "Clicked tile"
-#~ msgstr "Πεπιεσμένο πλακάκι"
-
-#~ msgid "Border width (tile only)"
-#~ msgstr "Πλάτος πλαισίου (μόνο τίτλος)"
-
-#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
-#~ msgstr "Βάθος (μετατόπιση όταν πατηθεί)"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Εκκινητής"
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Ειδικό"
-
-#~ msgid "Button type: "
-#~ msgstr "Είδος κουμπιού: "
-
-#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
-#~ msgstr "Αναπήδηση των κουμπιών με την άκρη του ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση τίτλων κουμπιών μόνο όταν ο δείκτης είναι πάνω από το κουμπί"
-
-#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Γρήγορη αλλά χαμηλής ποιότητας κλιμάκωση των εικονιδίων των κουμπιών"
-
-#~ msgid "Default movement mode"
-#~ msgstr "Εξ ορισμού κατάσταση μετακίνησης"
-
-#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
-#~ msgstr "Διακεκκομένη μετακίνηση (ή χρήση Ctrl)"
-
-#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ελεύθερη μετακίνηση (δεν διαταράσσει άλλα εφαρμογίδια) (ή χρήση Alt)"
-
-#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
-#~ msgstr "Μετακίνηση με εκτόπιση (ή χρήση Shift)"
-
-#~ msgid "Padding between applets"
-#~ msgstr "Επικάλυψη μεταξύ εφαρμογιδίων"
-
-#~ msgid "Padding between applets and panel border"
-#~ msgstr "Επικάλυψη μεταξύ εφαρμογιδίων και του περιθωρίου του ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Panel Objects"
-#~ msgstr "Αντικείμενα ταμπλώ"
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Εκτέλεση"
-
-#~ msgid "App"
-#~ msgstr "Εφαρμογή"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
-#~ msgstr "Νέο αποσπώμενο ενώ τα αποσπώμενα μενού είναι απενεργοποιημένα"
-
-#~ msgid "No system menus found!"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκαν μενού συστήματος!"
-
-#~ msgid "Can't create the user menu directory"
-#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου μενού χρήστη"
-
-#~ msgid "With pixmap arrow"
-#~ msgstr "Με εικόνα βέλους"
-
-#~ msgid "Without pixmap"
-#~ msgstr "Χωρίς εικόνα"
-
-#~ msgid "Standard (48 pixels)"
-#~ msgstr "Κανονικό (48 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "Huge (80 pixels)"
-#~ msgstr "Τεράστιο (80 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
-#~ msgstr "Γελοίο (128 εικονοστοιχεία)"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Επάνω"
-
-#~ msgid "Avoid on maximize"
-#~ msgstr "Αποφυγή στη μεγιστοποίηση"
-
-#~ msgid "Don't avoid on maximize"
-#~ msgstr "Χωρίς αποφυγή στη μεγιστοποίηση"
-
-#~ msgid "Hiding policy"
-#~ msgstr "Πολιτική απόκρυψης"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Προσανατολισμός"
-
-#~ msgid "Maximize mode"
-#~ msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες"
-
-#~ msgid "All properties..."
-#~ msgstr "Όλες οι ιδιότητες..."
-
-#~ msgid "Choose an icon"
-#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
-
-#~ msgid "Copy date to selection"
-#~ msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας στο επιλεγμένο"
-
-#~ msgid "Copy timestamp to selection"
-#~ msgstr "Αντιγραφή πλήρους ώρας στο επιλεγμένο"
-
-#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "Help system"
-#~ msgstr "Σύστημα Βοήθειας"
-
-#~ msgid "Integrated help system (Info, man, HTML)"
-#~ msgstr "Ολοκληρωμένο σύστημα βοήθειας (Info, man, HTML)"
-
-#~ msgid "Tasklist"
-#~ msgstr "Λίστα Διεργασιών"
-
-#~ msgid "GNOME Tasklist"
-#~ msgstr "Λίστα Διεργασιών GNOME"
-
-#~ msgid "Mailcheck"
-#~ msgstr "Έλεγχος Αλληλογραφίας"
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Νέα αλληλογραφία"
-
-#~ msgid "Desk Guide"
-#~ msgstr "Οδηγός Γραφείου"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
-#~ msgstr "Οδηγός Γραφείου GNOME (Ταμπλώ)"
-
-#~ msgid "Startup Hint"
-#~ msgstr "Υπόδειξη εκκίνησης"
-
-#~ msgid "Browse the startup hints"
-#~ msgstr "Φυλλομέτρηση των βοηθημάτων εκκίνησης"
-
-#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
-#~ msgstr "Υπόδειξη κατά την εκκίνηση"
-
-#~ msgid "Menu editor"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής μενού"
-
-#~ msgid "the GNOME menu editor"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής μενού του GNOME"